3

Что быки понимают в часах?


Часы были повсюду, куда ни глянь. Висели на стенах и стояли рядами вдоль стен. Всевозможных размеров и форм: круглые, квадратные, прямоугольные — всякие. Из пластмассы, из дерева, из металла. На стенах не было ни единого свободного местечка, да и на полу его оставалось немного.

Палома покачала головой.

Бабушка Дейзи явно питала слабость к часам.

— Ничего себе, — проговорила Палома и почти не услышала собственный голос из-за громкого тиканья.

Медведица тихонечко заскулила. Для её чутких собачьих ушей это тиканье наверняка было болезненно оглушительным, но она не могла бросить своих хозяев.

Дейзи расплылась в улыбке.

— Это ещё далеко не всё. У меня просто огромная коллекция часов, причём есть очень редкие. И много старинных. Вот часы «бычий глаз», а вот «чёрный лес».

Палома испуганно вытаращила глаза.

— Из бычьих глаз делают часы?!

Дейзи хихикнула.

— Нет, это просто такое название. Из-за выпуклой формы стекла.

Килиан наклонил голову набок и присмотрелся к часам, на которые указала Дейзи.

— Да, теперь вижу.

Паломе хотелось зажать уши руками, но это было бы очень невежливо. Бабушка Дейзи увлечённо рассказывала о часах из своей обширной коллекции, а Паломе хотелось скорей выйти на улицу.

Наконец Дейзи сказала:

— Пойдёмте на кухню.

— Я была часовщицей, — сказала им Дейзи. — Одной из лучших, хотя, наверное, нескромно так о себе говорить. Мой отец, часовых дел мастер, обучил меня своей профессии и с детства привил мне любовь к часам.



Палома очень надеялась, что в кухне не будет никаких часов, но её надежды, конечно же, не оправдались. В кухне часов было столько же, если не больше, чем в прихожей. Только за длинным столом, что стоял посреди помещения, оставалось немножко свободного места.

— Вы садитесь, детишки, а я пойду принесу кошелёк. Хотите чаю? Или, может быть, шоколадного молока?

— Шоколадного молока, если можно. Спасибо, — вежливо проговорила Палома.

Кто же откажется от шоколадного молока? К тому же бабушка Дейзи собиралась купить у них сразу много коробок печенья, и ей, наверное, было очень одиноко. Она жила совершенно одна в таком жутком и шумном доме, и вряд ли у неё часто бывали гости. Палома сняла перчатки, пальто и шапку и подула на руки, чтобы они быстрее согрелись.

— Большое спасибо, — сказал Килиан.

Он уселся на шаткий деревянный стул рядом с сестрой и тоже снял куртку и шапку.

Дейзи кивнула и вышла из кухни.

Медведица с любопытством обнюхивала всё вокруг, а потом замерла перед большими напольными часами, напрягла хвост и глухо зарычала.

— Да что с ней такое? — спросила Палома.

Она встала из-за стола и подошла к собаке.

— Что там, Медведица?

Медведица рыкнула ещё громче, оскалив зубы.

— Что-то с ней и правда не то, — сказал Килиан.

Палома задумчиво уставилась на часы.

— Можно подумать, что там внутри кто-то прячется. Иначе с чего бы ей рычать?

Палома не видела в часах ничего необычного. Это были хоть и старинные, но вполне обыкновенные напольные часы с высоким деревянным корпусом и маятником. В верхней части располагалось окошко, за которым виднелся циферблат со стрелками. Похожие часы она видела в антикварной лавке, куда любила ходить её мама.

Внезапно часы начали отбивать время. Причём очень громко. Палома испуганно вздрогнула, а Килиан тихо вскрикнул. Медведица тоже испугалась, дёрнулась и навалилась на корпус часов всем своим весом. Часы покачнулись, опрокинулись набок и с грохотом упали на пол. Даже если бы Палома успела подпереть их плечом, она всё равно бы не удержала такую махину. Грохот удара сотряс весь дом.

4

Чем опасно печенье. Если вам не нужны приключения


— Ой, — сказал Килиан и зажал рот ладонью.

Палома застыла, глядя на упавшие часы, словно надеялась, что они сами поднимутся с пола и встанут на место.

Дейзи вихрем влетела в кухню и сразу подбежала к часам. Она была даже без трости. Казалось, она внезапно помолодела лет на пятьдесят. Её взгляд горел такой яростью, что Палома невольно попятилась. Прежнюю бабушку Дейзи было уже не узнать.

— Что вы, ужасные дети, сотворили с моими часами? — Дейзи наклонилась и ласково провела рукой по деревянному корпусу.

— Простите, мэм, — проговорила Палома дрожащим голосом. — Они начали бить и напугали Медведицу. Она дёрнулась и случайно их уронила.

Дейзи с ненавистью уставилась на неё. Палома нервно сглотнула и сделала ещё шаг назад. Ей стало по-настоящему страшно. Теперь Дейзи и вправду была похожа на злую ведьму. От милой и дружелюбной старушки не осталось и следа.

Килиан встал рядом с сестрой.

— Медведица уронила их не нарочно, мэм. Если часы сломались, мы всё возместим.

Дейзи выпрямилась, и Палома могла бы поклясться, что она стала выше ростом. Она наставила на детей скрюченный палец и произнесла тихо, но очень зловеще:

— Вы за это заплатите.

Паломе хотелось сбежать прочь из этого страшного дома. Внутри всё кричало: «Беги, пока ещё можно сбежать!» Но она словно окаменела и не могла сдвинуться с места. Ноги не слушались.

Дейзи подошла к часам на стене и что-то в них повернула. Открылась задвижка, и Дейзи засунула руку внутрь. Палома не знала, что она делает и зачем. Девочка ничего не понимала в часах.

Килиан ткнул сестру локтем в бок и указал взглядом на дверь. «Уходим!» Палома молча кивнула. Она схватилась за ошейник Медведицы, и они потихонечку двинулись к выходу, надеясь, что Дейзи их не заметит. Пальто и шапки придётся оставить, но родители позже за ними придут. И пусть эта жуткая бабушка Дейзи забирает себе всё печенье! Главное, чтобы у них получилось сбежать!

— Стойте! — крикнула Дейзи, резко обернувшись к ним. — Ни шагу дальше!

Ребята бросились к двери, но Дейзи встала у них на пути. Как она умудрилась их обогнать?! Палома даже не видела, как она сдвинулась с места! Старушка раскрыла ладонь и сдула с неё какие-то мелкие зёрнышки — прямо на стену в том месте, где раньше стояли упавшие часы. Палома подумала: «Что это было? Песок? Зачем она дует песком на стену?»

Она ещё не успела оправиться от удивления, как Дейзи толкнула их с Килианом к стене. Откуда в хрупкой старушке взялось столько силы?!

Палома зажмурилась в ожидании удара.

Но она не ударилась о стену.

Она провалилась в какую-то дыру — которой не было раньше — и грохнулась на пол, больно стукнувшись коленками и ладонями.

Палома быстро вскочила на ноги и обернулась. Дыра в стене уже закрылась, если там вообще была дыра. Килиан рухнул на пол рядом с сестрой и тихо вскрикнул от боли, а рядом с ним приземлилась Медведица, которая, видимо, прыгнула следом за ними… Вот только куда они попали?

Палома растерянно огляделась.

Они всё ещё были на кухне у Дейзи, но самой Дейзи, по счастью, нигде не было видно. Палома схватила брата за руку и помогла ему встать.

— Бежим, пока её нет!

Палома не понимала, как они могли остаться на кухне, если их вытолкнули наружу через дыру в стене, и куда подевалась Дейзи. Ладно, позже она разберётся. Если ей захочется разбираться.

Они с Килианом бросились к двери и вдруг услышали тонкий пронзительный голосок:

— Не выходите из дома! Вы сразу исчезнете!