Глава 5

Шарп застыл как вкопанный. Произнесенное ею вслух имя вызвало целый вихрь воспоминаний, ведь уже лет сто никто не называл его Линкольном. Его родители давно пребывали в лучшем мире, братьев и сестер у него не было, а с бывшей супругой он не общался уже долгое время. И среди тех, кто был знаком с ним до поступления на полицейскую службу, до того, как его фамилия превратилась в прозвище, вытеснившее имя, оставалась лишь Элиза.

— Элиза?! — Даже несмотря на то, что доказательство было прямо перед ним, он никак не мог до конца поверить, что видит ее на пороге своего дома.

— Я боялась, что ты меня и не вспомнишь. — Она сдула несколько волосков, упрямо лезших в глаза. — Давненько мы не виделись…

— Я помню тебя, — ответил он.

Ну что встал как баран?!

Он быстро сбежал по ступенькам и в нерешительности замер перед ней, не зная, какой вариант приветствия лучше избрать. В итоге он остановился на коротком объятии — ну в самом деле, ведь они были старыми друзьями, чтобы между ними не случилось.

— Как поживаешь?

Муж Элизы Тед Пауэлл, тоже полицейский, погиб двадцать пять лет назад, оставив ее одну с малышкой Хейли на руках. Смерть Теда навсегда врезалась в память Шарпа — ему никогда не забыть, как она приняла от его сослуживцев сложенный флаг, как туман полз по кладбищенской земле в то утро и как она трижды непроизвольно вздрогнула, когда почетный караул троекратно отсалютовал в честь Теда из двадцати одного ружья. Шарп возненавидел тогда звук волынки [Похороны полицейских и пожарных в США традиционно сопровождаются игрой на волынках.] и по сей день терпеть его не мог.

Полицейский департамент Скарлет-Фоллз и местная общественность общими усилиями оказали Элизе поддержку, однако меньше, чем через год после смерти мужа она уехала в Нью-Йорк в попытке начать жизнь с чистого листа.

А может быть, и для того, чтобы охладить их с Шарпом отношения.

— Мне нужна твоя помощь, — сказала она и осеклась. — Просто не знаю, к кому еще обратиться…

Голос, казалось, был на грани отчаяния, и Шарп мгновенно собрался, гоня прочь ностальгию:

— Что случилось?

— Хейли. — Элиза задышала прерывисто. — Ей нужен адвокат.

В голове у Шарпа промелькнул образ младенца, завернутого в розовое одеяльце, но теперь Хейли, должно быть, уже совсем взрослая…

По улице прогромыхал мусоровоз, а следом за ним на небольшую парковку рядом с агентством недвижимости, соседствуя с шумом, заехали две машины. Чувствуя, что разговор с Элизой требует более уединенной обстановки, Шарп пригласил ее подняться в дом:

— Давай зайдем.

Он открыл перед ней дверь, а в прихожей жестом указал на свой кабинет — самую большую комнату в доме, некогда бывшую гостиную, где, помимо обычных офисных предметов мебели, располагался еще и диван.

Входя в кабинет, Элиза была явно взволнована.

— Хейли позвонила мне утром. Она была в истерике, я едва могла ее понять. — У Элизы затуманились глаза, и она вынуждена была сделать паузу, чтобы взять себя в руки. — Она сказала, что задержана и находится в участке шерифа. Они считают, что она убила какого-то парня по имени Ноа.

— Она в участке шерифа округа Рэндолф? — удивленно спросил Шарп.

— Да.

— А что Хейли делала в городе?

— Мы живем в Грейс-Холлоу. — Элиза на мгновение отвела взгляд в сторону, но быстро вернулась к делу. — Сразу после ее звонка ко мне заявились два помощника шерифа с ордером на обыск. Они обшарили комнату Хейли и забрали ее компьютер.

Шарп молча проглотил тот факт, что она и не подумала сообщить о своем возвращении в их края, и сосредоточился на ее проблеме:

— Что написано в ордере?

Элиза достала из сумки сложенный лист бумаги:

— Они вручили мне копию ордера и протокол об изъятии компьютера.

Шарп изучил копию ордера — полиция искала улики убийства Ноа Картера. Свидетельства о достаточном основании приложено не было, поэтому какие улики у полиции были против Хейли, сказать было невозможно.

— Они изъяли только компьютер, это означает, что никаких других улик они не обнаружили.

— Я даже не знаю, кто такой этот Ноа Картер. — Голос Элизы вновь задрожал и осекся.

— Я тоже. В новостях только и говорят, что об одной пропавшей женщине, — сказал Шарп. Ведомство шерифа занималось поисками двадцатипятилетней Шеннон Йейтс, которая была объявлена в розыск в прошлый вторник. В субботу днем обнаружили ее машину, и шериф подозревает, что здесь не обошлось без насильственных действий. — Но проходила информация и о зарезанном молодом человеке. Это и есть Картер?

— Не знаю. — Элиза описала нервный круг по кабинету и вернулась к Шарпу. — Едва я успела добиться от Хейли хоть какой-то осмысленной информации, кто-то на заднем плане заорал ей, что время вышло. Я только успела сказать ей, чтобы она больше ничего никому не говорила, и что я найду адвоката, и она повесила трубку.

— Ты не ходила в участок? — Шарп прошел к себе за стол, включил компьютер и зашел на сайт местного новостного канала.

— Ходила, — кивнула она. — Как только ушли люди шерифа. Но дальше дежурного пройти не смогла.

— В котором часу это было? — спросил Шарп, продолжая изучать новости.

Элиза взглянула на свои часы:

— Около часа назад. Я позвонила паре местных адвокатов, но они не работают с уголовными делами, и тогда я вспомнила, как прошлой осенью видела тебя в новостях, когда рассказывали о том громком убийстве. Говорили, что ты проводил расследование вместе с этим адвокатом… женщиной… она мне показалась очень толковой.

— Так и есть, — подтвердил Шарп. — Если кто и может помочь Хейли, так это Морган Дейн.

— У Хейли плохо со здоровьем. Примерно семь лет назад, когда она только поступила в колледж, она сильно заболела. Сильно похудела, была очень слабенькой, страдала от приступов головокружения. Врачи сначала говорили, что это онкология. — Элиза с усилием сглотнула и на несколько секунд прикрыла глаза. — Мне было очень страшно.

— Могу себе представить, — проговорил Шарп.

— Когда, наконец, поставили диагноз, болезнь Аддисона, это было облегчение. У нее плохо работают надпочечники, и таблетки надо пить каждый день, иначе может наступить обезвоживание, упасть сахар или сильно понизиться давление — вот почему меня так тревожит, что в разговоре утром у нее путались мысли. У Хейли всегда с собой запас таблеток, но ведь сумку у нее, наверное, отняли…

— Ты объяснила это дежурному в участке?

— Конечно. Он сказал, что передаст шерифу.

— Как долго она может протянуть без медикаментов до наступления серьезных последствий? — спросил Шарп, оторвавшись от экрана.

— Если она прерывает гормонозаместительную терапию на несколько дней, то обычно начинает чувствовать усталость, иногда головокружение, но как только снова начинает принимать таблетки, все проходит. Плохо то, что при стрессе все обостряется. Надпочечники у здорового человека реагируют на стресс, начиная вырабатывать больше кортизола, а у Хейли организм на это не способен, и в стрессовой ситуации ей необходимо увеличить дозу. Так что, если в двух словах — не знаю.

Шарп нашел новостное сообщение, которое искал, и бегло просмотрел его.

— Ноа Картер был убит ударами ножа в пятницу вечером в собственном доме. По подозрению в убийстве задержана женщина, полиция проводит ее допрос.

Элиза побледнела:

— Хейли не могла такого совершить.

— Мы можем послать туда Морган, лучшего варианта сейчас не придумать. — Шарп достал свой сотовый и с помощью быстрого набора позвонил Морган. После трех гудков телефон переключился на голосовую почту, и Шарп оставил краткое сообщение, после чего попробовал дозвониться до Ланса. Он тоже не ответил, и Шарп послал ему СМС.

— Думаю, она вскоре перезвонит. Морган обычно не отвечает на звонки, только когда находится в суде. Как только слушание закончится, она прослушает сообщение.

— У офиса шерифа настоящий зоопарк, на улице дежурят несколько фургонов телевизионщиков…

— Не забывай, поиски Шеннон Йейтс все еще продолжаются… — сказал Шарп.

— Знаю, — ответила Элиза. — Боюсь, как бы про Хейли не забыли…

— Про подозреваемого в убийстве они вряд ли забудут. Это серьезно.

— Но она же под стражей и не представляет угрозы! Шериф вполне может задвинуть ее на дальнюю полку, пока будет заниматься этой пропавшей женщиной… — сказала Элиза с тревогой.

И то правда. У шерифа не так много людей, и они сосредоточат свои усилия на том деле, в котором еще могут повлиять на развитие событий.

— Ладно, поехали в участок. Может, достучимся до кого-нибудь. — Шарп был лично знаком со многими помощниками шерифа да и с самим шерифом, занимаемым эту должность с ноября после смерти предыдущего.

— Спасибо. — Элиза направилась к выходу, так сильно сжимая ручки сумки, что все жилы на запястье вздыбились от напряжения. — Я не могу ее потерять.

— Все будет хорошо. — Допустить этого не мог и Шарп: неважно, сколько лет минуло со дня смерти Теда, ведь у некоторых обещаний нет срока давности.


Июль, 1993 г.

Шарп заехал на парковку у небольшой забегаловки и выбрался из патрульной машины, чувствуя, как капли пота стекают вниз по спине. Солнце уже час как скрылось за линией горизонта, но изнуряющая жара и не думала идти на спад, а в густом вечернем воздухе запахло приближающейся грозой. Типичная для июля влажность и душная форма с тугим служебным ремнем составляли не слишком приятную комбинацию.