Мэри Кроубридж

Вечная тайна любви

Пролог

Луиза шла через двор в направлении своей лаборатории. Волосы ее были взлохмачены, руки небрежно засунуты в карманы джинсов. Сейчас она приведет себя в порядок, а через два часа сюда явятся ее помощники и начнется очередной долгий трудовой день. Но это время еще не наступило. Еще нет, и она могла себе позволить хотя бы на эту пару часов немного отвлечься от работы и расслабиться. Впрочем, сегодня ее что-то тревожило. Иногда, хотя и довольно редко, выдавалось утро, которое казалось ей загадочным. Такое, как сегодня.

В том месте, где из-за горизонта должно было взойти солнце, вспыхнуло радужное сияние. Тяжелый туман, поднимавшийся от реки, скрадывал яркие краски восхода. Кругом стояла звенящая тишина. Воздух был напоен ароматами цветов шиповника и жимолости. У входа в лабораторию рос огромный кипарис, с ветвей которого, подобно стариковской бороде, свешивались клочья мха. Все это настраивало на лирическую волну — ее не мог сбить даже вид отслоившейся краски на фасаде белого дома, построенного в первой половине прошлого столетия.

Еще несколько минут Луиза может не думать об ожидавшем ее десятичасовом рабочем дне, а так же о том, что, может быть, старый катер доживает свой последний сезон. Она нащупала ключ от лаборатории в кармане джинсов и открыла дверь.

Привычным движением она налила воду в кофейник, бездумно рассматривая при этом фирменный знак «Жемчужный орех» над своим рабочим столом. Этому знаку исполнилось уже сорок лет. Пониже знака, на стене, примостились две застекленные книжные полки. Тут были труды по биологии, океанографии и спектральному анализу. Постороннему человеку вряд ли что-нибудь сказали бы эти книги, рыболовные сети в углу, а также спектроскоп на одном из столов. Но для Луизы они составляли содержание ее жизни.

В этой жизни бывало всякое — кризисы и победы, предвкушения удачи и жестокие разочарования. Последние два эксперимента с двустворчатыми моллюсками-жемчужницами не дали ответа на все возникшие вопросы. Но она познала сладостное ощущение близкого успеха, словно предчувствие любви. В ней жила уверенность, и это было дороже всего.

В конце концов все снова начало налаживаться. Кроме одного: над ней, словно дамоклов меч, продолжали висеть платежи по закладной. И потому она делала основную ставку на то, что ей принесут жемчужницы в этом году. Инвентарь и механизмы нуждались в починке, да еще предстояло заткнуть множество дыр…

Ты снова начинаешь обо всем переживать, сказала сама себе Луиза. Отвлекись от забот, у тебя есть еще несколько минут… На лице ее появилась спокойная улыбка. Как-то Тэд бросил, что она жить не может без волнений. Возможно, так оно и есть. Но скорее всего виной этому было нынешнее спокойное утро, когда одинокой женщине хотелось чувствовать себя в безопасности и полностью уверенной в себе. Но иллюзиями и мечтами невозможно расплатиться по счетам…

Она начала едва слышно напевать себе под нос какую-то песенку, отчаянно фальшивя при этом. Отперла ящики стола и вынула картотеку, полная решимости избавиться от своего, как ей казалось, анемичного состояния. Наряду с прочими заботами ей предстояло сегодня во что бы то ни стало взять пробы воды в бухточке «Эймз Бэй» и проверить ее на содержание кислот. Куда делся прибор для определения кислотности?

Слышно было, как начал закипать кофейник. В комнату один за другим, словно крадучись, начали проникать лучи восходящего солнца. Вдруг на фоне этих лучей в проеме двери возникла высокая мужская фигура.

— Луиза Нэтти? [Nut — орех (англ.). Обыгрывается созвучие фирменного знака «жемчужный орех» и фамилии создателей и владельцев фирмы. — Прим. пер.]  Луиза вздрогнула от неожиданности, испытав чувство, подобное страху. Звучный голос незнакомца, в котором преобладали низкие тона, мгновенно разрушил лирическую атмосферу вокруг, а чувство тревоги, подспудно таившееся где-то в подсознании, вдруг вырвалось наружу и заполнило лабораторию. В этот ранний час Луиза была здесь совсем одна… Тэд должен появиться только в девять. Вокруг ее Владений на видных местах имелись предупредительные, надписи: «Проход воспрещен». Незнакомец понятное дело, предпочел их не заметить, тем более что дело происходило на рассвете. А Луиза никак этого не ожидала.

Ее пальцы инстинктивно ухватились за пуговицы блузки, застегнутой до самого подбородка. Убедившись, что все они на месте, как и положено, Луиза успокоилась и повернулась к незнакомцу.

Сердце ее взволнованно билось. Разные бывают случайные прохожие. У каждого производителя жемчуга свои профессиональные секреты, которые приходится тщательно оберегать. Ранний посетитель, однако, судя по костюму, вряд ли вор. На нем дорогая темная двойка явно европейского покроя. Костюм элегантно облегал высокую спортивную фигуру гостя. Очевидно, что ее посетитель не имеет недобрых намерений. Ясно и то, что он не из здешнего захолустного городишки, расположенного на берегу реки Колорадо.

Тогда что же ему надо, да еще в такую рань? Она сдержанно улыбнулась вошедшему, не скрывая своего любопытства.

— Да, я Луиза Нэтти.

Гость сделал шаг вперед с освещенного солнцем порога, ступил в лабораторию и опустил на пол блестящий кожаный чемоданчик.

— Мне вовсе не хотелось вас пугать, — извиняющимся тоном произнес он, протягивая руку. — Меня зовут Грэгори Коплин. Не подумайте, пожалуйста, что в моих привычках наносить деловые визиты на восходе солнца… Все дело в том, что на протяжения нескольких последних недель я безуспешно пытался с вами связаться.

— Сейчас такой сезон, когда я редко бываю возле телефонного аппарата, — пояснила Луиза.

Вначале она хотела сделать вид, будто не замечает его протянутой руки. Но люди на юге Соединенных Штатов воспитаны и привыкли уважать друг друга. Поэтому Луизе пришлось пожать ему руку. Рукопожатие Грэгори оказалось крепким, рука — холодной. Чувствовалось, что у гостя — властная натура. В этом Луиза ему не уступала.

Темные глаза Грэгори улыбнулись ей.

— Вы не только не подходите к телефону, но, как мне кажется, не слишком интересуетесь и приходящей к вам корреспонденцией. Я дважды вам писал.

Грэгори выглядел лет на десять старше Луизы и обладал незаурядной внешностью. Густые темные брови, лицо волевое, с гордым и слегка капризным выражением. Любая женщина выделила бы его взглядом в толпе людей. Густые волосы цвета воронова крыла. Кожа загорелая, золотистого цвета. В целом его черты были европейскими, но Луиза подметила в них нечто, заставившее ее предположить, что кто-то из его предков имел восточное происхождение. Такой разрез глаз мог быть у какого-нибудь воина Чингисхана. Угольно-черные, властные, словом, необычные глаза.

Лет пять назад, когда ей только минуло девятнадцать, внешность человека, подобного Грэгори, могла бы произвести на нее впечатление. Теперь она уже хорошо усвоила, что главное — не внешность, а характер человека. Правда, она давно не встречала такого видного мужчину, и это рождало в глубине души какое-то смутное волнение.

На лбу гостя пролегла глубокая складка. Луиза поняла, что он ждал встречи с ней, испытывая при этом некоторое беспокойство. Наверное, она не во всем соответствовала его ожиданиям.

В воздухе по-прежнему было нечто такое, что действовало ей на нервы. Возможно, ее нервировал его властный тон. Гость вряд ли представлял опасность, но ему, несомненно, что-то было от нее нужно.

В прозрачном кофейнике, бурля, кипела вода, пытаясь перелиться через край. Луиза схватила тряпку и сняла кофейник с огня.

— Что вам угодно, мистер Коплин? — спросила она, протягивая руку за кружкой. — Раз вам известно мое имя, значит, у вас есть причины столь настойчиво разыскивать меня.

— Называйте меня просто Грэгом, — сказал гость. — Да, действительно, я искал вас. И я надеюсь, что вы сможете уделить мне примерно час времени для того, чтобы обсудить проблемы, связанные с производством жемчуга.

Луиза потянулась за второй кружкой. Вид у нее при этом был очень сосредоточенный.

— Боюсь, что у меня нет ни сливок, ни сахара.

— Я не хочу кофе.

— Но мне с утра требуется проглотить небольшую дозу кофеина…

Луиза бросила в свою кружку чайную ложку растворимого кофе и уселась, держа ее в руках. Ароматный пар поднимался над кружкой. Как только посетитель упомянул о жемчуге, Луиза моментально насторожилась. Ей сразу захотелось, чтобы он немедленно ушел, но, сделав над собой усилие, она одарила гостя милой улыбкой.

— Если вы интересуетесь жемчугом, то попали как раз туда, куда следовало. В междуречье Колорадо и Бразоса расположен один из центров, где занимаются разведением жемчужниц. Мои предки зарабатывали себе на жизнь именно этим способом, если, конечно, вас интересует история этого промысла…

— Нет.

Луиза поднесла кружку с кофе к губам и увидела, как Грэгори бросил внимательный взгляд на ее книги и оборудование лаборатории.

— Я не турист, мисс Нэтти… Луиза… и натуральный жемчуг меня не интересует. Мне нужно поговорить с вами об искусственно культивируемом жемчуге. О тех жемчужницах, которые вы выращиваете.

Ну конечно, этого и следовало ожидать! Любой человек в этой долине мог рассказать мистеру Коплину, что выращивание искусственного жемчуга — основное занятие Луизы, которым она зарабатывала себе на жизнь. Ее жемчужницы обитали в пресной воде. Но об ее экспериментах с элитными жемчужницами знали только помощник Луизы Тэд и Маргарита. Профессиональные секреты не подлежали разглашению. Это была такая же тайна, как то, почему Луиза предпочитает носить блузки с воротом, застегнутым до самого подбородка.

— Боюсь, что вы попали не по адресу, — тем не менее спокойно произнесла она. — Артур Бейли живет всего в нескольких милях от Виктории. Он эксперт по выращиванию искусственного жемчуга. Кроме того, есть еще один замечательный человек по имени Ирвинг Шерман, который живет в Остине…

Неожиданно на лице Грэгори появилась улыбка.

— Вы, вероятно, лет на двадцать моложе, чем я ожидал.

Луиза почувствовала внезапное раздражение и бросила взгляд на часы. Как бы ей выставить вон этого человека, который примерно на сотню фунтов тяжелее ее самой? Трудно, но не так уж невозможно.

— Послушайте, мистер Коплин…

— Грэг… — снова поправил ее гость. Он сидел, спокойно откинувшись на стойку у него за спиной. — Три месяца назад, в Нью-Йорке, — продолжал он, — в витрине одного ювелирного магазина я вдруг увидел потрясающее жемчужное ожерелье. Оно стоило, пожалуй, не меньше ста тысяч долларов. Должно быть, я видел ваш жемчуг. Владельца магазина звали Боб Кастеллано… Должен признаться, стоило труда добиться, чтобы он назвал ваше имя.

Однако Грэгори Коплину это удалось.

Такие люди всегда добиваются своего, как будто о чем-то постороннем подумала Луиза. Она бы с удовольствием свернула шею дорогому Бобу… А сейчас приходилось быстро решать, стоило ли отрицать тот факт, что Грэг видел именно ее жемчуг. Но Луизе не хотелось растрачивать энергию на такие пустяки. Жемчуг исключительного качества был уникален и встречался редко. Любой опытный дилер мог с первого взгляда точно определить, кто поставщик такого непревзойденного товара. А Боб считался лучшим дилером в этой сфере бизнеса.

Что же до упомянутого ожерелья, то оно появилось в результате двух экспериментов, принесших Луизе известность. Потребовалось пять лет кропотливого труда и напряженных ожиданий. Не единожды казалось, что все это закончится для нее финансовым крахом. В течение пяти лет она последовательно нарушала все мыслимые каноны, в соответствии с которыми разводили жемчужниц. Пять лет ее жизни и поисков, должны были открыть перед ней новые горизонты.

Луиза вдруг почувствовала, что Грэгори пристально смотрит на нее. Ее тут же охватило острое ощущение беззащитности. Оно было настолько СИЛЬНЫМ, что Луизу начала бить нервная дрожь. Этот неожиданный визитер — чужак, и она решительно не желала с ним общаться.

— Может, вы наконец скажете членораздельно, с какой целью здесь появились? — резко спросила она, оставаясь внешне невозмутимой.

— Да.

Гость тут же перевел взгляд на свой чемоданчик, стоявший у его ног на полу. Тон его моментально изменился: пропала сдержанность, голос Грэга зазвучал проникновенно.

— Я не отниму у вас слишком много времени, Луиза… — Он приподнял чемоданчик и поставил его на стойку. — Цель моего визита — выяснить, не заинтересуетесь ли экспериментом, который я желал бы осуществить с вашей помощью…

При этих словах Грэгори извлек что-то из чемоданчика и протянул Луизе в сжатом кулаке.

— Дайте мне руку.

— Не понимаю зачем…

— Пожалуйста, только взгляните… Нет смысла что-либо говорить, прежде чем вы это не увидите.

Грэгори взял руку Луизы и, легонько стиснув ее пальцы, заставил раскрыть ладонь. В момент, когда он коснулся ее руки, Луизу словно током пронзило. У Грэга скорее всего не было дурных намерений. Возможно, он имел веские причины искать с ней встречи, тем не менее ей вдруг захотелось, чтобы он ушел. Сейчас же…

Несколькими секундами позже она начисто забыла об этом желании и о самом неожиданном визитере. В ее ладони лежала дюжина жемчужин. Они были идеальной формы и к тому же… черные. Они необычно светились в сиянии солнечного утра. Таково свойство жемчуга — светиться при соприкосновении с кожей человека. Этот блеск моментально завладел ее сердцем, ее воображением. Восхитительное зрелище захватило Луизу всю без остатка. Ей стало вдруг трудно дышать.

Жемчужины были смыслом ее жизни, однако девушка даже не мечтала о том, что когда-нибудь сможет получить жемчуг такого качества. Эти черные горошинки просто не имели цены — фактура, цвет, игра света на них были бесподобны. Луиза по очереди рассмотрела их, поднося близко к глазам. Каждая казалась живой. У Луизы от волнения сильно забилось сердце. Несравненные создания рук человеческих и природы дышали, сверкали, впитывая тепло, отзывались на прикосновение. В тени они как бы сникали, но вновь возрождались к жизни на свету. Никогда еще ей не приходилось видеть ничего подобного.

— Они ваши, — вдруг тихо произнес Грэгори. Луиза замерла.

— Упаси Боже. Так не пойдет!

В глазах ее застыло изумление. Присмотревшись повнимательнее, Грэг заметил, что лицо девушки все же немного смягчилось. Словно она стала ему отчасти доверять.

— Мне кажется, теперь вы поняли, почему я очень хотел, чтобы наша встреча состоялась. Так что самое время перейти к делу, — сказал Грэгори. — Я вас прекрасно понимаю. Вы одинокая женщина, только что встали с постели… И вдруг в столь ранний час врывается незнакомый человек… В таких обстоятельствах я сам вряд ли был бы настроен оказывать кому-либо гостеприимство. Скажу прямо, Луиза, я здесь не для того, чтобы выведывать профессиональные секреты или вторгаться в личную жизнь. К сожалению, я не смог выйти на вас никаким другим способом. Чтобы добраться сюда, Я проделал путь в две с лишним тысячи миль… И все только для того, чтобы показать эти жемчужины и просить о помощи. Так что будьте добры, выслушайте меня.

Луиза подняла голову. Взгляд ее был неподвижен. Глаза сияли, словно аквамарины. Грэгори принялся ходить взад-вперед, излагая суть волновавшей его проблемы. На ходу он неосознанно касался то книги на полке, то сети, то жалюзи на окнах.

— В общем, я знаю о жемчуге не больше большинства людей. Вот что я усвоил: способ получения его один и тот же, натуральный он или культивируемый. Когда в раковину жемчужины попадает посторонний предмет, ее организм начинает вырабатывать перламутр, который постепенно покрывает инородное тело. Со временем наслоения перламутра превращаются в жемчужину. В природе этот процесс начинается, когда в раковину попадает песчинка или микроскопический камешек. Когда жемчуг культивируется человеком, в раковину вводится искусственное ядрышко… Все как будто так?

— Да. Но это элементарные истины.

— Прекрасно. — Грэгори засунул руки в карманы брюк. — Таким образом, насколько я понимаю, при выращивании жемчужин вы учитываете температуру воды, условия содержания, а также выбираемый вами вид жемчужниц и их сопротивляемость различным инфекциям. Разумеется, я не посвящен во все эти секреты, но главное мне понятно: тот, кто занимается выращиванием жемчужниц, непосредственно влияет на качество получаемого жемчуга. Но при всем при том он не может гарантировать качество жемчуга. Верно?

— Мистер… Грэг, — не слишком вежливо перебила его Луиза, — я с пеленок усвоила биологические особенности производства. Так что мне бы хотелось познакомиться с проектом, которым, возможно, я буду заниматься.

Грэгори стоял, облокотившись о стойку. Лицо его сделалось необыкновенно серьезным.

— Жемчужины, которые вы видите, появились в результате эксперимента, который был поставлен лишь однажды, более сорока лет назад, и никогда не повторялся. Главное состояло в том, что в раковину вводилось специальное питательное вещество. Как выяснилось, каждая жемчужница, получавшая его, произвела только черные жемчужины. Вы их держите в руке и можете убедиться, что они идеальны.

Луиза, сама того не ожидая, почувствовала огромное облегчение, граничившее, правда, с разочарованием. Казалось, с плеч ее свалилась огромная тяжесть.

— Это невозможно, — без обиняков заявила она.

— Можете мне поверить, — сказал Грэгори, сдержанно улыбнувшись.

— Мне жаль, Грэг, но кто-то ввел вас в заблуждение.

Луиза вдруг почувствовала, что уже ничто не мешает ей называть гостя просто по имени.

— Кто-то жестоко вас обманул. Прежде всего, существует много видов жемчужниц, но только два-три из них способны регулярно производить черный жемчуг. Я не отрицаю, случается, что природа время от времени позволяет и другим видам создавать черные жемчужины. Но так происходит довольно редко.

— Понимаю, — кивнув головой, сказал Грэгори.

— А что до существования какого-то таинственного рецепта питательной смеси, которая могла бы влиять на качество получаемого жемчуга… — Луиза отрицательно покачала головой. — Производство жемчуга — дело не новое… Люди занимаются этим не одну сотню лет. Я не знаю, в чем идея вашего эксперимента, но ради такого результата стоит попробовать, хотя я очень сомневаюсь, что мы получим что-нибудь подобное. Сама я постоянно экспериментирую, стараясь получить жемчуг лучшего качества. У меня очень ограниченные возможности, но я постоянно учусь и читаю специальную литературу. С жемчужинами я познакомилась, будучи еще маленькой девочкой, поскольку их разведением занимались мои родители. Поверьте, получение хорошего жемчуга — дело очень непростое. Никто не гарантирован, что получит продукцию высокого качества.

— Согласен, — сказал Грэгори и затем неторопливо добавил. — Тем не менее жемчуг, который вы держите в руке, получен в результате использования специального питательного раствора.

На этот раз Луиза даже не взглянула на жемчужины.

— Должно быть, то была счастливая случайность. Я не вижу другого объяснения.

Грэгори кивнул.

— Я вас понял. Вы требуете выложить карты на стол?

Она широко улыбнулась — впервые с момента его появления в лаборатории.

— Да, карты на стол.

— Я сам, еще до того как отправиться сюда, понял, что формула питательного раствора — не определяющий фактор. И все же это требуется проверить. Если бы я мог, я бы так и поступил. Однако у меня нет лаборатории, свободного времени, знаний и всего необходимого для таких исследований.