— Нет, — возразила Лиза, — просто я много времени провела в торговом зале, пытаясь подогнать расписание этих двух сумасшедших детей.

Лиза скинула пальто и тряхнула головой, чтобы волосы легли как надо.

— Ну… — Мэрилл размышляла, с чего же начать.

— Чтобы избежать потока вопросов, признаюсь сразу: Мак хочет, чтобы в эти выходные я поехала с ним в горы кататься на лыжах.

— Ты? На лыжах? Ты ведь никогда не каталась.

— Я и сейчас не собираюсь.

— Значит, ты не едешь? Даже не хочешь подумать над его предложением? — Голос Мэрилл достиг небывалой высоты. — Лиза, ты твердо решила?

Лиза рассмеялась и села за свой рабочий стол.

— Я твердо решила, что не буду кататься на лыжах. А насчет выходных в целом я еще думаю, — сказала она. — О, Мэрилл, эта неделя была такая чудесная! Все было, как он и обещал. Спокойно и в то же время весело. Эти выходные — логическое продолжение наших отношений. Ребята за меня поработают… Будет так здорово сорваться с места.

— Понимаю, — сказала Мэрилл, потирая затекшую шею. — Это был наш лучший сезон, но, честно говоря, он меня так вымотал. Я вот тоже решила отложить новые эксперименты до следующей недели. Носа на кухню не покажу до понедельника. Наконец-то смогу побыть дома с ребенком и мужем, а то я уже почти забыла, как они выглядят. Девочки на кухне справятся и без меня, а Шерри и Эд — без тебя. Вперед, Лиза, мы заслужили свой отдых!

— Да, я тоже так думаю, — призналась Лиза. — Это будет своего рода воссоединение — Мак и Лиза снова едут в горы.

Подруги посмотрели друг на друга и расхохотались.

— Я так рада, что мы уже можем смеяться над этим, — сказала Мэрилл, вспоминая их недавние размолвки.

Лиза не строила иллюзий, понимая, что проблемы еще возникнут. Но теперь их отношения с Маком будут развиваться постепенно, без всякой лжи и фальши. По крайней мере она надеялась на это.

Мэрилл потянулась и встала, надевая теплую куртку на меху, которую она носила с любой одеждой — от джинсов до ночной рубашки.

— Я пополнила запасы пирожных и конфет. До конца недели должно хватить. — Она остановилась, прислушиваясь к звону колокольчика, который уже трижды раздавался за время их разговора. — Я надеюсь, — добавила она.

Лиза со смехом сказала:

— Все съели свой ленч и отправились за десертом. Уже в дверях Мэрилл произнесла:

— Нам пора серьезно подумать о расширении. Пока кошелек полон. Твои вдохновенные лозунги в рекламе привлекли к нам покупателей со всего города. Но нам нужен еще один магазин в северной части города. Ты знаешь, там сейчас очень бойкое место. И надо срочно его занять, пока еще есть такая возможность.

Лиза нахмурилась:

— Я знаю, но не уверена, что стоит торопиться. Один удачный сезон не означает…

— Ты всегда так говоришь. Твои доводы устарели, Лиза. Мы сейчас на гребне волны, это наше время. Я не говорю, что мы можем завтра же открыть целую сеть магазинов, но все же это наш год. Так давай воспользуемся ситуацией. Мак сказал…

— Мэрилл…

— Хорошо-хорошо, — сдалась Мэрилл. — Мне нельзя упоминать ваши имена рядом. Но я имею право говорить о Маке как о деловом человеке. У него масса интересных идей.

— Уверена, что я все их узнаю за выходные. А пока он будет гонять по склонам, у меня хватит времени, чтобы подумать о нашем новом магазине. Если, конечно, предположить, что он все-таки появится, — предупредила Лиза, прежде чем Мэрилл успела уйти.

Лиза наблюдала из окна своего номера, как пятнадцатидюймовый слой искусственной снежной пудры блестит на гладких склонах Небесной горы. В отдалении лыжники, похожие на цветных марионеток, ловко катили с гор, оставляя за собой перекрещивающиеся следы.

Расположенная в долине деревня состояла лишь из жилых домиков и магазинов, выдержанных в едином альпийском стиле. Пейзаж напоминал Лизе картинки с открыток, и она любовалась этой своеобразной красотой, чувствуя себя неотъемлемой частью природы. Это доставляло тем большее удовольствие, что ей не пришлось присоединяться к ярким фигуркам на склонах холмов.

Они вылетели из Атланты рано утром, сразу же после восхода солнца.

— В нашем распоряжении должен быть весь день, чтобы мы успели вдоволь накататься, — объяснил Мак, а Лиза лишь улыбнулась в ответ. Целый день отдыха — вот что ей нужно.

Перелет оказался легким, как и первое путешествие Лизы на самолете Мака, но в этот раз она смогла расслабиться полностью, наблюдая, как красная земля Джорджии на глазах превращается в вечнозеленые холмы Северной Каролины. Они приземлились на вершине одного из холмов, где их уже ждал автомобиль, чтобы отвезти в деревню. Верный своему слову, Мак заказал отдельные комнаты, для Лизы — в передней части дома с прекрасным видом на Голубые горы.

Она как раз любовалась этим видом, когда Мак постучал в дверь. Когда он вошел, Лиза застыла на месте. На Маке были облегающие лыжные брюки темно-синего цвета, обтягивающие его стройные ноги как вторая кожа. Из-под яркой оранжевой куртки выглядывал небесно-голубой свитер.

— Меня будет сложно не заметить, — с иронией сказал он. А Лиза представила, какое количество женских головок будет провожать его взглядом — прекрасных юных головок.

Мак тоже не остался равнодушным к одеянию Лизы.

— Я и не ожидал, что увижу тебя экипированной для прыжков с трамплина. Надеюсь, это означает, что ты передумала.

— Нет, — тут же возразила она. — Это означает лишь то, что Мэрилл отказалась отпустить меня без соответствующей случаю одежды. Это все ее вещи, немного кричащие, на мой вкус.

На Лизе были яркий розово-желтый лыжный костюм и черный свитер с высоким воротом, украшенный крупным орнаментом.

— И носочки подходящие, — с улыбкой прибавила Лиза, показывая Маку выглядывавшие из ботинок ярко-розовые носки.

Мак покачал головой:

— Ты выглядишь на миллион долларов. И у тебя есть все для лыжной прогулки, кроме самих лыж и ботинок. Можно взять их напрокат. Лиза, ну давай попробуем, я хороший учитель!

Лиза решительно мотнула головой.

— Знаю я, какой ты учитель! Через час заставишь меня съехать с самого крутого склона, а через день — совершить олимпийский прыжок.

Мак засмеялся:

— Возможно, ты и права. Ну, давай тогда наймем инструктора.

— Нет уж. Мои ноги и лыжи не созданы друг для друга. Лучше я поброжу по деревне, куплю себе какую-нибудь книжку, а потом погреюсь у камина.

— Ты упускаешь такой шанс! — сказал Мак.

— Лишь один из того множества, что мне еще, возможно, предстоит упустить в моей жизни, — ответила Лиза. — А тебе, пожалуй, уже лучше пойти, если ты не хочешь испортить себе день.

— Так не хочется оставлять тебя одну, — произнес Мак. Но уже в этот момент его глаза внимательно следили сквозь стекла за передвижениями лыжников по склону.

Лиза не смогла сдержать улыбку.

— Я останусь тут, в тепле и уюте, и прекрасно проведу время, — уверила она его. — Зайди за мной, когда соберешься на коктейль.

— Ты такая славная, — произнес Мак, взяв в горсть прядь ее волос. Но в его взгляде промелькнуло что-то отнюдь не шутливое, когда он притянул ее к себе и поцеловал в щеку. После этого он покинул номер и, насвистывая, отправился своей дорогой.

Как она и ожидала, ей некогда было скучать в это утро. Она побродила по коттеджу, понаблюдала за пловцами в бассейне на крыше, даже и не помышляя к ним присоединиться. Она хотела позагорать с алюминиевым обручем на шее, но потом решила, что загорелое лицо будет выглядеть довольно нелепо в сочетании с бледным телом. Естественно, загорать в купальнике она не собиралась. Хоть солнце и было жарким, температура достигала тридцати пяти градусов мороза.

В магазине Лиза купила бестселлер в мягкой обложке, который давно собиралась прочесть. Остаток утра провела у камина, а в полдень взяла книгу с собой в кафе. Сев за угловой столик, она заказала ленч и вновь углубилась в чтение. Сквозь французские окна ресторана были видны склоны гор, и она вскоре закрыла свою книгу в поисках яркого рыже-голубого пятна на белом фоне. Когда она наконец его увидела, то с любопытством стала наблюдать, как легко Мак скользит вниз по холму. Ей казалось, что она может даже видеть улыбку на его лице. Еще она подумала, что спуск с горы — довольно интересное занятие. И хотя она поклялась, что никогда в жизни не встанет на лыжи, ее вдруг охватило страстное желание понаблюдать, как это делают другие. Пообедав, она покинула отель и направилась к лыжному магазину.

Сквозь стекло витрины Лиза разглядывала ряды лыж на полках. На ее взгляд, они выглядели довольно отталкивающе. «Ну да ладно, — решила она, — стоит войти и поглядеть на них ближе хотя бы из любопытства».

Это оказалось не так уж сложно. Никем не замеченная, она скользнула внутрь. Какие-то люди вышли ей навстречу, радостно неся перед собой новые лыжи.

Продавщица была молодая, с ясной улыбкой. «Наверное, студентка», — подумала Лиза. Она не торопилась подходить к девушке, но в конце концов продавщица поймала ее взгляд и спросила, нужна ли ей помощь.

— Нет, я просто смотрю, — ответила Лиза, чувствуя себя неловкой. Никто не заходит в лыжный магазин «присмотреться», если даже не собирается кататься. Лучше ей выйти, пока она не сделала какую-нибудь глупость, например, взяла напрокат лыжи или записалась на занятия. Но было уже поздно.

— Вы катаетесь? — поинтересовалась девушка, не вставая со своего места у кассы.

— Нет, — ответила Лиза, — нет, конечно.

— Звучит очень эмоционально. — Девушка улыбнулась. Ее улыбка оказалась такой же яркой, как и ее пшеничные волосы, блестевшие на солнце.

— Да, наверное, — согласилась Лиза, — но…

— Я знаю, это выглядит так заманчиво. Если вы все же решитесь зайти дальше простого просмотра, заходите. Меня зовут Джуди. Только дайте мне знать, и я снаряжу вас по полной программе всего за несколько минут, а еще за несколько часов научу кататься.

— Вы инструктор? — «А она довольно милая, — подумала Лиза. — Оказывается, не все они огромные скандинавы с сильным акцентом».

— К тому же не все из нас педантичные и властные. Хотя, конечно, попадаются и такие.

— Нет-нет. Такого мне не надо, — сказала Лиза. — Мне бы лучше… — Она остановилась, пораженная пробудившимся в ней интересом. — Что я такое говорю? — спросила она себя вслух. — Я же не собиралась брать уроков.

Их разговор прервало появление двух посетителей.

— О, а вот и Джонсоны, — воскликнула Джуди. — Через минуту ваши лыжи будут готовы. У нас еще масса времени до занятия. — Она посмотрела на Лизу и весело ей улыбнулась.

Лиза поняла, что пропала. Ну как можно отказаться от уроков, которых не боятся даже Джонсоны — престарелая женщина со своим маленьким внуком! Если бабуля и ребенок могут научиться стоять на лыжах, то Лиза Брэдли и подавно сможет.


То был день взлетов и падений. В основном падений, с усмешкой подумала Лиза. В ботинках и лыжах она долго чувствовала себя гипсовой статуей. Но вскоре поняла, что может перемещаться, скользя лыжами на расстоянии примерно в футе одна от другой. У нее получалось! Она двигалась вперед! Еще Лиза поняла, что все восемь человек в ее группе — в возрасте от шести до шестидесяти — так же захвачены этим занятием, как и она сама.

Впервые встав на лыжи и взяв в руки две непрочные алюминиевые палки, Лиза с ужасом ощутила, что она не может даже опереться на них без того, чтобы они не согнулись.

— Они вовсе не для этого, — смеясь, пояснила Джуди. — С их помощью вы будете поддерживать равновесие.

Но в первые полчаса занятий Лизе жутко хотелось на что-нибудь опереться. Тем не менее она научилась выполнять все основные движения: повороты, падения, боковые шаги и многое другое. Затем она съехала со своего первого в жизни холма.

— Я бы очень хотела сказать, что это напоминает полет, — сказала Лиза Джуди по окончании спуска, — но не могу.

Девушка звонко рассмеялась:

— Полеты начнутся завтра, когда вас поднимут на вершину горы.

— О нет, — застонала Лиза, не обращая внимания на озорные искорки в глазах Джуди, которая и раньше многократно слышала подобное.

В оставшееся время группа училась правильно тормозить. Они проделывали упражнения раз за разом, каждый на свой манер, пока в конце концов им всем это не удалось.

— Ура! Получилось! — радостно кричала Джуди, а восемь ее новобранцев, сдружившиеся за время урока, обняли и поздравили друг друга, после чего парами разбрелись кто куда. Осталась только Лиза, которая еще дюжину раз скаталась с холма, с каждым разом все лучше и лучше.

Наконец Джуди позвала ее:

— Пора идти, Лиза.

— Джуди, мне так понравилось! Я научилась тому, чему в жизни не думала научиться.

— Большинство из нас всегда могут справиться с тем, чего хотят, — это я точно поняла, работая инструктором. А бывает, что человек — прирожденный лыжник — такого я сразу распознаю. К тебе это тоже относится, Лиза.

— Правда? — удивилась Лиза, отстегивая крепление.

— К концу завтрашнего урока ты уже сможешь забраться на главный спуск и съехать по нему.

— Правда? — изумленно повторила Лиза.

— Ты определенно моя лучшая ученица.

— А мне показалось, что мальчик ездит гораздо лучше, чем я.

Джуди рассмеялась:

— Дети вообще легко учатся, так что не расстраивайся. К тому же они ближе к земле, и им не так далеко падать. Поэтому они такие смелые. Зато у тебя хорошая координация… Осталось подождать до завтра.

— Не думаю, что смогу так долго ждать, — призналась Лиза.


Решив не говорить о своем невероятном приключении, Лиза приняла душ, переоделась и в шесть часов спустилась в холл, чтобы встретиться с Маком.

Ужин прошел отлично. Ей удалось ответить на приветствия двух своих новых знакомых, не вызвав подозрений Мака. Когда Джуди со своим другом остановилась у их столика, Лиза немного запаниковала, но ее «учительница» сразу это заметила и после обмена приветствиями тут же упомянула о книгах, которые они якобы вместе рассматривали днем в магазине. Напоследок подмигнув Лизе, девушка отошла в сторону.

Все было в полном порядке, пока они не встали из-за стола. Лиза сделала шаг и чуть не упала. Годами не тренированные мышцы вдруг пронзила такая боль, что она просто свалилась обратно на стул.

— Лиза, что случилось? — обеспокоенно спросил Мак.

— Все в порядке, — успокоила его она. — Так, судорога. У меня иногда бывает. — Она снова медленно поднялась. — Придется смириться. Наверное, моя походка будет немного странной, пока не отпустит, — добавила она, пряча гримасу боли.

— Это от недостатка движения. Если бы ты составила мне сегодня компанию, то быстро пришла бы в норму.

Сдерживая смех, Лиза ничего не ответила. Ковыляя по коридору рядом с Маком, она страстно мечтала лишь об одном — горячей ванне перед сном.


На следующий день Лиза быстро вспомнила все выученные движения. После разминки четверо учеников, включая Лизу и шестилетнего мальчика, были готовы к покорению новых вершин.

— Этот холм носит прозвище Зайчик, потому что он маленький и совсем ручной, — сообщила им Джуди.

Они шли за ней, огибая деревню с другой стороны. Остальные ученики остались с ассистентом Джуди, чтобы еще немного потренироваться.

— Тут только одна канатная дорога — холм слишком маленький. Просто ухватитесь за поручень, когда подойдет ваша очередь, — объясняла девушка. — Достигнув вершины, согните ноги в коленях и оттолкнитесь. А я останусь здесь и посмотрю, как вы будете съезжать, чтобы потом указать вам ваши ошибки. После этого у вас будет еще несколько попыток.

После нескольких спусков Лиза уже была готова к новым, более захватывающим ощущениям.

— Мне кажется, я могу осилить что-то посложнее, — уверенно заявила она Джуди.

— Да, думаю, тебя смело можно пустить на «Путь наслаждений», — согласилась Джуди. — Ты ведь знаешь, где это. Садись на желтый подъемник — и вперед! С этого холма будут съезжать и другие лыжники, так что смотри, будь осторожна. Придерживайся своей лыжни.

— Хорошо, — беззаботно пообещала Лиза.

Не раздумывая долго, она села в, подъемник, а потом отступать было уже поздно — она поднималась все выше и выше, к вершине холма, неясно вырисовывавшейся вдали. Хотя подъемник был куда безопаснее канатной дороги, Лиза вцепилась в поручни со всей силой. Сейчас она была где-то в пятнадцати футах над землей, качаясь в воздухе на непрочном сиденье, и отнюдь не испытывала ожидаемого восторга. Лизе еще меньше понравилась ее затея, когда она достигла вершины и должна была встать и покинуть сиденье. Ей без особого труда удался этот маневр, но, обернувшись и посмотрев вниз, она поняла, как мало ей нравится открывшийся вид. До подножия холма было невероятно далеко. Да, надо было не вставать. Она слышала, что многие так поступают. Испугавшись в последний момент и не в состоянии покинуть безопасный подъемник, новоиспеченные лыжники едут назад, явно стесняясь общества пустых сидений.

Ну, она-то точно не испытает такого позора, подумала Лиза. Хотя бы потому, что у нее уже нет возможности спуститься таким образом. Посему надо искать другой выход. Джуди советовала придерживаться левой стороны холма, где росли деревья. А она может сделать еще лучше — добраться до деревьев и просто сойти.

Еще Джуди говорила, что надо надеть очки, которые до сих пор им были не нужны. Последовав и этому совету, Лиза почувствовала некий азарт. «Совсем не к месту», — решила она. Лиза Брэдли никогда не была искательницей приключений, и сейчас не время начинать.

На вершину поднялись другие лыжники из ее группы и стали съезжать один за другим. Лиза наблюдала за ними и, растеряв последнюю смелость, спрашивала себя, что она тут делает. Ей нечего доказывать ни себе, ни другим, и хотя ей хотелось удивить Мака, здесь она очутилась не ради него.

В этот момент подъемник привез еще одного лыжника, и неожиданно для себя Лиза ринулась вслед за ним, забыв про все свои страхи. Она больше не боялась получить перелом или сломать лыжи. Ей нравились занятия, нравилось съезжать по невысоким склонам, и она была готова к ощущению полета.

Это было не совсем то, чего она ожидала. И все же это было чудесно — она ехала, действительно ехала, сама спускалась по крутому склону и при этом твердо держалась на ногах! Конечно, это было далеко от идеала, но все же она ехала.

А затем вдруг она полетела. Чувство парения было восхитительно, но продолжалось всего несколько секунд, пока Лиза не осознала, как далеко еще ей до земли и какую бешеную скорость она могла развить на пути вниз. Испугавшись, что не сможет устоять на ногах, Лиза притормозила, перевела дух и вновь оттолкнулась.

Первоначальная паника сменилась радостным возбуждением. Она видела, как солнце, качающееся на краю холма, раскрашивает снег в розовые, красные и бордовые тона, видела людей, идущих по направлению к деревне, чувствовала, как ветер свистит в ушах.

Достигнув подножия холма, но все еще не желая прекращать полет, Лиза вдруг увидела перед глазами оранжево-синюю вспышку. Она попыталась отклониться, но было поздно. Не успев затормозить, Лиза на всем ходу врезалась в Мака.