Мэри Берчелл

Младшая сестра

Глава 1

До разговора с Дженни весь мир Аликс состоял из бабушки и маленького симпатичного коттеджа, в котором они жили. Ребенком она спрашивала, почему у нее нет мамы и папы, как у других детей. Но, вероятно, бабушка смогла найти подходящий ответ, раз Аликс никогда больше и не вспоминала об этом.

Скорее всего, так оно и было. Бабушка возвела вокруг себя ауру непогрешимости. Каждое ее утверждение воспринималось Аликс как неопровержимая истина. Старая женщина с серебристо-белыми волосами, собранными на затылке в аккуратный пучок, казалась воплощением мудрости и спокойствия. С ее лица не сходило выражение безмятежности, как у старичка в белоснежных одеяниях, восседающего на облаке на первой странице детской Библии.

Несомненно, девочка безоговорочно верила пожилой женщине.

Жизнь в деревушке в Суссексе с бабушкой, домработницей Бетти и ее собакой Терри, по мнению ребенка, была пределом мечтаний любой девочки. К тому же Аликс никогда не была капризной, привыкнув довольствоваться малым.

Каждый день она ездила на велосипеде в школу — три мили туда и три обратно. Школа была очень хорошей, в некотором роде даже элитной. Лишь немногие добирались на велосипеде, остальных привозили на машинах родители. Но у бабушки не было автомобиля. К тому же пожилая женщина твердо следовала убеждению, что главное в воспитании подрастающего поколения — скромность, простота и здоровый образ жизни. Поэтому велосипед считался наиболее подходящим видом транспорта.

Аликс не спорила. Ей нравилось нестись на велосипеде ранним утром по влажной от росы сельской дороге, когда прохладный ветерок треплет волосы, а солнечные зайчики скачут в круглых зеркальцах. Иногда Аликс представляла себе, что плывет на корабле, а простирающееся вокруг поле с высокими травами — это море. Да, в «простой, здоровой жизни», прописанной бабушкой, было много веселья.

Основной идеей школы, которую посещала Аликс, считались «старые, добрые семейные ценности». Многие родители частенько отбывали за рубеж и предпочитали оставлять своих деток на попечение учителей. Большинство детей знали о родителях не больше, чем Аликс о своих, и девочке не пришлось объяснять, почему из родных у нее только бабушка.

Лучшая подруга Аликс — Дженни Денвер была сиротой. У нее был опекун, директора и менеджеры, следившие за состоянием ее финансовых дел, поэтому Аликс никогда не приходило в голову, что их с подругой судьбы в общем-то схожи. Пока однажды Дженни не заметила:

— Странно, что мы обе сироты, тебе не кажется?

Они лежали на траве рядом со школьной площадкой для игр во время получасовой перемены, следующей за ленчем. Денек выдался теплый, кроны деревьев легко колыхались под дуновением приятного прохладного бриза.

— Ну… — Аликс недоуменно распахнула глаза. — У меня же есть бабушка. Значит, я не сирота.

— Да, — согласилась Дженни, — ты права.

Обеим девочкам исполнилось по пятнадцать, но Дженни, благодаря независимости и уверенности в себе, казалась старше подруги. Тяжелые темно-каштановые волосы волнами ниспадали на плечи, холодные серые глаза под прямыми черточками бровей смотрели изучающе, а полные губы цвета спелой вишни придавали девушке невероятное очарование. Высокая, худощавая, с длинными стройными ногами, она вот-вот должна была превратиться в грациозную молодую женщину.

Сообразительная Дженни могла бы стать первой ученицей, не будь она лентяйкой. Впрочем, небрежное отношение к учебе не помешало девочке стать в классе лидером. Одноклассницы подражали и подчинялись ей, хотя их старания не вызывали у Дженни интереса.

Аликс по характеру была намного мягче. Из нее никогда бы не вышло ослепительной красавицы, но ее изящное личико было милым и трогательным. Огромные карие глаза, обрамленные пушистыми ресницами, — резкий контраст с белокурыми локонами волос. Аккуратный, слегка вздернутый носик подходил ей куда лучше, чем длинный, прямой нос, какой она завистливо рисовала в воображении.

Несмотря на то что девочки отличались как день и ночь, они стали верными подругами.

Аликс приподнялась на локте и окинула Дженни пытливым взглядом. Та сорвала травинку и намотала ее на палец.

— Что случилось с твоими родителями, Аликс? Ты что-нибудь знаешь о них?

— Немного. Только то, что они погибли, когда я была совсем маленькой, — ответила Аликс, впервые задумавшись над тем, как мало она знает.

— Мне кажется странным, что ты не хочешь узнать больше, — заметила подруга.

Аликс немедля приняла решение.

— Я спрошу у бабушки. — Она на минутку умолкла. — Только… тебе это может показаться странным… но ее тяжело расспрашивать о личном.

Дженни кивнула. Она хорошо знала миссис Фарлей, поэтому ни капельки не удивилась.

— Вообще-то она не строгая, — поспешила добавить Аликс, будто повисшая тишина служила приговором пожилой женщине.

— Я знаю, — заверила подруга, — она всегда говорит только правду. И ты будешь чувствовать себя неловко, пытаясь вытянуть из нее сведения, которые, по мнению бабушки, тебе знать не положено.

Аликс наградила девочку восхищенным взглядом:

— Никогда не думала об этом, но кажется, ты права, Дженни.

Та лишь пожала плечами:

— Тем не менее, я считаю, что ты имеешь право знать правду о родителях.

— Да, — согласилась Аликс. Прозвенел звонок на урок, и девочки с неохотой поднялись. — Я обязательно спрошу ее вечером.

Возвращаясь домой, Аликс усердно крутила педали, обдумывая предстоящий разговор. Могла ли бабушка скрыть правду? Какой тайной окутана смерть родителей?

Но, взглянув на дом, выкрашенный в нежно-голубой цвет, с белоснежно-белыми рамами окон, Аликс забывала о сомнениях. Здесь все дышало спокойствием и умиротворенностью, все было знакомо с ранних лет. Слово «таинственный» никак не сочеталось с атмосферой уюта и безопасности родного пристанища.

Неплохая возможность выпала после чая, когда миссис Фарлей уселась поудобнее в любимом кресле в саду и решила расспросить внучку о школе.

— Ну, как у тебя дела, милая?

Бабушке перевалило за шестьдесят, но она сумела сохранить былую привлекательность. Во взгляде ясных голубых глаз, окруженных сеточкой морщин, сочетались ум и доброта. Миссис Фарлей не утратила девичью осанку и сидела, величаво выпрямив спину.

Аликс украдкой улыбнулась. Она любила общество бабушки, с младенчества окружившей ее теплотой и заботой.

— О, все хорошо, спасибо. И задачку по геометрии я все-таки решила правильно.

— Правда? Значит, не зря я разрешила тебе засиживаться с уроками допоздна.

— Похоже, что да. — Аликс внезапно рассмеялась. — Многим девочкам из класса не нравится, что родители не разрешают им доделывать домашнюю работу. Но ты никогда не вмешивалась в мою учебу, правда, ба?

Аликс уселась на траву у ног бабушки и инстинктивно потянулась к ней. Миссис Фарлей ласково потрепала внучку по голове:

— Нет, с учебой я не могу тебе помочь.

— Ты даже лучше, чем родители. — Не дождавшись ответа, Аликс поняла, что настал подходящий момент. — Ба, а какой была мама?

— Ты имеешь в виду внешность?

Бабушкин голос звучал так спокойно, будто Аликс каждый день расспрашивала о матери. Девочка никогда не задумывалась о внешности женщины, родившей ее, но тут вдруг ей стало любопытно.

— Ну… в общем, да.

— Она была очень красивой, — произнесла бабушка лишенным эмоций голосом. Трудно было представить, что она говорит о родной дочери.

— Правда? — Аликс вздернула голову и невинно заглянула бабушке в глаза. — Ба, почему ты никогда раньше не рассказывала о маме?

По лицу пожилой женщины словно пробежала тень.

— Я надеялась, ты не станешь расспрашивать меня о ней так скоро.

— Тогда, пожалуйста… — В глазах Аликс отразилось раскаяние. — Пожалуйста, не рассказывай ничего больше. Мне жаль, что я начала этот разговор.

Казалась, на этом все и закончится, но после минутного колебания миссис Фарлей решительно возразила:

— Нет, Аликс. Вероятно, ты уже достигла возраста, когда тебе следует узнать больше. И в любом случае, раз ты начала интересоваться, мне неловко держать тебя в неведении.

Вот это в духе бабушки: должно делать то, что должно. Внезапно в голову Аликс пришла невероятная и пугающая мысль.

— Ба, хотя ты никогда не говорила, но ведь подразумевала, что моя мать умерла?

По вмиг осунувшемуся лицу бабушки Аликс узнала ответ раньше, чем тот прозвучал.

— Нет, Аликс. Она все еще жива. Именно поэтому я и обязана рассказать о ней.

Девочка молчала. Она даже не знала, что сказать. Привычная жизнь в один миг померкла и перестала иметь значение. Аликс показалось, будто ее швырнули с надежной палубы корабля в холодное бушующее море.

— Я понимаю, как тебе сейчас тяжело. — Бабушка ласкала непослушные локоны внучки. — Но поверь, для тебя нет существенной разницы. Нина, твоя мать, она певица… очень известная певица. Всю жизнь провела в гастролях по свету. Думаю, она и сейчас не привязана к какому-то определенному месту. В любом случае такая жизнь не для тебя.

Аликс не проронила ни звука. Она думала о женщине, что значила в жизни девочки все… и одновременно ничего. Затем бабушка торопливо продолжила:

— Она была слишком молода, когда вышла замуж за твоего отца. И вскоре они расстались. Я никогда его не видела, а она мало что рассказывала о муже. Когда родилась ты, Нина уже начинала пожинать первые плоды успеха… по крайней мере, так она считала…

Миссис Фарлей замолчала, но девочка поторопила ее:

— Да? Продолжай, пожалуйста.

— Для тебя, моя милая, было лучше — твоя мама и я, мы обе это понимали — остаться со мной. Расти в спокойной, здоровой обстановке и не впутываться в дикую и беспутную богемную жизнь.

— Ты хочешь сказать, — прошептала Аликс, — я ей была не нужна?

— Внучка, дорогая, она хотела для тебя лучшей доли. Я пытаюсь разъяснить непростые обстоятельства, в которых она… мы с ней находились в то время.

— Да, да, конечно. — Аликс прижалась щекой к теплой бабушкиной ладони в поисках поддержки.

— Я всегда считала, что для счастливого детства, — серьезно продолжила та, — необходима стабильность — залог безопасности. Я согласилась взять тебя, моя девочка, к себе и воспитывать как собственное дитя. Подразумевалось, что я имею право решать, когда и при каких обстоятельствах рассказать тебе правду.

— Ба, — робко спросила Аликс, — ей было трудно… оставить меня?

Лицо старой женщины превратилось в каменную маску.

— Однажды ты поймешь, — сухо заметила она, — что иногда приходится сурово обходиться даже с теми, кого любишь больше жизни.

— А ты любила ее? — Вопрос сорвался с губ прежде, чем Аликс поняла его абсурдность.

— Да, я ее любила. Она была моей дочерью, знаешь ли, а не только твоей матерью.

— Ба, ты сказала «любила». Разве больше не любишь?

Повисло неловкое молчание, затем миссис Фар-лей медленно произнесла:

— Думаю, мне лучше не рассказывать о ней больше. Однажды ты повстречаешься с матерью, и будет гораздо честнее, если ты станешь сама судить о ней, Аликс. Однако кое-что я все-таки могу тебе открыть — я никогда не могла понять ее.

Еще одно сенсационное заявление. Раньше она думала, что бабушка понимает абсолютно все.

— А дедушка? — встрепенулась Аликс. — Он понимал?

— Ну… он умер до того, как она стала взрослой. Но вероятно, ему она никода не казалась… чужой. Мне все время думалось, будто она вовсе и не наш ребенок. Нина не была похожа на дочь заурядных англичан из скромной деревушки.

— Но ведь дедушка не был стопроцентным англичанином?

— Нет, хотя таким всегда казался. Его мать была уроженкой маленькой балканской страны. Я ни разу ее не видела, но твой дед всегда смеялся, рассказывая, что в родной деревне его мать считали ведьмой. Вероятно, Нина пошла в нее. Мне не хотелось бы так думать, но возможно, это правда.

— А что в ней такого необычного? — не удержалась Аликс.

— Частично ее неувядающая красота, над которой, казалось, время не властно.

— А частично… — наседала внучка.

Бабушка ответила не сразу. Но ее слова Аликс запомнила на всю жизнь.

— Думаю, я никогда не встречала человека, в котором так отчетливо проявилась борьба добра со злом.

Аликс обхватила руками колени и притихла. Из кухни доносился шум воды и звон тарелок — Бетти мыла посуду. Над ухом девочки гудел шмель. Послышалось рычание мотора. Звук нарастал, усиливался и исчез, как только автомобиль скрылся за поворотом. Аликс внимательно вслушивалась, ее взгляд сфокусировался на шмеле, а мысли были далеко.

Ее мама — известная певица.

Известная певица — ее мать.

Как ни крути — все равно бессмыслица. Но ей придется свыкнуться.

— Ба, у тебя есть ее фотография? — Аликс стряхнула с себя оцепенение.

— Нет, милая. Я выбросила все вещи, которые даже немножечко напоминают о ней. И хотя я не стану мешать, но не желаю вашей встречи.

— Да, конечно, как скажешь, — живо откликнулась внучка.

Идея встретиться с матерью даже не приходила ей в голову. Но возможно, именно в тот миг у девочки зародилось желание увидеть мать… коснуться ее… знать, что она рядом.

Естественно, ничего подобного не произошло. В пятнадцать лет жизнь состоит из каждодневной рутины. Аликс обнаружила, что после разговора с бабушкой ее жизнь никоим образом не изменилась. Только иногда, проснувшись неожиданно ночью, глядя на льющийся сквозь оконный проем бледный лунный свет, она пыталась представить лицо матери.

Аликс частично пересказала Дженни разговор с бабушкой… но только под строжайшей секретностью. Потрясенная Дженни была готова начать поиски.

— О боже, я начну просматривать газеты и журналы. Может, там есть о ней статьи. Как здорово, когда твоя мать знаменита, — высказалась подруга.

Вряд ли бабушке понравится такая затея, подумала Аликс, но, по крайней мере, она не запрещала. Поэтому девочка упорно вчитывалась в каждую страницу свежей газеты, пытаясь найти хотя бы упоминание о Нине Фарлей. Но со временем, не обнаружив ничего интересного, Аликс рассталась с этой мечтой. Небрежно брошенное замечание Дженни: «Возможно, она не так уж и знаменита» — слегка задело самолюбие девочки.

За два года не произошло существенных изменений в отношениях между бабушкой и внучкой. Посторонний, не задумываясь, заявил бы, что они живут душа в душу. Но при ближайшем рассмотрении можно было обнаружить небольшие перемены. Отныне Аликс не всем сердцем принадлежала бабушке, в ее душе был отведен уголок и для матери.

Перед семнадцатым днем рождения Аликс миссис Фарлей решила сделать фотопортрет внучки. Очень известный фотограф недавно открыл студию в ближайшем городе.

— Аликс, я думаю, нам нужно сфотографировать тебя. Мне бы хотелось запечатлеть тебя такой юной.

На следующей неделе они отправились в город. Аликс сфотографировалась, и даже сам мастер был приятно поражен результатом.

— Настоящий профессионал, — заметила бабушка, когда они с внучкой вернулись домой. — Портрет удачный. Ты вышла очаровательно, моя дорогая. — И она нежно поцеловала Аликс в щеку, как будто раньше не замечала, какая у нее красивая внучка.

Аликс с истинным наслаждением изучала фотографию.

— Он подчеркнул выгодные качества и каким-то образом замаскировал остальные, — заключила она.

— И все равно это ты, — произнесла бабушка с гордостью. — Именно такой видят тебя окружающие.

— Ой, ба, как здорово!

Она повисла у бабушки на шее. Но потом притихла и погрустнела, когда в голову пришла непрошеная мысль: «Я бы хотела, чтобы именно такой меня видела мама». Аликс не знала, почему вдруг подумала об этом. Но скрывать свои чувства от бабушки было выше ее сил, поэтому девушка честно призналась:

— Ба, я хочу попросить тебя об одолжении. Но боюсь, оно покажется тебе странным. Ты не будешь возражать, если я… если я пошлю… одну из моих фотографий маме?

Тягостное молчание, казалось, никогда не закончится. Наконец миссис Фарлей слегка охрипшим голосом произнесла:

— Аликс, ты хорошо подумала?

— Да. — Девушка сама удивилась, но говорила вполне искренне.

— Надеюсь, ты понимаешь, что я против? — Аликс молчала, и вскоре бабушка продолжила: — Дорогая моя, тебе не кажется, что лучше оставить все как есть? Ты еще слишком мала. — В голосе бабушки за внешней суровостью звучала печаль.

— Я и не собиралась… ничего менять, — Аликс потупилась, — но может, ей стоит увидеть… как я выгляжу?

И неожиданно, к ужасу бабушки и к своему собственному, девочка разрыдалась. Она плакала так редко, что обе были потрясены.

— Малышка моя! — Бабушка обняла ее за плечи и принялась успокаивать. — У меня и в мыслях не было, что ты настолько переживаешь.

Аликс и сама не подозревала насколько, до сегодняшнего дня.

— Просто мне больно оттого, что… мы совсем ничего не знаем друг о друге. Ба, это так… неестественно! — выдавила из себя Аликс, глотая слезы.

— Но ты должна понять… она сама не предпринимала попыток связаться с тобой.

— Но разве не ты убедила ее, что так лучше для меня? — быстро среагировала внучка.

— Ну… Тебе сильно-сильно хочется послать ей фото? — спросила бабушка, выйдя из задумчивости.

Аликс кивнула.

— Тогда ладно. — Наконец миссис Фарлей пошла на уступки. — Но мне кажется, моя дорогая, лучше я отошлю фотографию сама. Если хочешь, можешь написать что-нибудь на обратной стороне.

Аликс нечего было возразить. Она собиралась подписать свой портрет, но никак не могла решить, что же именно ей написать. Нельзя в двух словах рассказать о переполняющих ее чувствах. Да и как можно признаться в любви абсолютно незнакомой женщине, пусть даже и родной матери. В конце концов девочка решила написать правду: «Я думаю, тебе хотелось бы увидеть, какой я стала. Аликс».

Бабушка, отличавшаяся строгостью правил в отношении личной переписки, даже не взглянула на надпись, когда внучка вручила ей фотографию. Лишь заметила:

— Аликс, обещай, что не расстроишься, не получив ответа. В любом случае письмо будет идти очень долго. Я пошлю его в Лондон на адрес одного из агентов твоей матери. А уж они там сами решат, куда его пересылать дальше.

— У тебя есть представление, где она сейчас может находиться? — робко спросила Аликс.

— Вероятнее всего, в Южной Америке, — сухо ответила бабушка. Внучка не знала, откуда у бабушки такие сведения.

Итак, фотографию отослали в Лондон, и у Аликс отлегло от сердца.

В выпускном классе она бесконечно наслаждалась мыслью, что теперь уже взрослая девушка. Аликс без стеснения откровенничала с Дженни и рассказала подруге о фотографии.

— И конечно же твоей бабушке затея пришлась не по нраву?

— Да, боюсь, что так. Но, Дженни, я никак не могу взять в толк почему.

Подруга, казавшаяся старше своего возраста, одарила Аликс снисходительной улыбкой, от которой девушка почувствовала себя ребенком.

— Неужели? Так вот, со всем уважением к добродетелям твоей бабушки можно смело назвать ее собственницей.

— Ничего подобного, — тут же запротестовала Аликс.

Дженни махнула рукой:

— Ты не думай, Аликс, мне нравится миссис Фар-лей. Она незаурядная личность. Но у всех свои недостатки. К тому же ее собственнические чувства по отношению к тебе вполне обоснованны. Ты ей как дочь. Она боится потерять тебя, поэтому и не хочет, чтобы ты виделась с матерью. Вероятно, миссис Фар-лей не очень-то одобряет ее.