— И где же Кларк? — прошептала Фред прямо ему в ухо.

Разве Джек имел хоть какое-то представление? Он посветил птице под ноги, прошёлся лучом по стенам, снова внимательно рассмотрел осколки скорлупы под ногами.

— Мне кажется, его здесь и не было, — ответил он таким же шёпотом.

— Мистер Сандерс?

— В этом мире меня так не называют.

— А это нормально, что я ничему не удивляюсь?

— Совершенно.

Фонарик потух. Пещера погрузилась в темноту, но только на мгновение — под потолком вспыхнули два новых источника света. Раскосые, огненно-оранжевые и лишённые зрачков, они медленно приближались.

— Вот теперь бежим, — сказал Джек уже не шёпотом.

Он схватил Фред за локоть, и они попятились к выходу. Бежать спиной вперёд неудобно, но поворачиваться было страшно. Вот арка отверстия над головой, свежий воздух. Уже снаружи, но ещё в густой тени холма.

А фуок не торопился, он лениво надвигался на непрошеных гостей, сопровождая каждый шаг хрустом яичной скорлупы и скрежетом когтей по полу. Остановившись на входе, птица раскрыла клюв, и в её глотке показался пылающий сгусток. Так вот где хранился огонь, который ночью охватывал её крылья!

Беглецы ускорились, но несинхронно. Джек увяз в песке, Фред споткнулась о его ногу, и они вместе полетели на землю. Будто в замедленной съёмке Джек наблюдал, как пламя заполняет клюв — а он ещё собирался там спать, — разрастается и вырывается наружу. Лицо и шею обдало жаром, слизистые разом высохли, кожа на губах потрескалась. Зажмурившись, Джек крепко прижал Фред к себе и накинул плащ на них обоих.

Огонь со свистом настиг и поглотил их. Джеку казалось, что кости его плавятся, что мощный поток сейчас вырвет волосы из скальпа и яркой вспышкой обратит их в горстку пепла. Фред что-то истошно кричала, но не от боли, кажется, а от злости.

Каждую секунду Джек спрашивал себя, жив ли он ещё. Отвечал утвердительно, не верил и снова спрашивал. Пламенный вихрь вокруг них развеялся, оставив горячее облако. Джек почувствовал, как несколько рук схватили его за плечи и потащили. Воздуха не хватало, словно он не горел, а тонул в огне.

Вечность спустя он лежал на песке. Над головой чей-то голос объяснял, что фуок боится солнечного света и дальше не выйдет. Кто-то другой деликатно ругал чужестранцев: из-за них к птице теперь не подступиться и не выполнить задание верховного судьи. Джек сел. В носу, кажется, не осталось волос. Хоть бы брови были на месте! Рядом Фред мелкими глотками пила воду из кожаной фляги. Сквозь жгучую пелену в глазах выглядела она невредимой.

Вместе со слухом, зрением и способностью дышать к Джеку постепенно возвращалось восприятие собственного тела. Своё состояние он оценил как удовлетворительное, вот только левая рука, которой он держал плащ, странно ныла.

В свою бытность врачом Джек видел и лечил ожоги разной степени. Он готов был увидеть язвы, пузыри и обуглившиеся сухожилия. Подступил тошнотворный комок. Рукав рубашки отсутствовал. На коже — от ногтей до локтя — проступили тёмно-бордовые полосы. Будто кожу сняли аккуратно, а потом прижгли рану, та потемнела и зарубцевалась. Кисть Джек ощущал невнятно, как если бы он надолго уснул, положив голову на руку. Попробовал согнуть пальцы, и от них побежали колючие невидимые искорки.

— Как вы вообще остались целы, безрассудные чужестранцы?

Джек поднял голову, но обращались не к нему. Мужчины, проявившие ночью столько уважения и чуткости к Фред, продолжали баловать девушку вниманием. Предлагали ей ещё воду, обмахивали полукруглым веером из шёлка и перьев, осматривали на почтительном расстоянии, не касаясь и пальцем.

— Мы укрылись плащом мист… Джека, — ответила Фред. Ну, хоть про имя запомнила.

Теперь все обернулись к нему.

— А что особенного в твоём плаще? — поинтересовался Гленд.

У плаща была кайма из золотых нитей, в краску для которых добавили пыльцу волшебных светлячков.

— Не знаю, — ответил Джек, потуже затянув тесьму на шее.

Он совсем чуть-чуть соврал. Когда заказывал себе эффектный наряд, то собирался хвастливо прохаживаться в нём по Элмуру, а не защищаться от огня птицы пустыни.

— Странно, почему фуок вздумал атаковать? Вы ведь не хотели ему навредить? — спросил Тимес.

— Мы — нет, — буркнул Джек, — до нас кто-то справился. Там все яйца раздавлены.

Новость вызвала удивлённые возгласы.

— Яйца? — переспросил Тимес. — Те, из которых птенцы должны вылупиться?

— Очевидно, что не пашот. — Фред не упускала возможности поязвить.

Тимес смутился.

— Но там не может быть… фуок уже много столетий не приносил потомства, потому что, из-за того… — он никак не мог подобрать слов.

— По той простой причине, — пришёл на помощь Иларт, — что фуоку не с кем спариваться.

Тимес покраснел и поспешил отойти в сторону.

У Джека снова потемнело в глазах. Онемение постепенно проходило, а боль нарастала. Ничего подобного он ещё в жизни не испытывал, словно засунул руку в расплавленный металл, но почему-то мог это терпеть. На несколько минут разговоры вокруг превратились в один сплошной гул.

— Только странники могли совершить преступление подобной изощрённой жестокости!

— Какая такая жестокость! Разорить несуществующее гнездо? Тебе лишь бы назначить и покарать виновных, Ферим фаар-Нис.

— Конечно, ведь такова задача будущего верховного судьи. А ты после свадьбы как хочешь дни во дворце проводить, Гленд? Праздные пиры устраивать да белый шёлк для новых нарядов выбирать?

Джек тряхнул тяжёлой головой и посмотрел на спорящих Гленда и того, кого он назвал Феримом, — мужчину с заплетёнными в косу волосами. Не рановато ли они начали к новой роли примеряться?

— А Кларка мы так и не нашли, — снова вклинилась Фред, теперь с претензией.

— Значит, ваш друг у них, у странников, — с мрачным торжеством заявил Ферим. — И боюсь, чиала, его ждёт судьба куда более страшная, чем встреча с фуоком.

— И как найти этих ваших странников? — Джек стёр выступивший на лбу пот. Солнце поднялось выше, и жар его лучей соперничал с дыханием фуока.

Гленд рассмеялся.

— Знали бы мы, где их искать, беды и несчастья оставили бы нашу страну, — пожаловался Ферим.

Перед его мысленным взором на страницах дневника начали появляться строчки из вопросов. Рядом на развороте — план действий. Задания перемешивались и то и дело заново сортировались по степени важности, лёгкости, удалённости от цели. Найти Ковальски, спасти Ковальски. Помешать свадьбе Самиры с каким-то судьёй и никого при этом не избить. Полечить руку. Отыскать холодное место и спрятать туда подарок для короля Корфа, пока всё содержимое рюкзака не окрасилось в шоколадный цвет. Попасть в Элмур, обнять Тони. Увидеть Грэйс. Убедиться, что у них с Тарквином всё хорошо. Или нет. Понять, что он чувствует по этому поводу…

— Смотрите! — вдруг воскликнул кто-то.

Джек вздрогнул и поднялся на ноги.

Тимес — уж очень он хотел угодить Фред — обыскал высохшие кусты полыни вокруг пещеры и вернулся с новостями. У Джека перехватило дыхание: в руках был бежевый пиджак Кларка.

— Ты только это нашёл? — Опередив Фред, он выхватил находку и осмотрел. Вещь сохранилась целой, без видимых повреждений или, того хуже, пятен крови. Было похоже, что обладатель пиджака не лишился его насильственным способом, а сам снял и выбросил, чтобы охладиться. Только вот на спине появился новый рисунок, не предусмотренный дизайнером. Угольком кто-то вывел очертания высокой башни: сверху она раскололась надвое, а снизу её объяли языки пламени.

— Я же говорил, что это странники, — сказал Ферим, с некой брезгливостью рассматривая рисунок.

— И что это за знак? — возмутилась Фред. — У вас тут местные мстители завелись типа Зорро, да? Грабят богатых, отдают бедным? Зачем им Кларк? Он никак не успел помешать ни тем, ни другим. Да и вообще…

Джек предупредительно взял девушку за локоть, пока звон её голоса не оглушил присутствующих.

— Вы даже приблизительно не знаете, где нам теперь искать нашего друга и его похитителей? — спросил он. Пункт плана со спасением Кларка теперь надолго, похоже, закрепился на первой позиции.

— Этот сброд повсюду… прячется, нарушает закон, — ответил Иларт. — Во имя мира и порядка поиск ведётся ежечасно. Теперь у стражи Тартесса появится стимул работать добросовестнее.

— Лентяи, а такое жалованье получают! — вставил Гленд ехидно.

— Вам нужно поговорить с верховным судьёй. Рассказать, кто вы и откуда прибыли, попросить о помощи. Может, он подключит дворцовые силы.

У Джека голова пошла кругом, и он просто кивнул.

— Друзья, вы не забыли, зачем мы здесь? — обратился Ферим к своим спутникам. — Для чего мы отправились в долгий путь и провели ночь среди песков? Чужеземцы попали в беду, мы не можем их бросить, но как же наше четвёртое испытание?

— Я бы не рискнул сейчас соваться к фуоку и снова его злить, — протянул Тимес. — Считайте меня трусом, но наша принцесса не стоит той горстки пепла, что от меня останется.

Мужчина в красном, усмехнувшись, предложил:

— Можно послать северянина. Наверное, в жилах его течёт холодная кровь и в пламени он не горит.