— Ты ведь здесь по делам? — спросила она, потягивая напиток через соломинку.

— Мое единственное дело здесь — ты.

— О, прошу тебя, Хантер, не начинай сначала! — промурлыкала Лесли, польщенная.

В субботу они посетили благотворительный вечер в Моргановской библиотеке. На Лесли был легкий зеленый костюм и изящные туфельки в тон сумке. Впервые Хантер подумал, что хочет видеть ее матерью своих детей.

— Знаешь, — проговорила Лесли, успевшая пообщаться с кучей народа, — в таких местах можно познакомиться с интересными людьми. Вон, видишь того красавчика в синей рубашке? Он коллекционирует старинные фолианты.

Хантер ревностно посмотрел на красавчика.

— Хм… — буркнул он. — Выглядит донжуаном.

— Да, выглядит, — с хитрой улыбкой согласилась Лесли. — На самом деле тот толстый коротышка — его сердечный друг.

— О, как мило! — с облегчением воскликнул Хантер.

«Итак, новое наблюдение», — подумал он. Лесли нравится общаться с разными людьми. Значит, надо приглашать ее туда, где много народа.

В среду он отвез Лесли на хоккейный матч. Вообще‑то Хантер сомневался, что эта игра увлечет ее, и был приятно удивлен, узнав, что Лесли любила этот вид спорта и с восторгом обсуждала с ним и соседями итоги матча по трибуне.

«Господи, эта женщина любит спорт! Да она просто сокровище», — подумал он.

— Послушай, Хантер, — обратилась к нему Лесли на выставке неизвестных художников пару часов спустя, — мне кажется, ты слишком много времени тратишь на подобные развлечения со мной. То есть… ну, не то чтобы я была недовольна, просто наверняка твой бизнес терпит убытки.

— Я поручил дела своему заместителю.

— Иногда это то же самое, что просто уйти от дел.

— Иногда. Но у меня способный управляющий.

— А ты, оказывается, не домосед. Даже в выходные ты предпочитаешь активный отдых.

— Все верно, — согласился Хантер. — Очень важно заниматься тем, что тебя привлекает. Иначе жизнь становится скучной.

— Надеюсь, ты не будешь сожалеть, что потратил на меня столько времени?

— Боже упаси, Лесли! Мне с тобой очень хорошо.

— Ты недавно подписал контракте «Кенодзи»! И совсем не занимаешься им теперь.

— Я поручил это своему партнеру.

Когда он все успел? Лесли была в недоумении.

— Ты так смотришь на эту картину. Собираешься ее купить? — спросила она, меняя тему разговора.

— Нет. Я собираюсь купить нам ужин. Просто здесь изображены такие аппетитные креветки!

На самом деле Хантер думал вовсе не о натюрморте. Ему правда нравилось проводить время с Лесли, и он не жалел о том, что временно ушел от дел. Она стояла сейчас на первом месте для него. В Санкт‑Морице ее разочаровало то, что он не мог сделать выбор. Сейчас он его сделал. Хантер делился с Лесли своей жизнью, увлечениями и хотел, чтобы и она делилась с ним, познакомив с друзьями и любимыми местами.

Он почти признавал мысленно, что любит ее, и только ее дружеская манера не позволяла ему открыться. За этим дружественным фасадом она скрывала недоверие, и Хантер поставил себе целью взять крепость.

Лесли чувствовала, что упрямится. Хантер Девлин слишком близко подобрался к ее сердцу, он разделял ее успехи, относился к ней очень бережно, ухаживал за ней, угадывал ее тайные желания. Это настораживало и отпугивало ее. Лесли всегда была упряма. Это помогло ей в школьные годы найти себя и превратиться из нудной неприметной толстушки в изящную и интересную молодую женщину. Но сейчас упрямство с каждым днем загоняло ее все глубже в раковину недоверия.

Она не верила Хантеру. Да и могла ли она поверить, зная, как легко он увлекается труднодоступными целями. Значила ли она для него что‑то?

Почему она открылась ему? Как могла позволить подобраться к себе так близко? Три месяца минуло со дня аукциона, а Хантер по‑прежнему не оставляет ее в покое!

Жизнь завертелась сумасшедшим волчком с тех пор, как она приняла предложение своего агента. Лесли регулярно участвовала в форумах и дискуссиях на телевидении, обеспечив тем самым стабильно высокий рейтинг как этим передачам, так и «Ситискейпу».

И Хантер — всегда рядом, готовый поддержать и похвалить. Это казалось Лесли странным: он не увлекался надолго, почему сейчас ему не переключиться на что‑то новое?

Чем чаще они появлялись на публике, тем чаще колонки сплетен освещали это событие.

«Общество рыболовов поздравляет Лесли Гордон с удачным уловом! Можно ли считать закрытым сезон охоты на Хантера Девлина? В который раз их видели вместе! Красавчик миллионер и известная журналистка были замечены в ресторане… (галерее… на выставке…). Уж не поднял ли ты белый флаг, Хантер? Когда же на руке твоей спутницы засверкает колечко с бриллиантом? Или это всего лишь попытка скоротать время в компании набирающей популярность личности?»

— Ты запустила машину слухов, дорогуша, — хмыкала Натали, швыряя на стол Лесли очередной выпуск газеты с обведенным маркером абзацем. — Ваш роман уже затрепали до дыр, и все никак не успокаиваются!

— Самое странное, что между нами нет ничего, — честно признавалась Лесли, просматривая заметку.

— Ну тогда это любовь! — в очередной раз заявляла Натали.

— Как бы не так! — безапелляционным тоном возражала Лесли. — Подозреваю, что Хантер пытается меня использовать, только не знаю, как именно. Возможно, он просто забавляется. Наверное, ему было ужасно скучно и он решил развлечься таким странным способом.

— Глупышка, — хмыкнула однажды подруга. — Вместо того чтобы наслаждаться романом, ты копаешься в себе и в нем и в результате мучаешь обоих! Мне кажется, он любит тебя!

— Такого помучаешь! И прекрати говорить глупости! Ты ведешь себя как домохозяйка, проливающая слезы над героями очередной «мыльной оперы»! Мне стыдно за тебя. Никто ни слова не сказал о любви. Наверное, если бы Хантер полюбил меня, он бы поставил меня в известность, как ты считаешь?

— Возможно, он просто ждет, пока ты будешь готова к признанию?

— К этому нельзя быть готовой. И вообще все это чушь!

— Тогда какого черта он носится с тобой? Такое усиленное внимание к твоей персоне! Не похоже на то, что он просто развлекается.

Почему Хантер ведет себя столь безупречно? Он великолепен, не давит на нее — скорее, наоборот, доводит до безумия, а затем уходит. Почему?

Впереди еще один форум в Вашингтоне — утомительный перелет туда, а затем обратно. И Хантер снова приедет с ней. Лесли всегда с трепетом выходила из студии, опасаясь, что на сей раз его не будет. Но он ждал каждый раз. И это наполняло ее радостью и уверенностью в себе. Только едва ли она призналась бы в этом Хантеру. Она ничего не рассказывала ему о том, что чувствует. Да и сам он ни разу не затронул тему их будущих отношений. Он не давил на Лесли, давая ей полную свободу выбора, позволяя привыкнуть… к чему?

Лесли начинало казаться, что Хантер ждет уже достаточно долго. Скоро он будет действовать. А она не была к этому готова. Наверняка он все взвесил и продумал до мельчайших деталей, как в бизнесе. Лесли чувствовала, что момент перемен настал, и это пугало ее, заставляя еще глубже забиваться в раковину.

Будь проклята его скрытность!

— Лесли! — спросила Натали. — А что ты испытываешь к Хантеру?

— Он… всего лишь мой друг. И не смотри на меня так! Друг и ничего больше!

— Да уж наверняка не больше. А ведь тебе хотелось, чтобы больше, правда, Лесли? Или ты все еще колеблешься? Я беспокоюсь за тебя. Мне не хочется, чтобы ты торчала в своей скорлупе, пока не заметишь, что все позади.

— Господи, Натали, — прошептала Лесли тихо, — что мне делать? Что?

— Для начала дай бедному Хантеру хотя бы шанс. А если ты все еще не готова, дай ему отдохнуть. В любом случае тебе завтра улетать. Постарайся, будучи в Вашингтоне, поменьше думать о шоу и стране, которая его увидит. Думай лучше о себе — это куда более плодотворное занятие, поверь мне!

Глава 8

Лесли вылетела на день раньше. В душе у нее царил такой хаос, что она пожелала разобраться в себе, прежде чем увидит Хантера. На это могло уйти больше времени, чем у нее было в запасе, поэтому она решила ненадолго исчезнуть.

Лесли сняла номер в дорогом отеле неподалеку от студии — почему бы не пошиковать, став известной личностью? Сначала надо поужинать, подумала она. Бывать в ресторанах в компании Хантера уже вошло у нее в привычку, но сегодня ей хотелось разделить ужин с кем угодно, только не с ним. Лесли требовалось время.

Она набрала номер Майка Кука. Это был ее «враг номер один» на предстоящем форуме. У них всегда были полярные точки зрения на телевидении, но в жизни они никогда не цеплялись друг к другу, поэтому Лесли и выбрала Майка в качестве собеседника.

«С чего бы ему отказаться?» — думала Лесли, набирая цифры. Она привлекательная блондинка, а разве такие, как она не получают мужчин, щелкнув пальцами? За последние три месяца только Хантер был ее постоянным спутником, и внутреннее напряжение не давало ей возможности расслабиться, несмотря на то, что он вел себя безупречно.

Лесли предложила Майку присоединиться к ней в ресторане, и он согласился, хотя был немного удивлен.

— Наверняка ты нелегально пронесла в зал пару шпилек, если не циркулярную пилу! — так приветствовал он ее, улыбаясь и отодвигая стул. — Сразу разделаешь меня или дашь дожить до завтрашнего форума?

— Брось, Майк, — отмахнулась Лесли, — здесь нет телекамер.

— Что закажем? Я проголодался.

— Я тоже хочу есть, — призналась Лесли, развертывая на коленях полотняную салфетку и открывая меню.

— Выпьем чего‑нибудь, коллега? — спросил Майк.

— Не стоит. Завтра мне потребуется трезвая голова, чтобы хорошенько пройтись на твой счет. Циркулярной пилой, как ты сам догадался. — Лесли ткнула пальцем в блюдо дня: — Телятина в мятной подливке. Звучит заманчиво.

— Я бы не советовал. Креветки в соусе по‑французски здесь готовят гораздо лучше, — раздался над ухом знакомый голос. Лесли вздрогнула и обернулась.

— Хантер?.. Привет! Как ты тут оказался? — Да что с ее голосом? И как он нашел ее за сотни миль от Нью‑Йорка?

Глаза Хантера метали молнии, но на губах играла тонкая усмешка, когда он обвел взглядом спутника Лесли. Она даже поежилась, понимая, как неприятно себя чувствует Майк.

— Я собирался поужинать здесь. С другом, — ответил Хантер негромко.

— Какое удивительное совпадение! Я тоже, — стараясь быть раскованной, возразила Лесли. — Это Майк Кук, познакомься. Майк, это Хантер Девлин.

Мужчины холодно пожали друг другу руки.

— Что ж, тебе, наверное, нужно вернуться к своему другу? — Она лучезарно улыбнулась.

— Ты не совсем верно поняла меня, Лесли. Я пришел за своим другом. Ты пойдешь со мной, — сказал он тоном, не терпящим возражений, отодвигая ее стул.

Лесли растерянно взглянула на Майка.

— Ладно.

— Вот и хорошо, — ухмыльнулся Хантер самодовольно и вдруг быстрым движением поднял Лесли на руки. — Приятно было познакомиться, Кук.

— Хантер! — возмущенно зашептала Лесли, пока тот нес ее на руках через весь ресторан. — Немедленно поставь меня на пол!

— Ну нет! — так же зашептал Хантер, кивая при этом нескольким знакомым, повернувшим головы. — Я не позволю тебе затеряться в этом городе без меня. Тем более с каким‑то Майком. — В его голосе явно слышалось пренебрежение.

— Да это просто нелепо! На нас все смотрят. Представь, какую ты даешь пищу для слухов! Подумай о завтрашних газетах!

— Мне наплевать на газеты.

Официанту стойки явно забавлялся происходящим. Посетители поворачивались и улыбались. Несколько женщин, сидевших за отдельным столиком, захлопали в ладоши.

Хантер сделал еще одно ценное наблюдение: женщинам нравится, когда их похищают. Только не все в этом признаются. Под смех и ободрительные выкрики он вынес ее из зала и направился к лифту.

В широкой кабине было немало людей, но он, ничуть этим не смущаясь, внес Лесли на руках.

— Хантер! Опусти меня на пол! Я сейчас укушу тебя!

— Звучит заманчиво! — улыбнулся он.

— Ты невозможный тип!

— Ты уже не раз говорила это. А я никогда не отрицал.

— Поставь меня на пол!

Хантер покачал головой.

— Молодожены? — спросил долговязый прыщавый парень, улыбаясь.

— Почти, — ответил Хантер.

— Черта с два! — фыркнула Лесли. — Отнеси меня в мой номер!

Хантер посмотрел на нее:

— Именно этого заявления я ждал, дорогая.

Стоявшие в лифте люди засмеялись. Лесли чуть не задохнулась от возмущения.

— Ты! Наглый тип! — Краем глаза она заметила, что народу стало меньше, а лифт меж тем поднимался все выше. Десятый этаж… четырнадцатый… — Куда ты меня везешь?

— Почти приехали.

Двадцатый этаж… двадцать пятый… Лесли замолчала, следя за мельканием цифр на панели.

Наконец лифт остановился на самом верху. Двери плавно открылись, выпуская Хантера с его драгоценной ношей. Перед Лесли предстала небольшая приемная с уютными диванчиками и огромным цветком в керамической вазе. Отсюда вели три двери, и Хантер уверенно направился к одной из них, не выпуская Лесли из рук. Распахнув левую дверь, он внес ее в роскошный номер. Мебель в нем была кожаной и очень элегантной, на полулежало множество восточных ковриков, стены украшали картины в золоченых рамах. Неяркий свет играл матовыми бликами на подлокотниках диванов и кресел.

— Хантер, это не моя комната… — прошептала Лесли, потрясенная.

Он даже не остановился, только ногой захлопнул дверь и направился в спальню. Там наконец он опустил Лесли на шелковое белье персикового цвета.

— Конечно, не твоя. Это номер для новобрачных.

— Для новобрачных?.. — Ее глаза округлились от удивления. — Уж не хочешь ли ты сказать… надеюсь, ты не думаешь?..

— О, я о многом сейчас думаю, — усмехнулся Хантер, присаживаясь рядом на постель. — А ты… — он чуть наклонился к Лесли, — слишком много говоришь…

Его губы коснулись ее рта, скользнули по щеке, нежно и ласково, и Лесли забыла все свое возмущение. О чем же она только что хотела спросить? Ах, эти поцелуи, от них она всегда теряет голову!

— У нас есть одно незаконченное дело, помнишь? — прошептал он ей на ухо.

— Только до тех пор, пока твой мобильный не позовет тебя. — Лесли чуть отодвинулась назад.

— На сей раз нет. Я не стану отвечать на него, поверь мне, — Хантер придвинулся ближе, поймав руку Лесли и прижавшись к ней губами. — Ответишь ты, договорились? — Он начал медленно расстегивать пуговицы пиджака. — На чем мы остановились?

— На том, что ты уехал в Японию.

— Я этого не слышал! — засмеялся он, сбросив пиджак и ослабляя галстук. — Номер для молодоженов, а ты такая бука! Никакой романтики!

— Не думала, что ты тоскуешь по романтике!

Хантер усмехнулся.

Он стал раздевать ее, и Лесли почувствовала, что не хочет больше сопротивляться. Его руки были такими настойчивыми, такими уверенными. Одежда сама, казалось, соскользнула, обнажая плечи и грудь. Стало вдруг до странного жарко. Хантер обнял ее и начал целовать. Лесли было мало этих поцелуев, и тело начало жить своей жизнью, пылая от жажды.

Он сжимал ее плечи, ласкал губами грудь, целовал кончики пальцев и ладони. От этого жар усилился, а голова затуманилась. Лесли закрыла глаза и застонала.

— Неужели произошло чудо? — с легкой усмешкой спросил Хантер. — Она наконец прекратила болтать!

Все в Лесли оцепенело на мгновение, потом качнулось и успокоилось. Она подчинялась воле Хантера, не чувствуя больше ничего, кроме быстрых раскаленных касаний. Чем сильнее он прижимал ее к себе, тем чаще стучало сердце.

Губы Хантера коснулись ее шеи чуть ниже линии волос, двинулись к уху. Руки обвились вокруг талии и потянули к себе. Прикосновения пугали и волновали Лесли, и она не смогла бы ответить, чего было больше — страха или желания. Когда Хантер стал целовать ее с жадностью и страстью, огонь, тлевший в крови, разом рванулся вниз живота, превратился в сладкую тяжесть.

Пальцы его скользнули сквозь завитки волос. Лесли застонала. Желание облегчения и разрядки становилось невыносимым.

— Хантер, прошу тебя.

Он вошел в нее со стоном, словно изголодавшееся животное. Лесли двигалась навстречу, и волны жара омывали ее.

Странное ощущение овладело Лесли. Ей казалось, что она разделилась на две личности, каждая из которых стояла на краю обрыва, а внизу бушевало темное море. И одна Лесли до ужаса боялась, что соскользнет вниз, с утеса, и разобьется о прибрежные камни, а другая до безумия желала броситься вниз и быть унесенной огромной волной в дикую пучину.

Все эти недели она боролась со своим чувством к Хантеру. И сегодняшний вечер стал пределом. Пустить его в свое сердце казалось ей настоящим безумием, но не пустить она уже не могла.

«Один момент страсти в его объятиях, и ты готова отшвырнуть все свои принципы?!» Но она бесконечно устала бороться. Закрыв глаза, Лесли позволила себе забыться и отдаться прикосновениям мужского тела.

— Хантер! — закричала она.

Горячая испарина омыла ее тело, рот пересох, что‑то накатывалось и отступало, каждый раз оказываясь все ближе. Несколько сильных толчков, тело Хантера на секунду окаменело, и туго закрученная спираль распрямилась. Лесли содрогнулась и беззвучно заплакала от невероятного наслаждения. Великое чувство насыщения наравне с безграничным счастьем проникло в каждую клеточку ее тела.

И Лесли поняла, что сопротивляться дальше бесполезно. Она впустила Хантера в свою душу. Обессиленные, они упали на смятые простыни, не в силах пошевелиться.

Было странное ощущение — словно они пережили сильнейший шторм и теперь лежали как жертвы кораблекрушения, выброшенные на пустынный берег.

Неужели такое бывает и с другими? — подумала Лесли. Неужели не только она чувствует это странное единение?

А Хантер, что чувствует он сейчас? Такое же опустошение, такую же неземную нежность к ней? Или его мозг уже хладнокровно работает в привычном режиме? Мысль была до того нелепой, что Лесли предпочла забыть о ней.

В этот момент Хантер пошевелился. Он приподнялся на локте и заглянул ей в лицо:

— Ты бы хотела иметь от меня ребенка?

Что он говорит? «Господи, Хантер, не береди мое больное сердце, оно еще ноет от того, что я открыла его для любви».

— Конечно, — постаралась ответить Лесли как можно беспечнее. — А почему ты спросил?

— Разве желание иметь детей преступно?

— Если речь о тебе, я ни в чем не уверена. Ты думаешь о детях?

— Да. — Хантер поймал ее взгляд. — Я хочу ребенка.

Хантер — отец, держащий на руках младенца? Нонсенс!

И все же картинка вышла невероятно привлекательной. У Лесли сжалось сердце.

— Я хочу иметь ребенка. От тебя, понимаешь?

Лесли замерла. Что?

— Это не шутка? — вслух повторила она.

— Зачем я, по‑твоему, принес тебя в номер для новобрачных? Чем я занимался последние два месяца?

— Чем? — спросила Лесли, запутавшись.

— Что ж, объясню. Я ухаживал за тобой, искал твоего расположения.

— Это серьезно?

— Я серьезен до неприличия! Неужели так трудно поверить в мои намерения?

— Мне сложно представить тебя дома в халате, читающего газету, с копошащимися на коленях детишками. Скорее, твое место рядом с красотками‑моделями или актрисами, порхающими по жизни, как бабочки‑однодневки.