— Желательно знать, мэм, чьим словам можно доверять, а чьим нельзя.

— Доверять, разумеется, следует вашим словам? — уточнила Ванесса. — Я должна на слово поверить, что кузен — мошенник? И следовательно, поставить под сомнение все, что говорит он? Но у меня нет причин верить вам и не верить ему, милорд. Предпочитаю собственные наблюдения и собственные выводы.

— Полагаю, нас давно ожидает завтрак, мэм, — сменил тему виконт. — Может быть, пора вернуться домой?

— Да, наверное, — вздохнула Ванесса. — Ах, Господи, я же без перчаток! — Она дотронулась до волос. — И без шляпы. И что только вы обо мне подумаете?

Эллиот тактично промолчал.

Итак, его заподозрили в отсутствии чувства юмора…

Неужели, спрашивал себя виконт, шагая по аллее старинного парка, секрет успеха в том, чтобы на каждом углу сыпать анекдотами и хохотать, словно гиена, даже если не смешно?

Неужели ради симпатии окружающих необходимо опуститься до такой степени, чтобы, подобно Кону, расточать фальшивое обаяние?


Глава 8


Эллиот задержался в Уоррен-Холле еще на три дня, а потом вернулся домой, в Финчли-Парк. Именно в это время он всерьез задумался о женитьбе на мисс Маргарет Хакстебл.

Сестры оказались воспитаны значительно лучше, чем виконт опасался поначалу, однако все равно отчаянно нуждались и в светской лакировке, и в соответствующих новому статусу знакомствах и связях. Причем нуждались немедленно, в этом же году, в ближайшем светском сезоне. Сезон должен начаться сразу после Пасхи.

А пока они оставались наивными сельскими барышнями, легкой добычей искушенных лицемеров — таких, например, как Константин Хакстебл.

Кон покинул Уоррен-Холл через день после несостоявшейся драки. Накануне вечером вскользь упомянул о предстоящем отъезде, а в ответ на дружные протесты кузин и кузена заявил, что действительно должен заняться важными делами. Уехал без фанфар, рано утром, пока все в доме еще спали.

Эллиот ощутил огромное облегчение, хотя не верил, что Кон исчез окончательно.

После отъезда дражайшего кузена Эллиот внимательно наблюдал за всем семейством. Мисс Хакстебл производила исключительно благоприятное впечатление. Постоянно консультируясь с экономкой и поварихой, она быстро взяла в свои руки огромное сложное хозяйство и к обязанностям отнеслась с должной ответственностью.

Короче говоря, Маргарет Хакстебл оказалась умной и интеллигентной женщиной.

И к тому же была неправдоподобно красива. Если к красоте и уму добавить немного городского лоска, то старшая сестра с легкостью затмит самых знаменитых светских львиц.

Наблюдение велось абсолютно бесстрастно. Виконт не ощущал ни грамма желания. Но он и не рассчитывал испытать вожделение к рационально выбранной невесте. Человек женится, подчиняясь спокойному голосу разума, а не отчаянному крику страсти.

Брак с мисс Хакстебл оказался бы удобным во многих отношениях, так что не стоило обращать внимания на легкую депрессию, которая неизменно возникала при одной лишь мысли о решительном поступке. Сама идея брака не радовала. Но к сожалению, тянуть дальше было нельзя.

Покидая Уоррен-Холл, виконт еще не решил окончательно, сделает ли предложение Маргарет, но всерьез обдумывал такую возможность.

После отъезда Константина молодой Мертон подружился с управляющим Сэмсоном. Опытный и преданный слуга мог научить любознательного господина всему, что требовалось знать и уметь. Эллиот обсудил с мальчиком необходимость нанять учителей. Наставников требовалось двое: один для того, чтобы привить графу достойные аристократа манеры, а второй — чтобы подготовить его к поступлению в университет. Стивен с удивлением воспринял известие о продолжении учебы, но виконт резонно пояснил, что истинный джентльмен — это высокообразованный джентльмен. Мисс Хакстебл поддержала, и графу пришлось уступить.

Парень не доставлял опекуну разочарований.

Джордж Боуэн отправился в Лондон с поручением подобрать достойных учителей, а также найти камердинера. Против личного слуги Мертон отчаянно протестовал, уверяя, что привык все делать сам. Но ему пришлось выучить первый важный урок: граф должен выглядеть безупречно, а кто позаботится об этом лучше, чем опытный камердинер?

Наконец Эллиот счел возможным оставить Уоррен-Холл хотя бы на несколько дней.

Возвращение домой оказалось приятным.

Первой он встретил младшую из сестер. Сесил вышла на крыльцо, одетая в сногсшибательную амазонку. Радостно приветствовала брата и подставила щечку для поцелуя.

— Все в порядке? — поинтересовалась она. — Каков он?

— Рад тебя видеть, Сесил, — сухо приветствовал Эллиот. — Имеешь в виду Мертона? Весел и умен. Кстати, ему семнадцать лет.

— Красивый? — еще больше оживилась сестра. — А какого цвета у него волосы?

— Светлые.

— Предпочитаю мужчин с темными волосами, — слегка огорчилась Сесил. — Ну да ладно. Высокий? Стройный?

— Другими словами, затмит ли самого Адониса? — поддразнил Эллиот. — Это решать тебе. Мама, конечно, скоро тебя туда отвезет, тем более что вместе с графом будут жить три сестры.

Сесил оживилась еще больше.

— А среди них есть хоть одна моего возраста? — поинтересовалась она.

—Думаю, младшей примерно столько же, сколько и тебе. Может быть, на год-другой больше.

— Хороша собой? — продолжала допрашивать Сесил.

— Да, очень, — честно ответил Эллиот. — Но и ты ничуть не хуже. А теперь, добившись комплимента, можешь продолжать путь. Надеюсь, не собираешься кататься в одиночестве?

— Нет, конечно! — воскликнула шалунья, скорчив уморительную рожицу. — Со мной поедет один из конюхов, а потом встречусь с Кэмпбеллами. Они пригласили меня вчера, и мама разрешила при условии, что не будет дождя.

— А где она, кстати? — поинтересовался виконт.

— У себя.

Спустя несколько минут Эллиот с наслаждением опустился в глубокое мягкое кресло в будуаре матушки и с благодарностью принял из ее рук чашку крепкого ароматного кофе.

— Надо было непременно сообщить, что вместе с графом везешь и трех его сестер, — укоризненно заметила виконтесса, выслушав краткий отчет сына, последовавший сразу за объятиями и расспросами о здоровье. — Мы с Сесил уже съездили бы с визитом.

— Честно говоря, решил, что дамам необходимо привыкнуть к новой обстановке и к новым условиям, — оправдался виконт. — Трокбридж — совсем маленькая деревня, к тому же очень уединенная. Семья жила в крошечном домике на грани бедности. Младшая из сестер даже работала — преподавала в сельской школе.

— А вдова? — поинтересовалась мать.

— После смерти мужа осталась в Рандл-Парке, в доме свекра-баронета. Но дом невелик, а сэр Хамфри Дью — глупый, чересчур болтливый человек, хотя очень добродушный и совсем безвредный. Сомневаюсь, что он когда-нибудь бывал дальше чем за десять миль от дома.

— Значит, всем им предстоит пройти суровый курс светских манер, — заключила мать.

— Обязательно. — Виконт вздохнул. — Честно говоря, надеялся для начала привезти одного Мертона. Дамы могли бы присоединиться потом — чем позже, тем лучше.

— Но они ведь его сестры! — горячо воскликнула леди Лингейт, вставая, чтобы снова наполнить чашку. — А граф всего лишь мальчик!

— Спасибо, мама, — поблагодарил Эллиот, принимая кофе и пропуская восклицание мимо ушей. — До чего же здесь спокойно и тихо!

— Неужели они шумная семья? — Мать вопросительно подняла брови.

— Нет, что ты, ничего подобного! — Сын снова вздохнул. — Все дело в том, что в их доме я чувствовал…

— Серьезную ответственность? — подсказала она. — Но ведь ответственность пришла вместе с опекунством. Мальчик хотя бы умен? Серьезно настроен? Тянется к знаниям?

— Несомненно, очень умен, — заверил виконт, — хотя и слегка нетерпелив. Чувствует, что за спиной растут крылья, и спешит их расправить, даже не понимая толком, куда лететь.

— Типичный юноша, — с улыбкой заключила мать.

— Да, наверное, — согласился Эллиот. — Но в то же время питает живой интерес к своей земле и всему, что на ней происходит. Осенью он намерен поступить в Оксфорд. А еще природа наградила его красотой и обаянием. По-моему, все слуги Уоррен-Холла уже успели его полюбить. Включая, кстати, и Сэмсона.

— Значит, ты не зря тратишь время и силы, — подытожила матушка. — Ну а леди? Неужели безнадежно провинциальны? Вульгарны? Мелочны?

— Ничего подобного. — Виконт с наслаждением допил кофе, поставил чашку на маленький столик, удовлетворенно вздохнул и растянулся в кресле. — Надеюсь, что они прекрасно впишутся в новый пейзаж. Но только подумай: весной их необходимо отвезти в Лондон, прилично одеть, представить всем нужным людям, ввести в общество и… понятия не имею, как все это можно сделать.

— Это не твое дело, — согласилась мать.

— А ты не в состоянии ими заняться, потому что отвечаешь за Сесил.

Он взглянул с надеждой.

— Отвечаю, — коротко подтвердила леди Лингейт.

— Я думал о тете Фанни и тете Роберте… — неуверенно признался виконт.

— О, Эллиот, — перебила она, — надеюсь, сейчас ты говоришь не всерьез?

— Нет-нет, — тут же опомнился виконт. — Шучу. А бабушка слишком пожилая. Джордж считает, что мне необходимо жениться, чтобы сестер опекала супруга.

Матушка заметно оживилась, но тут же нахмурилась.

— В Рождество ты обещал, что в этом году, не дожидаясь тридцатилетия, непременно женишься. Конечно, известие очень приятное, но все же, надеюсь, не собираешься выбирать невесту по холодному расчету? Не забывай, что у человека есть сердце.

— Жизнь доказывает, — возразил Эллиот, — что тщательно спланированные и заранее продуманные браки нередко оказываются куда счастливее заключенных по любви.

Он тут же пожалел об опрометчиво вырвавшихся словах. Брак матери как раз относился к тщательно спланированным и заранее продуманным. Она была молода и красива, да и сейчас, в среднем возрасте, не утратила привлекательности. И все-таки союз оказался несчастливым. Отец навсегда сохранил привязанность к любовнице и рожденным ею детям — по существу, той неофициальной семье, которая сложилась до официального брака.

Виконтесса поднесла к губам чашку и улыбнулась, однако глаз не подняла.

— Джордж советует жениться на мисс Хакстебл, — продолжил Эллиот, пристально следя за реакцией матери.

Сжимавшая чашку рука застыла в воздухе.

— На старшей из сестер?

— Да, конечно, — подтвердил он.

— На сельской девушке из хижины? — Леди сурово сдвинула брови и решительно опустила чашку на блюдце. — Которую ты к тому же совсем не знаешь? Сколько ей лет?

— Примерно двадцать пять, — ответил Эллиот. — Леди чрезвычайно красива, разумна и, несмотря на скромное воспитание, обладает прекрасными манерами. К тому же не стоит забывать и о том, что она правнучка и сестра графов.

— Джордж советует. — Виконтесса прямо посмотрела на сына. — Но что же думаешь по этому поводу ты?

Эллиот пожал плечами:

— Думаю, что пора жениться и заводить семью. Твердо решил жениться до Нового года и как можно быстрее стать отцом. А вот конкретных соображений относительно невесты пока еще нет. Думаю, мисс Хакстебл — вполне подходящая кандидатура.

Леди Лингейт откинулась на спинку кресла и долго сидела молча.

— Джессика и Эверил удачно вышли замуж, — наконец заговорила она. — Но важно то, что обе еще до свадьбы испытывали к женихам глубокое чувство. Надеюсь, что Сесил повезет не меньше — если и не в этом году, то в будущем. Честно говоря, я мечтала, что и ты женишься по любви.

— На эту тему мы уже не раз беседовали, мама. — Виконт улыбнулся. — Видишь ли, я не романтик. Для меня главное — сделать разумный выбор, найти жену, способную подарить домашний уют, взаимопонимание, а уж впоследствии, возможно, и чувства.

— И мисс Хакстебл кажется тебе разумным выбором? — уточнила виконтесса.

— Полагаю, что так.

— Говоришь, она красива?

— Невероятно красива.

Виконтесса поставила чашку с блюдцем на стол.

— Нам с Сесил необходимо срочно съездить в Уоррен-Холл, чтобы познакомиться с молодым графом Мертоном и его сестрами. Они, должно быть, уже в обиде. Константин все еще там?

— Уехал три дня назад. — Виконт мгновенно помрачнел.

— Сесил будет крайне разочарована. Девочка его обожает. Надеюсь, впрочем, что знакомство с графом послужит надежным утешением. Она уже успела задать миллион вопросов, ни на один из которых я так и не смогла ответить. Ну а мне не терпится взглянуть на мисс Хакстебл. Ты твердо остановил выбор на ней?

— Чем больше думаю, тем привлекательнее кажется идея.

— А она? Согласится ли она выйти за тебя замуж?

Эллиот не видел причин для отказа. В конце концов, мисс Хакстебл была свободна и неумолимо приближалась к роковой черте, отделявшей девушку на выданье от старой девы. Виконт вполне мог понять, почему она до сих пор не устроила собственную судьбу, хотя с ее внешностью наверняка получала предложения даже в захолустном Трокбридже. Маргарет обещала отцу поставить на ноги младших и твердо держала данное слово. Но теперь все изменилось: уже не было острой необходимости жертвовать собой ради семьи. Сестры выросли и вполне могли остаться в Уоррен-Холле с графом. Ну а сам Мертон всегда мог рассчитывать на помощь и поддержку опекуна и старшей сестры.

Трудно было представить более удобные жизненные и семейные обстоятельства.

— Думаю, согласится, — ответил Эллиот после долгого молчания.

Матушка наклонилась и положила на руку сына теплую ладонь.

— Завтра же поеду и познакомлюсь с мисс Хакстебл.

— Спасибо, — поблагодарил Эллиот. — Твое мнение очень важно для меня.

— Мое мнение здесь абсолютно ни при чем, — возразила виконтесса. — Если сделал выбор, то ради невесты должен быть готов сразиться с самим дьяволом.

Леди Лингейт вопросительно подняла брови, словно ожидая услышать признание в вечной любви к мисс Хакстебл. Однако Эллиот лишь слегка похлопал мать по руке и встал с кресла.

На следующий день виконтесса Лингейт вместе с дочерью приехала в Уоррен-Холл.

Визит оказался неожиданным.

Стивен пришел в библиотеку из кабинета управляющего, где обсуждал дела поместья с мистером Сэмсоном, и сообщил сестрам, что по алее едет экипаж виконта Лингейта. Сам по себе факт удивления не вызвал, ведь вчера, прощаясь, Эллиот обещал вскоре вернуться, чтобы продолжить занятия со Стивеном.

Маргарет придирчиво изучала хозяйственные книги экономки, которые миссис Форсайт по её просьбе прислала наверх. Ванесса только что написала письмо леди Дью и золовкам, а теперь разглядывала бесчисленные книги в дорогих кожаных переплетах и думала о том, что вот так, должно быть, выглядит рай.

А потом из конюшни прибежала Кэтрин и возбужденно сообщила о приближении экипажа виконта и его самого — верхом.

— А кто же в таком случае едет в карете? — с нескрываемой тревогой спросила Маргарет. Закрыла лежавшую перед ней на столе толстую тетрадь и провела ладонями по волосам.

— О! — занервничала Кэтрин, глядя на свой не слишком аккуратный костюм — она только что брала очередной урок верховой езды у одного из опытных грумов. — Думаешь, это его мать?

Она опрометью выскочила из комнаты, чтобы умыться и переодеться.

Маргарет и Ванесса не успели привести себя в достойный первой встречи с виконтессой вид. Экипаж остановился у парадного подъезда, а уже спустя пару минут виконт Лингейт ввел в комнату двух дам и сам их представил.

Ванессе обе показались великолепными. Платья, шубы и шляпки, без сомнения, соответствовали самым строгим требованиям моды. Она мгновенно почувствовала себя невзрачной деревенской девочкой и укоризненно посмотрела на виконта. Мог хотя бы предупредить. А так даже не хватило времени, чтобы снять передник, надетый поверх серого платья для защиты от книжной пыли. Волосы Маргарет, как, впрочем, и ее собственные, были скручены в самый непритязательный узел и уже несколько часов не встречались с расческой.

Виконт выдержал взгляд и едва заметно поднял брови, а Ванесса словно услышала его мысли: истинные леди всегда готовы к приему посетителей, пусть даже и неожиданных. Сам виконт, разумеется, выглядел столь же безупречным, как всегда, и таким же, как всегда, красивым и мужественным.

— Как любезно с вашей стороны навестить нас, — заговорила Маргарет невозмутимо, словно ее и не застали врасплох. — Давайте перейдем в гостиную. Думаю, там будет удобнее. Миссис Форсайт пришлет чай.

— Я так обрадовалась, услышав от Эллиота, что вы настояли на немедленном приезде сестер, Мертон, — поведала леди Лингейт, когда и хозяева, и гости поднимались по лестнице. — Для одинокого молодого джентльмена дом слишком велик.

— Если бы не настоял Стивен, то непременно настояла бы я, — заметила Маргарет. — Брату всего лишь семнадцать. Сам он, разумеется, считает себя взрослым и самостоятельным, но, отпустив его в обществе виконта и мистера Боуэна, я не знала бы, куда деваться от волнения.

— Что ж, ваши чувства несложно понять, — согласилась леди Лингейт. Стивен смутился, а мисс Уоллес взглянула на молодого графа с интересом.

— Ни за что не дала бы вам семнадцать лет, — призналась она. — Думала, что вы старше меня, а мне уже восемнадцать.

Стивен победно улыбнулся.

Вскоре в гостиной появилась Кэтрин — аккуратная, с сияющим, чисто вымытым личиком и, как всегда, прелестная. Однако Ванесса, взглянув на сестру любящим и вместе с тем критическим взглядом, не могла не заметить, что по сравнению с безупречной мисс Уоллес Кэтрин выглядит настоящей простушкой.

Виконт Лингейт обратился к графу:

— Может быть, Мертон, мы попросим дам выпить чаю без нас? Хотелось бы услышать, что вы успели сделать со вчерашнего дня.

Мисс Уоллес выглядела откровенно разочарованной, однако тут же сконцентрировала внимание на Кэтрин.

— Эллиот сказал, что после Пасхи вы поедете в Лондон, чтобы появиться в обществе, — начала она разговор на животрепещущую тему. — Этот сезон станет первым и для меня. Мы сможем держаться вместе. Как жаль, что мои волосы не отливают золотом, как ваши. Очень красиво!

Как и брат, мисс Уоллес была очень смуглой и темноволосой. Обоим досталась внешность матери. Леди Лингейт выглядела настоящей гречанкой — резкие сильные черты красивого лица, черные волосы, пронизанные серебряными нитями седины.

— Спасибо, — поблагодарила за комплимент Кэтрин. — Должна признаться, мне очень нравится в Уоррен-Холле. А вот насчет Лондона пока совсем не уверена. Здесь такой простор, такая красота кругом, да еще и множество интересных дел. Учусь ездить верхом.

— Еще только учитесь? — удивленно переспросила мисс Уоллес.

— К сожалению, да. Мег научилась еще при жизни папы. Тогда у нас была своя лошадь. Несси ездила верхом в Рандл-Парке, после того как вышла замуж за Хедли. А мне вот до сих пор не представилось возможности. Константин дал несколько уроков, а после его отъезда помогает мистер Табер, главный конюх.

— Как жаль, что Константин уехал! — огорченно воскликнула мисс Уоллес. — Впрочем, в последнее время мы с ним почти не виделись: он уже не приезжает к нам в Финчли-Парк, а мама не отпускает меня сюда одну. Обожаю его! Признайтесь, разве он не самый красивый мужчина на свете?

Кэтрин улыбнулась, а леди Лингейт с упреком вскинула брови.

— И все же, — продолжала щебетать мисс Уоллес, — вы просто обязаны поехать в город к началу сезона. Я захватила модный журнал — он в экипаже. Давайте вместе посмотрим. Некоторые из новыхфасонов будут выглядеть на вас изумительно: такая чудесная фигура — высокая и тонкая. Да что там, вам пойдет любая модель!