Потом взглянул на Аша. Тот смотрел в окно палаты и о чем-то раздумывал. Казалось, он был не слишком удовлетворен услышанным. Дэн хотел было уточнить, достаточно ли сказанного, как гость вдруг посмотрел ему прямо в глаза и спросил:

— Очень интересно, мистер Даск, весьма… Скажите, а когда вы находились в этом, если можно так выразиться, пространстве серого, вам не показалось, что за этим цветом, или, как вы выразились, туманом, было что-то еще?

От вопроса Дэниел снова напрягся. Он никак не ожидал, что его россказни не только не усыпят интерес собеседника, но и заинтересуют его еще больше. «Почему он задал такой странный вопрос. Писатель он, что ли?» Он по-прежнему не до конца понимал, что они сейчас обсуждают, и к чему может привести такой разговор. К тому же был уверен, что Ашу на самом деле было наплевать на его рассказ.

— Что вы имеете в виду? Не понимаю.

— Вам не казалось, что этот туман как бы скрывает от вас всю перспективу, что пространства вокруг вас было гораздо больше?

— Откуда мне знать. Не понимаю, какое отношение это имеет к продолжению моей карьеры, о которой вы упоминали? — перебил его Дэн.

— Когда вас выписывают? — ответил вопросом на вопрос Аш.

— Сказали, на следующей неделе. Хотя, будь моя воля, я бы уже срулил отсюда сразу после того, как затянулись последние швы, — на последних словах он машинально потрогал первую ногу. Дэн не любил смотреть на рану и понимал, что в шортах теперь ходить противопоказано.

— Хорошо, вот как мы поступим. Выписывайтесь, немного освойтесь, вам есть где остановиться в Цюрихе? Если нет, могу посоветовать отель, меня там хорошо знают, и проживание для вас будет стоить символическую сумму. Отдохните какое-то время. Как поймете, что готовы выслушать мое предложение, приезжайте по этому адресу. Только предупреждаю, что придется еще несколько раз ответить на мои странные вопросы, — улыбаясь, Аш протянул ему визитку, на которой были только имя и адрес, судя по которому ехать Дэну придется за пределы города. — Вы сможете добраться туда с восточного вокзала. По воскресеньям с одиннадцатого перрона отходит поезд. В восемь утра, так что советую не сильно веселиться накануне. Не утруждайте себя покупкой билета на кассе, просто отдайте проводнику эту визитку.

В этот момент в палату вальяжно зашел Артур, держа под мышкой тетрадку с комическими диалогами, с которой он не расставался ни на минуту. Судя по довольному выражению его лица, минуту назад он выдумал очередную шутку о том, как непросто ему было подтирать задницу левой рукой. Он пересекся взглядом с Ашем, который встал, протягивая руку Дэну для прощания.

— Ожидаю скоро вновь вас увидеть, мистер Даск.

— Откуда мне знать, что все это не розыгрыш и не попытка снять шоу?

Выходя из палаты, визитер повернулся и снова посмотрел ему в глаза.

— Мистер Даск, вы уже поняли, что я достаточно серьезный человек. Я видел, как вы оценивали меня в ходе нашей беседы. Исходя из медицинских прогнозов, работать вам только на гражданской службе. Боюсь, полученная боевая травма сократит число вакансий до неприемлемого уровня. Буду рад ошибаться, но это со мной происходит редко. До встречи.

Артур подождал, пока незнакомец выйдет, и спросил.

— Надеюсь, ты не отдал им половину своей страховки?

— Этот был не из страховой. Я вообще не имею представления, кто это был. Он задавал странные вопросы про мое состояние и, видимо, что-то знает про меня. Говорит, доктор его коллега. Намекнул на то, что может помочь с продолжением карьеры.

— Из спецов, не иначе, — покачал головой тот. — А может и все-таки из телешоу? Так или иначе, повезло, брат. Всяко лучше, чем раскладывать товары по полкам магазина. Я слышал, это частое занятие среди ветеранов, — невесело ухмыльнулся Артур.

Глава 6. Оливер

Апрель, 2033 г.

Цюрих


Звонок от Аша поступил в тот момент, когда премиальный автомобиль с тонированными окнами и расположившимся на заднем сидении Оливером выехал из правительственного комплекса. Маслоу тревожно взглянул на дисплей телефона, но через мгновение расслабился. Это Аш. Звонит доложить о текущем статусе обстановки. Последние недели голова Оливера и всех его сотрудников была занята поисками пропавшего агента и профессора Амалии Вонг, без которой дальнейшее развитие столь многообещающего проекта намертво застопорилось. Проекта, в который Маслоу вложил огромные деньги и в который, по сути, заложил ни много ни мало и свою жизнь, ибо провал мог привести к самым фатальным последствием для него и его окружения.

Учитывая серьезность ситуации, они условились регулярно проводить координационные звонки. На часах было ровно 17:00. Почти маниакальная пунктуальность его подчиненного была одной из немногих черт, которую искренне приветствовал Оливер. Пунктуальность — основа любого успешного предприятия. Ему вспомнилась байка про известного немецкого философа восемнадцатого века Иммануила Канта, славящегося своей приверженностью к порядку. Говорят, его соседи, глядя на то, чем сейчас занят философ, могли сверять часы. Оливер нажал кнопку, и перегородка с водителем сделалась звукоизолирующей.

— Слушаю. Новости?

— Сэр, никаких. Тело Джима пока не найдено, группа Оркуса прочесывает новый квадрат местности, буквально заглядывая под каждый куст.

— Слишком долго, — раздраженно бросил начальник, не дав закончить речь. — Аш, уже прошло три недели. Тебе не хватает техники или людей?

— Нет, — ровно произнес голос на той стороне. — Но там сложный рельеф, есть много мест, где он мог спрятаться. Кроме того, мы не знаем наверняка, может, он вообще покинул местность.

— Не утруждай меня оправданиями. А что насчет Вонг?

— Аналогично, — после короткой паузы осторожно произнес Аш.

Оливер с силой сжал телефонную трубку. «Куда могла подеваться эта дрянь, если даже подготовленные агенты гибнут в этой местности?» Его часы продолжали тикать, отмеряя момент, когда дамоклов меч опустится на голову, если он не разгребет эти два вопроса. Знать бы наперед, сколько еще ему будет позволено лгать и отбрыкиваться до момента, пока с ним не захотят поговорить лично.

— Аш, слушай меня, — ледяным тоном, с расстановкой начал Оливер. — Перенаправляй всех людей на поиски Вонг. Это приоритет.

— Но Дж… — начал было протестовать собеседник.

— Молчать! — грубо оборвал его Маслоу. — Это приказ. Скоро нам всем отвечать с докладом перед ним, и ты понимаешь, что в случае отсутствия прогресса будет решаться судьба всего проекта. «А также и наших жизней», — про себя закончил мужчина. А в телефон добавил:

— У вас неделя, чтобы собрать хоть какие-то данные и вернуться ко мне с обоснованной гипотезой о ее потенциальном местонахождении. И вообще, необходимо понять, жива она хотя бы или нет. Выполнять, — отрезал он.

Пауза на той стороне телефона затянулась чуть больше, чем было дозволено по мнению Маслоу. «Он все сильнее выходит из-под контроля и забывается. Перестал различать, где начальство. Видимо, срывает крышу от осознания незаменимости. Надо бы показать, что он сильно ошибается, и приструнить, пока не найду кого-нибудь получше».

— Да, Оливер, до конца следующей недели информация будет предоставлена вам, — закончил Аш и отсоединился, не соизволив даже попрощаться.

Маслоу выглянул в окно и посмотрел на город, который в данный момент интенсивно заливал частый в это время ливень. Вид мерно стекающих по бронированному окну капель действовал умиротворяюще. Он хотел включить коммуникатор, чтобы отдать приказ шоферу, как вдруг раздался новый звонок. Увидев имя абонента, Оливер почувствовал неприятный зуд в районе живота. «Все-таки никогда нельзя расслабляться». Он ожидал этого звонка, но надеялся, что он поступит немного позже, когда Маслоу будет обладать большей информацией. Он мог бы позвонить сам, но все равно до последнего откладывал разговор, надеясь на команду Аша. Как нашкодивший ребенок, который знает, что о проступке рано или поздно узнают родители, и придется отвечать.

Он выждал еще с полминуты для проформы: «Они должны знать, что я не сижу перманентно в томительном ожидании их звонка, словно шавка».

— Маслоу, слушаю.

— Прошел двадцать один день, мистер Маслоу. Сегодня пошел двадцать второй, — твердил голос на другой стороне, чеканя каждое слово. — Двадцать один день — это пятьсот четыре часа или тридцать тысяч двести сорок минут. Вы говорили, что новости будут через сорок восемь часов после срыва сделки. Складывается впечатление, что вы не следите за временем. Либо пустили ситуацию на самотек и не контролируете ее, либо же вообще решили, что можно вот так просто разорвать наше соглашение. И я даже не знаю, какой из этих вариантов беспокоит меня больше. Ведь если вы решили играть по своим правилам, это, по моей скромной оценке, очень недальновидно с вашей стороны, хоть вам и не занимать в смелости. Если же вы просто прошляпили доктора — у меня возникают большие сомнения в выборе вас как партнера, и я начинаю думать, что ошибся сам. Что вы можете сказать в свое оправдание?