Он снова оперся о дверной косяк, скрестив руки на груди.

— Я полагаю, она частый клиент.

— Так и есть.

— Она говорит, что на этой неделе принесет тебе вкусное печенье.

— Она забудет.

Я улыбнулась.

— Она также упомянула десятый класс английского языка.

— Она была моей учительницей. Забавно, что она могла назвать каждого ребенка в этом классе шестнадцатилетней давности, но не могла вспомнить вынуть шар для боулинга из багажника.

Я улыбнулась.

— Почему-то она подумала, что мы женаты.

Гриффин застонал с болезненным выражением лица.

— О боже. Я очень надеюсь, что нет таких слухов.

— Она, наверное, просто была в замешательстве. В конце концов, ей восемьдесят.

Глубоко вздохнув, я положила ручку и напряглась.

— Итак, я как раз хотела спросить тебя…

Он тут же заговорил:

— Слушай, я хотел извиниться за…

Мы оба остановились. Наши глаза встретились, и мое сердце застучало сильнее.

— Извини, — сказал он. — Что ты хотела у меня спросить?

— Про обед. Я собиралась спросить, хочешь ли ты пойти со мной за бутербродами или что-то в этом роде?

— Ой. Конечно. — Он прошел через дверной проем вперед и подошел к стойке ресепшен, положив обе руки на стойку.

— Слушай, извини за то, что случилось ранее. Я разозлился на кое-что и сорвался на тебе.

— Что случилось?

Гриффин вздохнул.

— Это сложно, но если кратко, сначала умер мой папа, потом появилось «Быстрое Авто». Мы потеряли приличную прибыль из-за них.

— Почему?

— У них дешевле и быстрее. И у них фойе покрасивее. Изысканный кофе и долбаное печенье.

Он нахмурился.

— Но их работа — дерьмо. Люди не осознают, что им приходится приходить туда два раза, потому что думают о краткосрочных целях — они хотят, чтобы им починили сейчас же и за как можно меньшую сумму денег. Сложно с этим конкурировать.

Сделав паузу, Гриффин глубоко вздохнул.

— Но это не твоя проблема. И мне жаль, что я вспылил. У меня такое бывает.

— Ну, я не должна была возвращаться и указывать на это пальцем. Мне тоже жаль. — Я пожала плечами. — Правда в том, что я знаю только о том, что детали автомобиля растут на деревьях.

Он покачал головой.

— Но не для твоей машины.

— А что с ней не так?

— Я все еще проверяю ее, но вдобавок к шинам и тормозной системе у тебя не работают цилиндры, присутствует небольшая коррозия и много ржавчины. Эта старая машина сильно поизносилась, и, очевидно, за ней особо не ухаживали.

— Неудивительно, что я купила ее так дешево. — Закрыв глаза, я приложила кончики пальцев к вискам. — Боже, как я глупа.

— Ты не глупа. Ты просто не знала, какую машину искать. Или что спросить. Я дам тебе лучшие детали, какие смогу найти, и буду убежден, что это безопасно, но не смогу достать их быстрее.

— Я понимаю. Спасибо.

Гриффин выглядел немного смущенным.

— Блэр, у тебя есть куда пойти? — Он потер заднюю часть своей шеи. — Я имею в виду, где остановиться?

— Еще нет. Но я разберусь с этим, — твердо сказала я. — Не беспокойся обо мне.

— Я был бы рад помочь тебе найти…

Я покачала головой.

— Нет. Меня не нужно спасать. Я не беспомощная принцесса из сказки, что заперта в башне.

Это заставило его улыбнуться.

— Что смешного? — спросила я.

— Не пойми меня неправильно, но именно так ты и выглядела вчера вечером, когда выходила из машины в том платье, — потерянная принцесса из сказки.

— Ой. — Я старалась не обижаться. — Ну, может быть, это была старая я, но это определенно не новая я. Я могу позаботиться о себе. Я просто могла бы… мне нужна помощь.

Я вздохнула, чувствуя, как моя гордость улетучивается.

— Как ты думаешь, это то же самое, что быть спасенным?

— Нисколько. Если бы ты оказалась запертой в башне и кто-то предложил одолжить тебе лестницу, глупо было бы ею не воспользоваться, верно?

— Верно. Просто все пошло не так, как я хотела… — Я поймала себя на слове. — Но ничего страшного — не все в жизни будет так, как я хочу. Я сильная. Я могу справиться с неудачами.

— Они бывают у всех.

— И это временно, правда? — Я немного оживилась. — Я пройду через это.

— Я не сомневаюсь.

Я открыла рот, чтобы задать следующий вопрос, но засомневалась и остановилась.

— Что? — спросил он.

— Просто… — Я вздохнула и велела себе быть смелой. — Я совершенно не хочу спрашивать тебя об этом. Но как ты думаешь, могу ли я продолжать работать для тебя на ресепшене, пока моя машина не будет готова? Я беспокоюсь о том, смогу ли оплатить жилье и ремонт.

— На самом деле это прекрасно. Ланетт была нанята на короткий промежуток времени. Каждый квалифицированный специалист, с которым мы беседовали, хотел иметь постоянную работу, а моя мама планирует вернуться, как только сможет. Фактически я все еще плачу ей.

Я улыбнулась.

— Я займу временную должность, если она есть.

— Она твоя. Но после обеда мне, наверное, стоит показать тебе, как назначать встречи с помощью компьютера.

Облегченная улыбка вновь скользнула по моим губам.

— Прекрасно! Я проголодалась, а еще сегодня утром увидела небольшое заведение, где подают дели, выглядело неплохо.

— «Мейн-стрит Дели». У них отличные бутерброды.

— Есть любимый?

Я снова взяла ручку.

— Мне нравится с ростбифом. С острой горчицей.

— Понятно. Как насчет Энди?

— Он приносит обед с собой.

Ухмылка появилась на его лице.

— Совершенно уверен, что его мама готовит для него каждое утро. Наверное, корочку срезает ему с бутербродов.

Я засмеялась.

— А что насчет вашего другого сотрудника? Меня еще не представили, но не хочет ли он бутерброд?

Гриффин покачал головой.

— Нет, МакИнтайр идет домой обедать, чтобы выгулять свою собаку. Он живет рядом.

— Хорошо, тогда остались только ты и я.

Я улыбнулась и перебросила сумочку через плечо.

— Я сейчас вернусь, босс.

— Секундочку. — Гриффин достал бумажник из джинсов и оставил двадцатидолларовую купюру на ресепшен.

— Необязательно самой оплачивать обед. Ты меня сегодня прикрываешь.

Я закатила глаза.

— Потому что ты дал мне место, где переночевать. Я пытаюсь отплатить тебе. Возможно, у меня мало средств, но я могу позволить себе пару бутербродов.

— Мне не нужны твои деньги, хорошо? Возьми их. — Он подвинул двадцать долларов ко мне, ближе к краю столешницы. — Я угощаю тебя обедом.

— Нет, Гриффин.

Его взгляд на мгновение задержался на мне.

— Не заставляй меня обходить ресепшен.

Кокетливая угроза, произнесенная с серьезным лицом и грубым тоном, зажгла что-то внутри меня.

— Ты крутой босс, знаешь об этом? — Я взяла двадцать долларов и сунула в свою сумочку.

Он наклонился немного ближе над стойкой.

— И не забывай об этом.

Глава 5

Гриффин

Блэр уже двадцать минут как ушла, когда зазвонил мой телефон.

— Алло?

— Привет, золотце.

Я скривился.

— Привет, мама. Как ты себя чувствуешь?

— Хорошо, хорошо. Только пришла с физиотерапии. Терапевт говорит, что мои бедра скоро будут как новые.

— Это хорошо.

— Но послушай, дорогой. Я позвонила не о себе говорить.

— Нет?

У меня было дурное чувство, так как я знал, о чем она хотела поговорить.

— Кто она? — спросила мать, подтверждая мои опасения.

Облокотившись спиной о верстак, я решил прикинуться дураком.

— Кто?

— Не играй со мной, Гриффин Дэмпси. Я столкнулась с Ивонной Дайвс в терапевтическом отделении. Ее дочь Наташа работает в пабе «Бульдог», и она сказала Ивонне, что вчера произошел инцидент с девушкой в свадебном платье. И затем позже тем же вечером Наташа ехала со смены домой и увидела тебя с таинственной невестой, когда вы заходили в твою квартиру. Затем сегодня утром Луиза из закусочной сказала Фреду Уолтону — он медбрат в терапевтическом отделении, — что таинственная невеста выглядела очень одиноко вчера, но в это утро она принесла два кофе и пончики в твой гараж. И она особенно подчеркнула твое имя!

Я вздохнул, надавливая на кончик носа. Чертовы маленькие города!

— Ты закончила?

— Нет. Так как я только что разговаривала по телефону с Неоной Паппас, которая сказала, что она была в «Мейн-стрит Дели» только что и увидела, как таинственная девушка с темными волосами заказывала два сэндвича, и один из них был с ростбифом и горчицей, твой любимый.

— Боже, мама. Она даже еще не вернулась из «Дели».

— Так кто она?

— Она…

— Почему я с ней еще не встретилась?

— Так как я…

— Гриффин Дэмпси, если ты женился и не сказал об этом мне, я приду в гараж и спущу с тебя шкуру!

— Боже, мама, я не женился.

— Ты уверен? Так как Наташа видела тебя…

— Да, я уверен. — Я держал телефон подальше от уха и смотрел на него, не веря. — Ты с ума сошла?

— Ну, ты не всегда мне обо всем рассказываешь. Все, о чем я могла думать, — это то, что у тебя была тайная невеста все это время.

— Никакой тайной невесты. Никакой внезапной жены. Она просто… — Я подумал, как ее назвать. — Друг.

— Ох. — Ее тон смягчился. — Ну, я сказала бы, что немного разочарована.

— Мам, ты только что сказала, что сдерешь с меня шкуру, если я женюсь, не рассказав тебе.