Он не ожидал, что когда-нибудь влюбится, и уж, конечно, предположить не мог, что его выбор падет на столь недостойную особу. Поэтому он оказался совершенно не готов к той буре эмоций, которая разразилась сейчас в его душе.

— Здравствуйте, миссис Деррик.

— Здравствуйте, ваша светлость.

— Надеюсь, вам здесь нравится? Я имею в виду комнату и обслуживание.

— У меня великолепная комната с волшебным видом из окна. Ваша экономка была со мной исключительно добра. Она настояла на том, чтобы приставить ко мне личную горничную, хотя я пыталась убедить ее, что не нуждаюсь в такого рода услугах.

Герцог наклонил голову. Экономка выполняла его приказ. Он специально выбрал эту спальню для Кристины Деррик отчасти потому, что ей должны были прийтись по вкусу обои из китайского шелка, ширмы, изящная кровать, покрытая зеленым с золотом покрывалом и гардины такого же оттенка, а отчасти потому, что из окна открывался прекрасный вид на фонтан, окруженный весенними цветами, и длинную подъездную аллею. Ему всегда казалось, что это самый красивый вид на парк. Точно такой же пейзаж открывался и из его окна, хотя эти две комнаты разделяли три двери. А еще он заранее знал, что Кристина, единственная из всех женщин, откажется от услуг горничной. Она привыкла обслуживать себя сама.

Герцог опустился на стул рядом с Кристиной и расправил полы сюртука.

— Надеюсь, поездка прошла без затруднений, — проговорил он.

— Да, спасибо.

— Ваша матушка и ваша сестра находятся в добром здравии?

— О да!..

— А как поживает та ваша сестра, которая замужем за викарием? Как там ваши племянники?

— У них все хорошо. — На губах Кристины появилась легкая улыбка. — У Чарлза, викария, тоже все отлично.

Кажется, он начал получать удовольствие от того, что она умела смеяться над ним.

— Рад это слышать. — Его пальцы сомкнулись вокруг ручки монокля, но когда Кристина проследила взглядом за его рукой, герцог мгновенно осознал, что делает.

Он не считал себя общительным человеком и старался по возможности избегать светских мероприятий и пустых разговоров. В то же время Вулфрик был джентльменом и без труда мог занять человека беседой, если того требовали правила приличия. Сегодня вечером как раз был такой случай. Он принимал гостей у себя в доме, и все они — даже его братья и сестры — были приглашены только из-за этой женщины, чтобы герцог мог видеть ее и ухаживать за ней.

Он не в силах был подобрать нужные слова.

— Я очень удивилась, — проговорила Кристина, — обнаружив в детской столько малышей. Некоторые из них совсем еще крошки.

— В последние годы мои братья и сестры отличились плодовитостью. — Герцог чуть улыбнулся. — Не волнуйтесь, им не удастся перевернуть дом вверх дном и вас не будут каждый раз вызывать на подмогу. Их место в детской, и няни о них позаботятся.

Вулфрик решил, что теперь, когда в доме появились новые гости, следует ограничить свободу детей.

— Конечно, мне нечего бояться, — мягко проговорила Кристина. — Дети все время будут находиться в своей комнате. Как хорошо устроились богатые люди: у них есть детские и няни, которые помогают им забыть, что у них вообще есть дети. Главное — род продолжен.

— Вы, значит, предпочитаете, чтобы малыши вертелись у гостей под ногами? — притворно удивился герцог. — Вам нравится, когда они влезают в разговор и требуют внимания взрослых?

— Все обычно происходит как раз наоборот. Это взрослые влезают в разговоры детей и пользуются их вниманием. И все же взрослые и дети могут сосуществовать вместе ко всеобщему удовольствию.

— Так, значит, взрослые должны залезать на волшебные ковры-самолеты вместе с детьми, махать руками и перелетать через океаны, не замочив ног?

— Боже мой, — Кристина покраснела, — похоже, вы видели часть того урока… С вашей стороны было нечестно прислониться к забору как раз в том месте, где солнце оказалось у вас за спиной, так что вас невозможно было заметить. Так вы не одобряете мою манеру вести урок? Вы сочли меня распущенной? Разве лучше заставлять детей сидеть на траве стройными рядами, пока учитель пытается доказать им свое физическое и умственное превосходство? Разве лучше скучным голосом втолковывать им о торговле пушниной в Северной Америке, рассказывать о сплавах на каноэ по многочисленным рекам, которые осуществляли путешественники, о животных и растениях, которые они встречали у себя на пути? Или надо было просто продиктовать ребятам список продуктов, которые путешественники взяли с собой, и товаров, которые предполагалось обменять на меха? И тогда на следующий день разве я могла бы винить детей в том, что они не запомнили ни слова из того, что я говорила?

Многие люди говорят одними губами. Миссис Деррик говорила губами, глазами, лицом, руками, всем телом — и всем, что было внутри ее. Она говорила так же, как жила, — ярко, страстно. Герцог наблюдал за ней с невольным восхищением.

— На самом деле, миссис Деррик, я был просто очарован, — признался он.

Он, безусловно, пытался выбить почву у нее из-под ног, и Кристина приготовилась к спору.

— Несмотря на это, вы по-прежнему убеждены, что дети должны сидеть у себя в комнате?

— Интересно, как бы они отреагировали, если бы нам вздумалось занять их законное место? Мне кажется, они бы решили, что место взрослых — в гостиной.

Кристина рассмеялась.

— Должна признаться, такая мысль не приходила мне в голову. Знаете, Хейзл всегда шикает на детей, Чарлз постоянно переписывает воскресную проповедь, вечно исправляет их грамматические ошибки, критикует их поведение и занятия. Думаю, они были бы счастливы, если бы имели детскую в полном своем распоряжении.

— Не кажется ли вам, миссис Деррик, что я не такое чудовище, каким вы меня считали?

— По-моему, нам следует найти компромисс, — продолжала Кристина. — Взрослым предоставить возможность развлекаться без детей, а детям позволять резвиться отдельно от взрослых. Хотя как же мы сможем учиться у детей, если никогда не будем проводить с ними время? Как они смогут учиться у нас?

— Неужели мы можем чему-то научиться у детей? — удивился герцог.

— Ну конечно. — Кристина слегка подалась вперед. — Мы можем заново взглянуть на мир их глазами. Дети учат нас радоваться жизни, наслаждаться каждым мгновением, совершать глупости и смеяться. И еще любить.

— Все, о чем вы только что говорили, миссис Деррик, мне, разумеется, недоступно…

Кристина выпрямилась на стуле и с сомнением посмотрела на него.

— Вот уж не знаю, — сказала она.

— А по-моему, вы уверены, что знаете. — Герцог приподнял монокль. — Во всяком случае, однажды вы сказали мне именно это.

— Мне не надо было этого говорить, а вам не надо было провоцировать меня.

— Следовательно, когда я предложил вам стать моей женой, я спровоцировал вас? — мягко осведомился герцог.

— В своих вечерних молитвах вы должны горячо благодарить Бога за то, что я не сказала «да», ваша светлость.

— Вот как? — Вулфрик в который раз подивился тому, какой насыщенный голубой цвет имеют ее глаза. Они похожи на море в летний день, и в них легко утонуть!

— Оглянитесь вокруг, ваша светлость, — Кристина повела рукой, — посмотрите на всех этих женщин.

Герцог нехотя подчинился. Он даже поднес к глазу монокль и тут же отметил про себя, что Фрея сегодня выглядит восхитительно в свободном платье золотистого оттенка с такими же перьями в волосах и с бриллиантами, украшавшими ее шею, уши, запястья и пальцы. Но даже в этом наряде она не слишком выделялась среди гостей. Все собравшиеся в гостиной дамы были одинаково элегантно и роскошно одеты.

— И что теперь? — Герцог опустил монокль и повернулся к Кристине.

— А теперь посмотрите на меня.

Вулфрик увидел то же, что успел рассмотреть за ужином. На миссис Деррик было новое платье, гораздо более выигрышное, чем те, которые она надевала на празднике в Скофилде. Однако оно выглядело очень просто, тем более что на Кристине совсем не было драгоценностей. Щеки слегка порозовели, большие глаза обрамляли густые темные ресницы. Веснушки куда-то исчезли. Мягкие губы слегка приоткрылись.

— Уже посмотрел, — мягко проговорил он.

— Неужели вы не видите разницы?

— Прекрасно вижу. Ни одна из этих женщин не похожа на вас.

— О, — она покраснела еще больше, — сегодня вечером вы на редкость галантны, ваша светлость.

— Прошу прощения, — удивился Вулфрик, — у вас что, заготовлен сценарий, в котором я должен произносить определенные фразы?

— Я ведь не из вашего круга, — отозвалась Кристина. — Однажды я стала членом этого круга, правда, исключительно на правах жены младшего брата. У нас никогда не было много денег, особенно в последние годы, и Оскар после смерти оставил долги. Эти новые платья, которые я выбирала с оглядкой на цену, достались мне благодаря тому, что Бэзил прислал мне чек, узнав, что я приглашена на свадьбу к Одри. Я спокойно живу в маленькой деревушке, я преподаю в школе. Мой отец был джентльменом по происхождению и уровню образования, но не по роду деятельности. Мой дед был баронетом, а вот отец моей матери — простым врачом. Вы должны благодарить судьбу за то, что я отказала вам. И я тоже должна сказать судьбе спасибо. Лучше умереть, чем выйти замуж за герцога.

Вулфрик был потрясен ее прямотой.

— Сильно сказано, миссис Деррик, — невольно вырвалось у него. — Вы считаете, что лучше умереть, чем выйти замуж за человека, который тронул ваше сердце, будь то герцог или трубочист?

— Но мое сердце не затронуто, — быстро возразила она.

— Некоторые люди умеют отвечать на вопросы, не выдавая при этом никакой информации.

— Я не верю в счастливый брак, будь претендентом герцог или трубочист. Поэтому-то я тщательно слежу за тем, чтобы не влюбиться ни в того, ни в другого, ваша светлость. Конечно, выбор будет нелегкий: умереть или выйти замуж за любимого мужчину, герцога или трубочиста. Как вы думаете, если я выберу первого, то смогу считать себя героиней трагедии в шекспировском стиле? К сожалению, если я выберу смерть, то никогда об этом не узнаю: умру и поплыву вниз по течению реки с разметавшимися вокруг головы волосами — хотя, возможно, я постригусь заблаговременно.

У герцога упало сердце.

Эта женщина не собиралась выходить за него замуж и, как это уже однажды было во время их прогулки в Гайд-парке, предупреждала, что ни под каким видом не изменит решения. Она бросила ему вызов: с одной стороны, он не мог призвать на помощь титул и богатство, а с другой — не знал, что значит просто ухаживать за любимой женщиной. Но даже если бы и знал, она все равно не поддалась бы его чарам, ибо Вулфрик Бедвин являлся герцогом и очень состоятельным человеком. И все-таки если на одной чаше весов лежит практицизм, а на другой — исполнение мечты, зачем выбирать первое? Почему не второе? Почему бы хоть раз не попробовать жить опасно?

И неужели это в самом деле он, Вулфрик Бедуин, подумывает о том, чтобы восстать против образа жизни, который вел в течение двадцати лет? Неужели он сам пригласил Кристину Деррик в Линдсей-Холл?

Вулфрик боялся, что испытывал к этой женщине чувство более глубокое, нежели влюбленность. А еще он очень боялся, как бы она не стала для него необходимой. Он никогда не искал счастья: ему это не казалось важным. И, честно говоря, он никогда особенно не верил в это самое счастье. Или все-таки верил? За последние три года все его братья и сестры обрели свое счастье и прекрасно уживались с ним. На его глазах произошло превращение необузданных, временами холодных, а иногда даже бессердечных Бедвинов в столь же необузданных, но заметно оттаявших, так сказать, прирученных Бедвинов.

Не отдавая себе в этом отчета, герцог чувствовал себя выброшенным за борт. И очень одиноким.

Пауза затянулась, и Кристина, очевидно, не собиралась нарушать ее.

— Надеюсь, миссис Деррик, — наконец проговорил герцог, — что если вам когда-нибудь суждено стать героиней некой истории, то это будет романтическая сказка, а не трагедия. Быть может, где-то далеко живет школьный учитель, который сумеет внушить вам любовь и восхищение. От всей души желаю, чтобы вы были с ним счастливы. А я, в свою очередь, сделаю все, чтобы вам и вашим родственникам понравилось у меня в доме.

Искорки смеха в глазах Кристины погасли. Она снова подалась вперед:

— Мне кажется, что вы пытаетесь спрятать свое истинное лицо под непроницаемой маской. Я чем-то вас обидела?

— Прошу прощения? — Герцог поднес к глазу монокль.

— Ваши глаза снова стали похожи на льдинки. — Кристина пристально смотрела на него. — Глаза всегда предают скрытого под маской человека, потому что они всегда открыты. Но в вашем случае именно глаза прячут от посторонних ваш внутренний мир. В них невозможно разглядеть ни единого проблеска вашей души.

Если его глаза в самом деле сделаны изо льда, то они, должно быть, сковали холодом все его существо. Герцог смотрел на Кристину единственным знакомым ему способом — аристократически надменно. Разве он имеет право смотреть на нее по-другому? Разве можно так рисковать…

— Быть может, миссис Деррик, мне стоит вывернуть перед вами сердце наизнанку, чтобы вам вообще не пришлось более смотреть мне в глаза. Ах да, это невозможно: у меня же нет сердца.

— Мне кажется, мы опять ссоримся, ваша светлость, — заметила Кристина, — только вы при этом становитесь еще более холодным и высокомерным, чем обычно, в отличие от простых смертных, которые в гневе распаляются. Какая жалость!

— Значит, вам хотелось бы увидеть меня в гневе? — вскинул брови Вулфрик.

— Да, очень, — признала Кристина.

— Даже если этот гнев будет направлен на вас?

Кристина задумчиво посмотрела на него, склонив голову набок и улыбаясь одними глазами.

— Пожалуй, — проговорила она, — я сумею противостоять вам. Думаю, с вами будет опасно иметь дело, но, по крайней мере, передо мной будет живой человек, если, конечно, под маской герцога Бьюкасла сохранился еще живой человек.

— По-моему, вы забываетесь. — Вулфрик почувствовал, как внутри его поднимается волна гнева.

— Неужели? — Ее глаза расширились. — Я обидела вас? Я прогневила вас? Надеюсь, на оба вопроса вы ответите утвердительно. Напомню, что я приехала сюда по вашему приглашению, милорд. Я не хотела приезжать и ясно дала вам это понять. Вы просили меня дать вам шанс доказать, что в вас есть нечто большее, чем все привыкли видеть. Пока я ничего такого не увидела. А когда я прямо говорю вам, что вы носите маску, прячетесь за сталью глаз и надменным выражением лица, вы грубо обрываете меня, заставляя чувствовать себя неловко, «…у меня же нет сердца», — говорите вы. Знаете, а вы правы. Наверное, никакой маски нет, и я с самого начала была права насчет вас.

Герцог наклонился ближе к ней:

— Бог мой, а мы ведь и впрямь ссоримся. И, хотя вы еле заметно улыбаетесь и говорите мягким голосом, а я, как обычно, морожу людей взглядом, мы рискуем привлечь к себе внимание, если продолжим в том же духе. Мы продолжим, но не здесь и не сейчас. Если вы позволите, я пойду к остальным гостям. Могу я проводить вас к леди Уайзман, например, или к леди Элрик?

— Нет, спасибо, — буркнула Кристина, — мне и здесь хорошо.

Герцог поднялся со стула, поклонился своей собеседнице и отошел к одному из карточных столов. Он пристально смотрел на руки леди Ринейбл, но абсолютно ничего не видел. Похоже, он окончательно испортил все дело. Вулфрик намеревался провести минут десять наедине с Кристиной, сделать так, чтобы она почувствовала себя комфортно в его доме и в его компании, а вместо этого… Вместо этого они поссорились. Неужели все произошло на самом деле? Герцог никогда ни с кем не ссорился, и никто не пытался поругаться с ним, точнее, не осмеливался. Неужели тот факт, что Кристина Деррик решилась на такой шаг, отчасти и составляет секрет ее притягательности?

И неужели он по-прежнему находит эту женщину притягательной?

Она оскорбила его. Она не имела ни малейшего понятия о вежливости. Она говорила о масках и льдинках вместо глаз. Кристина Деррик намекнула, что у него отсутствует не только сердце, но и душа…

Внезапно герцог шумно втянул в себя воздух — у него вдруг странно закололо в глазах.

Леди Ринейбл оглянулась и рассмеялась, заменив карту, которую собиралась бросить на стол, другой.

— Вы абсолютно правы, Бьюкасл, — сказала она, — сейчас лучше пойти именно так.

В это время к Кристине подошел Джастин Магнус. Они смеялись, разговаривали, и Кристина выглядела довольной и счастливой.

Вулфрик крепко сжал зубы, чтобы ненароком не заскрипеть ими и не продемонстрировать всем и каждому свою ревность.

Это было бы унизительно до последней степени.

Глава 16

После того как гости разошлись по своим комнатам, братья и сестры Бедвин собрались в гостиной. Здесь были все за исключением герцога, который закрылся в библиотеке, своем самом надежном убежище.

— Жаль, что Вулф не захотел посидеть с нами, — сказала Морган.

— Удивительно — он весь вечер провел с гостями, пока все не разошлись. Я ожидала, что он почти сразу удалится под благовидным предлогом, — прощебетала Фрея.

— А куда ему было деваться, раз он пригласил полный дом гостей, — справедливо подметил Рэнналф, усаживаясь на пол возле Джудит и опуская голову ей на колени. — Кто-нибудь знает, почему он выбрал именно Элриков и Ринейблов? Я не имею ничего против них, но, по-моему, Вулф не привык общаться с такими людьми.

— А с какими, интересно, людьми он привык общаться? — вмешался Аллен.

— Думаю, сейчас он благодарит судьбу за то, что пригласил не только членов семьи, — сказал Эйдан, опускаясь на канапе рядом с Евой и обнимая ее за плечи. — Тетушка Рочестер преисполнена матримониальных планов относительно Вулфа. Не знаю, кому сочувствовать больше — брату или Эми Хатчинсон.

— Он съест ее на завтрак наутро после свадьбы, — презрительно бросила Фрея. — Джош, помоги мне вытащить из волос эти дурацкие перья. Они безнадежно запутались.

— Ты забыла волшебное слово «пожалуйста», — укорил ее Рэнналф.

— Нечего так на меня смотреть, милая, — с улыбкой проговорил Джошуа, присаживаясь на подлокотник кресла и отводя руки жены от прически, прежде чем заняться ее волосами, — это не я обвинил тебя в недостатке воспитания.

— Может быть, нам стоит помочь этим двоим, — вмешалась Ева, — не давать им попадаться друг у друга на пути.

— Тетушка Рочестер будет защищаться изо всех сил, — хмыкнул Аллен, — она настроена серьезно.

— Могу я высказать одно соображение, — подал голос Джервис, поворачиваясь спиной к огню. — Вулфрик не уступает своей тетушке по силе характера. Вам не кажется, что наша помощь в данном случае ему не нужна?

Все тут же согласились с его словами.

— Все, что нам надо сделать, — задумчиво проговорила Морган, — это подыскать кого-нибудь другого для Эми или для Вулфа.

— Кандидатура Моубери отпадает, — сказал Эйдан. — Такого рассеянного человека на свете больше нет. Не думаю, что он вообще заметил Эми. А его брат по меньшей мере на голову ниже ее. Кроме того, он является младшим сыном в семье и вряд ли удовлетворит требованиям тетушки Рочестер.

— Это не помешает ему выступить в роли ухажера, — рассудительно заметила Джудит.

— Он худой и лысый, — отчеканила Фрея, — и вряд ли являет собой воплощение принца из грез Эми.

— Тогда нам придется подыскать кого-то для Вулфа, — предложила Морган.

— Шери, — мягко возразил Джервис, — это все равно что попытаться повернуть реку вспять.