— Потому что знания, как и возможность приумножить их, везде одинаковые, а амбиции являются не просто нездоровой деформацией сознания, а опасным психическим отклонением. И кстати, сегодня никаких свиданий.
— Почему это?
— Потому что сегодня у Грэйс день рождения.
— Да нет же, не может быть! Какое сегодня число?
— Второе.
Джек почувствовал себя несчастным и одновременно очень виноватым.
— Чёрт, ну почему сегодня?
— Хорошо, я передам Грэйс, что её праздник приходится на неудачный день, и попрошу перенести его.
Тони забросил тяжёлую сумку на плечо и направился к боковому входу в университет со стороны парка.
— Не говори глупостей! — Джек поспешил за ним.
— Ты правда забыл?
— Я не забыл про день рождения — я забыл, какое сегодня число. Ты ведь знаешь, что у меня плохая память и не бывать мне из-за этого врачом!
Они прошли по аллее, обрамлённой высокими тополями, и Тони остановился у распахнутой входной двери.
— Ты пока не стал врачом, Джек, потому что ты ленивый и безответственный раздолбай, — беззлобно сказал он.
— Это тоже. — Джек пожал плечами, нисколько не обидевшись. — У тебя есть подарок? Вернее, у нас?
Друг взглянул на него с притворным отвращением, но уже через миг смягчился:
— Да, запоминай. Мы с тобой купили для Грэйс новый плеер. Он маленький и лёгкий, может крепиться к одежде. Батарейка не садится несколько месяцев, наушники беспроводные. Музыку мы тоже уже закачали.
— Как здорово мы всё придумали, — искренне восхитился Джек. — Ты сейчас куда?
Тони привычным жестом пригладил волосы и ответил нарочито равнодушно:
— Сейчас история по расписанию.
Несколько студентов, которые также намеревались попасть на лекции вовремя, протиснулись в проход и увлекли Тони за собой. Джеку пришлось поработать локтями, чтобы отстоять право остаться снаружи.
— Может быть, ты перестанешь посещать предметы, которые тебе не интересны, а уже познакомишься с ней? — крикнул он вслед.
— Мы знакомы, — послышался взволнованный голос Тони, — и мне интересна история! А также античная литература.
— Безусловно. С тех пор, как она появилась, тебя вдруг затянуло в гуманитарную пучину. И тот трёхсекундный эпизод, когда у тебя одолжили ручку, кстати, знакомством не считается!
Ему пришлось отойти, чтобы пропустить следующую компанию студентов. В толпе между входом и лестницей Джек увидел поднятую руку. Он подпрыгнул и помахал в ответ, после чего направился в противоположную сторону. В его собственные планы на ближайшие часы входили только быстрый перекус и глубокий сон.
Время приближалось к полуночи, когда Джек, вооружившись ярким сиреневым цветком в горшке, подошёл к дому Грэйс. Название подарка он выговорить не мог, зато по размеру и весу растение превосходило его угрызения совести. Все окна были тёмными, только фонари и почти полная луна освещали улицу.
Джек обошёл дом вокруг, остановился под окном на втором этаже, где находилась спальня Грэйс, и спрятал цветок. В век продвинутых технологий не было надобности искать камешки и бросать их в стекло, так что он достал телефон и написал самое банальное сообщение из всех возможных: «Не спишь?».
«Сплю», — пришёл ответ.
Ха! Так просто он не сдастся.
«Стань у окна, убей луну соседством», — написал Джек.
Экран засветился ответным сообщением:
«Кто это проникает в темноте в мои мечты заветные?»
Джек рассмеялся и, больше не вспомнив у Шекспира подходящей цитаты, просто написал: «Я хочу тебя увидеть».
Почти сразу в комнате загорелся свет. Грэйс подошла к окну. На ней была тёмно-синяя пижама, усыпанная изображениями тортиков и эклеров с кремом. Телефон в руках подсвечивал улыбку и растрепавшиеся волосы. Грэйс явно ещё не спала — она обижалась, но всё же обрадовалась припозднившемуся гостю.
«С днём рождения. Это тебе!» — Джек достал из укрытия цветок и помахал им.
Если бы он не искал так долго работающий цветочный магазин — трудная задача после полуночи, — пришёл бы пораньше. Но боги искупления вины ему благоволили: Джек нашёл и флориста, и огромный красивый цветок в горшке, за который отдал приличную часть одной из зарплат. Букеты Грэйс не любила — расстраивалась, когда увядшие цветы приходилось выбрасывать.
Джек написал: «Выйдешь ко мне?».
Грэйс почесала нос, но, поразмыслив недолго, кивнула и скрылась из вида. Свет в её комнате стал ярче, затем вовсе погас, и уже через пять минут Грэйс выбежала на улицу. Она сменила смешную пижаму на джинсы и футболку, стянула растрёпанные волосы в хвост и стояла теперь перед Джеком, смущённо улыбаясь и чуть раскачиваясь.
— Я весь день ждал, когда смогу увидеть тебя. — Джек крепко обнял её и поцеловал в лоб. — С днём рождения.
Если могли вы забыть Одиссея,
который был добрым,
Мудрым царем и народ свой любил,
как отец благодушный;
Брошенный бурей на остров,
он горе великое терпит
В светлом жилище могучей богини Калипсо,
насильно
Им овладевшей; и путь для него уничтожен
возвратный:
Нет корабля, ни людей мореходных,
с которыми мог бы
Он безопасно пройти по хребту
многоводного моря.
Гомер. Одиссея. Песнь пятая [Цит. в переводе Жуковского. — Прим. ред.]
За пятнадцать минут до начала лекции по литературе Старого Света, в летнюю программу которой входила античная культура, аудитория уже наполовину заполнилась. Кто-то читал, большинство склонились над телефонами, а некоторые особенно старательные студенты переписали спроектированный на стену отрывок.
— Грэйс сегодня утром опоздала на лабораторную по химии, — с укором сказал Тони, раскладывая вокруг себя книги, словарь, цветные ручки и блокнот. Он посещал этот предмет для ознакомления и не собирался сдавать тесты, но стремился вынести из потраченных часов максимум пользы.
— Да, мы вчера выпили немного.
Полный презрения взгляд был ответом на улыбку.
— В самом деле немного?
— В самом деле. — Джек безуспешно пытался сдержать широкий зевок, ставящий под сомнение его рассказ. — Посидели в баре, выпили пару коктейлей… Я ведь не мог не отпраздновать с Грэйс день её рождения.
— Всё надо делать вовремя, а не заставлять друзей подстраиваться под тебя, — заметил Тони. Он уже в третий раз нервно обвёл взглядом зал, мельком посмотрел на дверь и вновь изучил все места в аудитории.
— А если она не объявится до начала, мы успеем свалить и заняться чем-нибудь поинтереснее? — съязвил Джек.
Вопрос был проигнорирован — Тони как раз выискивал переведённый отрывок из «Одиссеи» в томике с оригиналом. Открыв нужную страницу, он пробубнил себе под нос текст и выписал незнакомые слова, после чего сообщил как бы между прочим:
— Надеюсь, до вечера Грэйс оправится и на предстоящем свидании будет чувствовать себя хорошо.
Джек поперхнулся воздухом.
— Вон там. — Тони указал на первый ряд, где в углу сидел ничем не примечательный блондинистый парень. — Его зовут Теодор Уолш. Они с Грэйс познакомились несколько недель назад на концерте и с тех пор иногда гуляют вместе. Сегодня первое настоящее свидание. Теодор приятный, добрый и воспитанный, он тоже любит музыку.
Джек с плохо скрываемым отвращением оглядел избранника Грэйс. Высокий, одновременно худой и широкоплечий, с приплюснутым носом, но мужественно выдающимся подбородком. О, этот подбородок, должно быть, скрывал от его взгляда книгу на коленях. Характеристика Теодора, внешний вид и даже его занудное имя нагоняли тоску.
— Не годится, — огласил Джек результат торопливых исследований.
В попытке спрятать улыбку Тони ниже склонился над книгой.
— Сомневаюсь, что Грэйс может заинтересовать подобный экземпляр, — продолжил Джек, надеясь услышать от друга смешок с поддакиванием.
— Хм.
— Между прочим, такие тихони с заурядной внешностью чаще всего имеют багаж комплексов и оказываются извращенцами!
Вот же весомый аргумент! Но и он не произвёл впечатления на Тони.
— Пусть этот Теодор и не маньяк, он наверняка унылый сноб. Нам с тобой пора решить, кому сегодня вечером спасать Грэйс и развлекать её после неудачного свидания.
Тони перелистнул страницу и наконец решил поддержать разговор:
— Пусть это будет тот, кто больше ревнует.
Джек фыркнул. Странно было слышать столь нелепые выводы от человека, с которым его больше десяти лет связывала тесная дружба.
— Я не ревную, — вкрадчиво ответил он.
— Хм.
— Я не ревную. Просто этот зануда не подходит Грэйс. Поверь, как только она встретит своего прекрасного принца, я первым благословлю счастливую пару.
Теперь рассмеялся Тони:
— Ох, напомню я тебе эти слова.
— Уж не забудь! — Взглянув на входную дверь, Джек мстительно оскалился. — А пока можешь прятаться под стол — твоя принцесса идёт.
Её звали Самира. Она появилась в университете два месяца назад, и волею случая или судьбы в наполненном студентами холле именно у Тони она спросила дорогу в деканат.