Исходящая от Дэвида мощь обволакивала ее. Она чувствовала его сильные пальцы на своем подбородке. Большой палец коснулся ее скулы, и Кристиана затрепетала.

— Если он придет за вами до свадьбы, я отступлюсь, — пообещал он. — Но насколько я знаю мужчин, думаю, он вряд ли появится, хотя из-за вас, безусловно, стоило бы рискнуть.

— Вы не знаете его.

— Согласен. И я не так стар, чтобы меня нельзя было удивить. — Он улыбнулся, разглядывая ее с высоты своего роста. Это была первая искренняя улыбка за весь вечер. Замечательная, кстати, улыбка. Он убрал руку, а ее кожа продолжала пылать там, где он касался ее.

Она встала.

— Я должна идти. Мой провожатый слишком долго ждет меня.

Он дошел с ней до двери.

— Я навещу вас через несколько дней.

Кристиана пребывала в полной растерянности. Он вынуждал ее согласиться с этим фарсом, и это ужасно осложняло положение.

— Прошу вас, не нужно. В этом нет смысла. Он повернулся и посмотрел на нее.

— Как пожелаете.

Как только они вышли из дома, она увидела стоящего в тени Томаса и бросилась к нему, затем оглянулась на Дэвида, оставшегося на пороге.

Томас повел ее к воротам.

— Ваш визит был успешен?

— Да, — солгала она. Томас ничего не знал о помолвке. Она еще не была официально объявлена, и прежде Кристиана надеялась, что после встречи с Дэвидом де Абиндоном вопрос решится сам собой. Но упрямство Дэвида перепутало все ее планы. Ей придется найти иной способ помешать этому браку.

Дэвид не сводил с нее глаз, когда она пересекала двор. Да, знатное происхождение сказывалось и в ее манере держаться, и в грациозной походке. Время словно остановилось для него, и происходящее казалось сном. В его душе наступила причудливая тишина. В этом только ему одному доступном мире он наблюдал за событиями отстраненно, как бы со стороны.

Несколько раз в жизни он испытывал подобное ощущение и сейчас был потрясен тем, что вновь переживает его. Он не пытался поставить под сомнение важность момента. Наступившую тишину он воспринимал как беззвучные шаги фортуны, поворачивающей свое капризное колесо и меняющей его жизнь непредсказуемым для него образом. В отличие от большинства мужчин он не боялся свидетельств своенравия судьбы, потому что до сих пор был одним из ее любимых чад.

Кристиана Фицуорин из Харклоу. Пещеры Харклоу. В этом совпадении было нечто интригующее.

Ворота за ней закрылись, и время снова возобновило свой бег. Дэвид стал размышлять о визите девушки и его последствиях для него.

Теперь понятно желание короля скрыть факт покупки Дэвидом той чрезвычайно выгодной торговой лицензии. Если об этом станет известно, другие купцы будут завидовать ему. Он сам предложил несколько способов утаить договоренность. Но речь шла об огромных суммах, и король, отчаянно нуждавшийся в средствах для войны с французами, хотел получить все деньги сразу. Решение отдать ему в жены девушку благородного происхождения и выдать полученную сумму за брачный выкуп тоже казалось весьма странным. К тому же девушка может не подойти ему.

Перед его мысленным взором предстало прелестное лицо Кристианы, ее черные волосы и белоснежная кожа. Ее темные глаза сверкали, как черные бриллианты. Она не была слишком хрупкой, но ее изящество создавало иллюзию хрупкости. Когда он сегодня увидел ее в неярком свете камина, у него перехватило дыхание. Так всегда бывало, если его взору открывалось нечто исключительно прекрасное.

Ее визит повлек за собой непредвиденные осложнения, но одно было теперь для него совершенно ясно. Кристиана Фицуорин удовлетворяла его по всем статьям.

Он был поражен, когда для закрепления этой сделки король выбрал ему в жены дочь Хью Фицуорина, — слишком отличались они по своему положению. Даже огромная сумма, которую он якобы выплатит в качестве выкупа за невесту, не устранит этого социального неравенства.

Король отмел все его возражения. «Мы пустим слух, что ты увидел ее, возжелал и выложил целое состояние, чтобы обладать ею». Что ж, теперь он знал, почему король остановил свой выбор на Кристиане. Замужество мгновенно погасит искры скандала вокруг нее и ее возлюбленного.

Хорошо, что он узнал правду. Ему не нравилось быть пешкой в игре других. Обычно он сам переставлял фигуры.

Он прошел через двор к Сиэгу.

— Все в порядке? — спросил швед.

— Это были не они.

— Ах ты, черт возьми! Дэвид засмеялся.

— Иди спать. Вряд ли они придут сегодня.

— Надеюсь, что нет. Этой ночью и так посетителей больше, чем днем. — Сиэг помолчал. — А что насчет стража леди Алисии?

Дэвид посмотрел в конец здания, где в окне виднелось колеблющееся пламя свечи.

— Он знает, где ему быть. Я приведу ее позже. — Он собрался уходить, но остановился. — Сиэг, завтра ты должен узнать для меня имя одного человека. Он рыцарь, и его семья с севера. Влиятельная семья.

— Не густо. Есть десятки…

— Он недавно покинул Вестминстер. Вчера или чуть раньше.

— Ну, это уже легче.

— Мне нужно его имя, Сиэг. И все, что сможешь узнать о нем.

Глава 2

Кристиана провела мучительную ночь, отчаянно пытаясь найти выход из создавшегося положения. Наступило утро, но она так ничего и не придумала, разве что написать Стивену, подкупить королевского курьера для доставки письма на север и молиться, чтобы оно дошло вовремя. Однако обручение было назначено через неделю. За это время Стивен никак не может успеть получить письмо и приехать за ней.

Единственным выходом оставался разговор с самим королем. Она решила, что не станет категорически отказываться от брака, но сообщит ему, что он ей не по душе. Возможно, ей удастся хотя бы убедить его отложить обручение.

Набравшись смелости, она покинула покои, которые делила с Изабель и Джоан, также находившимися под бдительным оком Идонии, и направилась в зал, где король принимал просителей. Войдя в приемную, Кристиана увидела, что та уже полна народа. Она сообщила свое имя секретарю, сидевшему у двери, надеясь, что ее положение во дворце поможет ей оказаться в числе первых.

Вдоль стены стояли скамьи. Рыцарь в латах уступил ей место, и она присела, дожидаясь своей очереди. Стоявшие загородили ее от входа.

Пока она сидела и обдумывала, как бы ей начать разговор, дверь в зал отворилась. Вошел паж, а за ним — ее брат Мор-ван. Затем она увидела, как он скрылся в покоях короля.

Значит, сейчас король сообщит ему о своих планах. Что скажет ее гордый брат? Какова будет его реакция?

Ответ не заставил себя ждать. Буквально через несколько минут стало ясно, что разговор идет на повышенных тонах. Значит, Эдуард вышел из себя, потому что Морван в минуты страшного гнева бывал холоден и сдержан.

Нужно немедленно уходить. Раз король гневается, нет никакого смысла с ним говорить. Да и Морвану не стоит видеть ее здесь.

Она уже поднималась, когда он стремительно вышел от короля. Его темные глаза сверкали, красивое лицо пылало яростью. Он направился к выходу с решимостью человека, готового к сражению.

Как же ей покинуть приемную, не рискуя столкнуться с братом?

Она поспешно осмотрелась. Еще одна дверь вела в коридорчик, связывающий приемную с личными покоями. Ходили слухи, что таким путем проникали к королю тайные гости, дипломаты и иногда даже женщины. И хотя официально этот путь никогда не считался запретным, все понимали, что быть обнаруженным в коридорчике — значит навлечь на себя неприятности. Даже королева им не пользовалась.

Но у Кристианы не было выхода. Слегка приоткрыв не слишком заметную дверь, она проскользнула в образовавшуюся щель. Коридор тянулся вдоль внешней стены замка, и она торопливо направилась в дальний его конец.

Внезапно позади нее раздался звук. Кристиана заметалась в поисках убежища и укрылась в небольшом алькове, где вжалась в стену, молясь, чтобы ее не обнаружили. Услышав шорох удалявшихся шагов, она с облегчением вздохнула.

Но тут, к ее ужасу, звук шагов донесся до нее с другой стороны. Замерев, она со страхом ожидала, что ее вот-вот обнаружат.

Невысокий седобородый мужчина средних лет торопливо проследовал мимо нее. Он не заметил Кристиану, его взгляд был устремлен куда-то вперед.

— Прошу прощения. Подождите, — услышала она его громкий шепот.

Далее в беседе участвовали двое. Мужчины говорили тихо, но она слышала каждое слово. Разговор шел на парижском диалекте, который она изучала по настоянию короля, а не на дурном французском, обычно используемом придворными.

— Если вас здесь обнаружат, вам не поздоровится.

— Приходится рисковать. Мне необходимо выяснить, правда ли то, что я слышал о вас.

— И что же такого вы слышали?

— Что вы можете нам помочь.

— Вы обратились не по адресу.

— Вряд ли. Я следовал за вами. Как мне сообщили, у вас есть доступ.

— Повторяю: вы обратились не по адресу.

— По крайней мере выслушайте меня.

— Нет.

Голоса стали удаляться.

— Вы не пожалеете, — продолжал уговаривать седобородый.

— Вам нечем заинтересовать меня.

— Откуда вы знаете, если даже не выслушали?

— Вы совершили глупость, придя сюда, а я не имею дел с глупцами.

Голоса и шаги становились все глуше. Кристиана дождалась, пока они окончательно не затихли, и, подхватив юбки, помчалась в свои покои.

Она сидела на постели, обдумывая, как ей подойти к королю завтра, когда в комнату ворвался все еще пребывающий в ярости Морван.

Кристиане крайне редко приходилось наблюдать его в таком состоянии, и сейчас главное было удержать его от необдуманного поступка. Успокаивая брата, она испытывала угрызения совести — ведь во всем виновата она сама. А Морван винил исключительно короля и торговца.

— Этот торговец даже не счел нужным прежде поговорить со мной! — негодовал Морван. — Он обратился прямо к королю! Наглость вообще присуща их сословию, но подобное поведение — это уж чересчур!

— Возможно, он не знал, как у нас принято поступать, — попыталась успокоить его Кристиана. Если бы брат снова стал спокойным и рассудительным, они могли бы обдумать ситуацию вместе и непременно нашли бы какой-то выход.

— Так принято везде, сестра.

— Что толку обсуждать это, когда король уже согласился?

— Да, Эдуард дал согласие. — Морван внезапно прекратил метаться по комнате и застыл, устремив взгляд на камин. — Это плохой знак, Кристиана. Это означает, что король действительно забыл.

Кристиана почувствовала щемящую жалость. Подойдя к брату, она обняла его, сразу выбросив из головы собственные горести и разочарования. Она так эгоистично заботилась о себе, что не подумала о куда более важных последствиях этого брака.

Мимолетные смутные воспоминания прошлой жизни пронеслись в ее усталой голове. Воспоминания о Харклоу и о счастье. Картины войны и смерти. Ощущения мучительного голода и неотступного страха. И наконец, ярко и отчетливо перед ее мысленным взором предстал Морван, уже высокий в свои десять лет, отважно шагающий через ворота замка, чтобы сдаться врагу. Он был совершенно уверен, что его убьют. С годами Кристиана все больше убеждалась, что сам Господь, должно быть, внушил тому шотландскому лорду мысль пощадить ее брата, чтобы она не осталась совершенно одна в этом мире.

Они бежали из Харклоу и явились к молодому королю Эдуарду. Когда они рассказали ему о смерти Хью Фицуорина и потере владений, Эдуард обвинил себя в том, что не пришел на помощь своему другу и стороннику. Эдуард поклялся Морвану и их умиравшей матери, что отомстит за них и вернет им родовые владения.

Это было одиннадцать лет назад. Долгое время Морван считал, что, когда он станет рыцарем, король выполнит свою клятву. С тех пор минуло уже два года, но король, казалось, не собирался вторгаться за шотландские границы. Все его внимание было сосредоточено на Франции.

А уж нынешнее намерение выдать Кристиану за этого купца означало, что король никогда не станет помогать Морвану вернуть Харклоу. Древние благородные корни семьи Фицуорин вскоре будут забыты.

Поэтому нет ничего удивительного в том, что семья Перси не считала ее удачной партией. Но любовь Стивена, конечно, преодолеет эти мелочные соображения. А когда они поженятся, то его родные, как надеялась Кристиана, помогут Морвану вернуть утраченное.

Это тоже в ее глазах склоняло чашу весов в пользу Стивена. Кристиана считала, что бремя борьбы за честь их семьи не должно полностью ложиться на плечи ее брата, и хотела выйти замуж за человека, который окажет ему поддержку.

Морван поднял голову.

— Король сказал, что помолвка назначена на субботу. Я не понимаю этой спешки.

Не могла же она признаться своему старшему брату, что причина спешки заключается в том, чтобы не дать вмешаться ее возлюбленному. И возможно, чтобы Морван не успел узнать, что произошло между ними, и вызвать Стивена на поединок. Король Эдуард, вероятно, старался избежать конфликта с семьей Перси.

Попытки Кристианы успокоить брата не увенчались успехом. Его ярость нисколько не утихла.

— Не тревожься, сестра, я сам займусь твоим «женихом».

Дэвид стоял у двери своей лавки, наблюдая, как два его молодых помощника, Майкл и Роджер, несут шелка и меха. Из окошка длинного, нарядно украшенного экипажа за этим зрелищем наблюдала принцесса Изабель.

Сегодняшний приезд леди Идонии, леди Джоан и принцессы Изабель позабавил его и привел учеников в благоговейный трепет. Дамы прибыли якобы, чтобы выбрать ткань для туалета, который Изабель наденет на помолвку Кристианы, но раньше принцесса никогда не была его покупательницей. Новость о предстоящем обручении уже распространилась по Вестминстеру, и Дэвид не сомневался, что вскоре еще многие приедут посмотреть на него.

К их разочарованию, он появился, когда они уже готовились отбыть домой. Его интересы теперь не ограничивались стенами одной этой лавки, и он частенько оставлял его на Эндрю. Он улыбнулся, вспомнив, как миниатюрная леди Идония решительно загородила Изабель от Сиэга, словно опасаясь домогательств викинга.

Мальчики уложили свертки в карету, последний раз украдкой взглянув на знатных посетительниц и их сопровождающих.

«Нечасто выпадает такое событие», — подумал Дэвид, разглядывая толпу зевак, запрудивших улицу. Принцесса и знаменитая леди Джоан, члены королевской семьи, редко сами выезжали за покупками. Обычно было принято привозить товары к ним во дворец.

Кристиана, конечно, не приехала, и он гадал, какую уловку она придумала, чтобы уклониться от этой поездки. Он передал ей подарок с леди Идонией — красную накидку, отороченную черным мехом, которую сшил по его заказу портной Джордж. Та, в которой она появилась в его доме, выглядела далеко не новой да и была короче, чем носили в этом сезоне, на целую ладонь. Подопечных короля явно не баловали роскошью.

Ей, наверное, будет неловко принимать этот подарок. За те короткие мгновения в его кабинете он составил себе некоторое мнение о ее характере, и мнение это было благоприятным. А еще Дэвида поразила ее красота. Воспоминания о ее сверкающих очах и белоснежной коже преследовали его.

Она ждала своего возлюбленного. Сколько еще ей придется ждать?

В отличие от большинства мужчин он ценил женщин и понимал их. И он мог ощутить ее боль. Ведь он сам почти восемнадцать лет жил с такой мукой. Неужели он обречен всю оставшуюся жизнь вновь испытывать это чувство? Неужто такова цена за подарок судьбы?

На мгновение он позабыл, где находится, но шум улицы вернул его к действительности. Повернувшись, он вдруг заметил направлявшегося к нему человека в знакомой ливрее.

— Дэвид де Абиндон? — спросил посланец.

— Да.

Человек передал ему свернутый лист пергамента. Дэвид прочел записку. Он ожидал ее. Вернее, он ожидал встречи, которая должна последовать за ней. Десять лет. Лучше быстрее положить этому конец. Не стоит тянуть до обручения.

Но, повернувшись к посланцу, он сказал:

— Передайте, что я не могу встретиться с ней на этой неделе. В следующий вторник во второй половине дня. Она должна прийти ко мне домой.

Дэвид вошел в лавку. Майкл и Роджер закрывали передние ставни, а Эндрю вошел с рулоном ткани из задней комнаты.

— Я выписал счет на покупки леди Идонии и леди Джоан. — Эндрю опустил на пол свою ношу.

Дэвид хлопнул его по плечу.

— Итак, чуть ли не целый день в обществе прекрасной Джоан. Твои друзья месяц будут поить тебя элем, чтобы послушать эту историю.

Эндрю озорно улыбнулся.

— И я подумал о том же. Она действительно прекрасна. Как и леди Кристиана Фицуорин. Я видел их вместе в городе. Почему вы не рассказали нам о помолвке? Неловко было показывать леди, что мы впервые об этом слышим.

Остальные замерли, прислушиваясь к их разговору, как и стоявший у двери Сиэг.

— Это совсем свежая новость. Все молча ждали продолжения.

— Давайте закроем лавку и пойдем домой. По дороге я все объясню.

Хотя что он может объяснить? Не рассказывать же правду? Никто никогда не узнает ее, даже Кристиана. Надо срочно придумать что-нибудь убедительное.

Они уже собрались уходить, когда с улицы донесся стук копыт. Майкл подбежал к двери и выглянул на улицу.

— Рыцарь короля, — сказал он. — Тот самый, что искал вас утром.

Дэвид догадывался, кто это.

— Вы все отправляйтесь домой. И ты, Сиэг.

Дверь открылась, и вошел высокий темноволосый молодой человек. Он остановился на пороге и огляделся. На нем была одежда королевского рыцаря, на поясе висел длинный меч. Сверкающие черные глаза, так похожие на недавно виденные, но только мерцающие холодным огнем, остановились на Дэвиде.

Юноши обошли незнакомца, явно пораженные его ростом и осанкой. Сиэг многозначительно взглянул на Дэвида. Дэвид покачал головой, и швед тоже покинул комнату.

— Я — Морван, брат Кристианы, — произнес рыцарь, когда они наконец остались одни.

— Я знаю.

— Правда? А мне показалось, что вы решили — у нее нет родных.

Дэвид молчал. Он хотел дать гостю высказаться. Действительно, причин для возражений у Фицуорина предостаточно.

— Я подумал, что нам следует встретиться, — сказал Морван. — Должен же я посмотреть на человека, который покупает жену, словно породистую лошадь.

Дэвид подумал о тех двух часах, что провел этим утром с королевским секретарем, составляя брачный контракт. Было просто невозможно полностью скрыть так называемый брачный выкуп. Дэвид все же предпринял попытку и в итоге добился того, чтобы в контракте была лишь ссылка на сумму, основанную на сложных расчетах, связанных с ценой на прошлогоднюю шерсть. Непосвященному человеку в этом сроду не разобраться.

Морвану, должно быть, показали контракт, и он не оставил без внимания этот пункт.

— Король настаивал на брачном выкупе, как в давние времена. Я бы с радостью избежал этого.

Морван пристально изучал его.

— Если бы это была не моя сестра, то я, возможно, счел бы историю забавной. Вы готовы выложить немало, чтобы жениться на женщине, которую совсем не знаете.

— Такое случается сплошь и рядом.

— Да. Если приданое приличное.

— Я не нуждаюсь в ее приданом.

— Это я понял. Я также слышал, что у вас нет недостатка в женщинах, которые согрели бы вашу постель. Тогда почему вы платите целое состояние, чтобы заполучить мою сестру?

Дэвид вынужден был признать, что вопрос вполне логичный. Не стоит недооценивать этого молодого человека. Фицуорин собирал сведения о нем точно так же, как и он о Морване. Возможно, он удовлетворится объяснением, придуманным королем? «Мы пустим слух, что ты увидел ее, возжелал и выложил целое состояние, чтобы обладать ею».

— Я видел ее несколько раз и заинтересовался. Король проявил сочувствие.

— И вы попросили ее руки, только увидев ее?

— Мною иногда овладевают подобные прихоти. И почти всегда я добиваюсь своего. Что же до отсутствия приданого и брачного контракта, то все решилось само собой, как это часто бывает в ходе переговоров. — Слова прозвучали почти правдиво. По крайней мере Дэвид надеялся на это, потому что иного объяснения у него просто не было. Морван несколько минут обдумывал услышанное.