Глава 3
— Что там у тебя, черт подери, происходит? — раздался из телефона встревоженный голос брата.
Но Линда не ответила, а только резко вскочила с кровати, как будто укушенная неведомым чудовищем.
— Эй, ты где? Ответь же!
Однако Линде понадобилось некоторое время, чтобы взять себя в руки и немного успокоиться. На этот раз прикосновение к подушке вызвало у нее гораздо большее отвращение, чем прикосновение к сырому полотенцу. Теперь доказательства того, что в доме творится что-то неладное, были еще ощутимее.
— Кровать… — задыхаясь, выдавила из себя Линда.
— Проклятье! Что с ней?
— Я хотела прилечь.
— Да, и что?
— Она теплая! Пропади все пропадом! — не в силах сдержаться, завопила художница. — Клеменс! Ты понимаешь, что это значит?
Кто-то явно лежал на кровати!
Линда чуть было не разрыдалась и, чтобы взять себя в руки и не наговорить глупостей, прикусила себе язык:
— И этот запах! Это его запах!
Кровать пропахла лосьоном, которым пользовался Дэнни после бритья!
— Хорошо! Хорошо! Я тебя понял! — начал успокаивать сестру Клеменс. — А теперь послушай! У тебя просто разыгралось воображение!
— Ничего подобного! Он был здесь!
И тут до Линды дошло, какую ошибку она совершает, сказав, что Дэнни «был» в доме — постель по-прежнему оставалась теплой, а запах отчетливо ощущался.
Нет, ее преследователь не «был», а «находился» в доме!
Охваченная подобными мыслями, Линда попятилась к двери, а затем стремглав бросилась по лестнице вниз, на первый этаж, где возле вешалки с одеждой начала натягивать на ноги резиновые сапоги.
— Что ты задумала? — спросил ее Клеменс, пытаясь по доносившимся до него звукам определить действия своей сестры, продолжавшей одеваться.
— Я смываюсь отсюда!
— Интересно, а куда?
— Не знаю! На улицу!
— Но там же бушует ураган!
— А мне по барабану!
С этими словами Линда сорвала с крюка зеленую ветровку, быстро натянула ее на себя и открыла входную дверь. Она в первый раз с момента своего появления на острове осмелилась переступить порог дома. Однако в тот день, когда она сюда приехала, на Гельголанде светило солнце, было светло и не так холодно.
От резких порывов ветра глаза начали слезиться, а попытки застегнуть молнию на куртке одной рукой ни к чему не приводили. Все ее усилия оказывались напрасными. На какое-то мгновение Линда потеряла ориентацию в пространстве — из-за охватившего ее возбуждения она выбрала дверь черного хода, располагавшегося рядом с кухней, и теперь оказалась перед каменной оградой, за которой не на шутку разыгралось бушующее море.
— Пожалуйста, будь благоразумной! Подожди немного! — слышались из мобильного телефона возгласы Клеменса.
Но Линда уже не обращала внимания на слова брата. Она лишь помнила, что кратчайшим путем добраться до поселка можно было по тропинке, спускавшейся к морю в сторону южного порта.
— Я перезвоню, как только доберусь до людей… — пытаясь перекричать завывания ветра, заявила Линда.
— Нет! Не отключайся! Да послушай же меня, черт подери! Между тем Линда добралась до тропинки и посмотрела на свинцовые тучи, нависшие над беснующимся морем. Однако здесь она чувствовала себя ничуть не лучше, чем в доме. Напротив, штормовой ветер только усилил растущее в ней чувство опасности.
Этой зимой снег на острове не выпал, но почва с травяным покровом основательно промерзла и покрылась ледяной коркой. Линда остановилась и, насмерть перепуганная, все еще ощущая запах лосьона после бритья, затаив дыхание, стала смотреть сверху на море, которое, подобно разъяренному зверю с широко раскрытой пастью, кидалось на беззащитное побережье.
«Он здесь! Я чувствую это! Он здесь!» — пронеслось у нее в голове.
Тогда Линда обернулась и посмотрела на дом.
Никакого движения не наблюдалось. Мужчины в окнах дома она не увидела. Не было даже подобия тени и за занавесками. Горел только свет в ее мастерской на чердаке под крышей, который Линда второпях забыла выключить.
— Ты должен забрать меня отсюда обратно, Клеменс, — сказала она и сама почувствовала, насколько истерично прозвучал ее голос.
Произнеся это, Линда вновь повернулась к морю.
— Ты чокнулась, сестрица? — нервно бросил Клеменс. — Никто сейчас не сможет добраться до острова! Ни я, ни твой бывший дружок!
«Не называй его моим «дружком»!» — хотела было в ответ крикнуть Линда, но тут ее внимание привлек к себе какой-то большой темный предмет, выброшенный волнами к каменной стенке, защищавшей берег от морского прибоя.
До этого момента она действовала чисто рефлекторно, убегая от опасности, которую не видела, но тем не менее отчетливо ощущала. Теперь же у нее появилась цель, и Линда стремглав побежала по тропинке вниз. Вскоре она уже была на берегу.
— Похоже, ты находишься в своеобразной аэродинамической трубе. Используй это и проветри свои мозги. Постарайся понять, что у тебя просто сдали нервы. Ты обязательно выберешься из этой ситуации, но при условии, что не будешь то и дело выскакивать на улицу.
Из-за усиливавшихся порывов ветра Линда почти не различала слов брата. Она стояла уже примерно в пятнадцати метрах от того места, где заканчивалась полоса прибоя, и долетавшие до нее брызги, попадая на лицо, ясно давали понять, каким может быть истинное влажное дыхание разъяренного моря.
— Я позже тебе перезвоню! — прокричала в мобильник Линда, стараясь перекрыть шум волн, с невероятным грохотом разбивавшихся о берег.
Между тем море разбушевалось не на шутку. Как будто рассердившись на весь мир, оно гнало на сушу огромные волны, увенчанные белыми шапками. Под злобное завывание ветра они с невероятной силой обрушивались на беззащитную сушу и старались отгрызть у нее кусок побольше, захватывая и катая, словно пушинки, достаточно крупные булыжники.
— Перезвони обязательно, а сейчас глотни свежего воздуха и постарайся поглубже дышать.
В ответ Линда только кивнула — брата она уже почти не слушала. Медленно, но неотвратимо, охваченная сильным волнением, она приближалась к каменной стенке, не отводя глаз от громоздкого темного предмета, застрявшего в бетонных лапах волнореза.
— И поверь мне, этот негодяй больше не сможет причинить тебе вреда! Ты меня поняла? — вновь прорвался через шум прибоя голос Клеменса из мобильника.
— Он мертв! — воскликнула Линда.
— Давай не по телефону! — немедленно отреагировал Клеменс, услышавший ее голос, но не понявший, что сестра разговаривает вовсе не с ним.
Линда сделала шаг назад, сдерживая подступившую к горлу тошноту, и хотела было броситься прочь от этого страшного места, но вид открывшегося ей зрелища буквально сковал ее тело.
«Мне никогда не нарисовать такой прекрасной картины», — подумала она, совсем позабыв про мобильник, который выпал из ее рук.
Позднее Линде стало стыдно за посетившие ее в тот момент мысли, но первое, что пришло в голову художнице, когда она увидела искаженное гримасой лицо мертвеца, было понимание: ей никогда не удастся так великолепно изобразить на бумаге облик смерти, каковой она предстала перед ней в тот момент.
Потом Линда разрыдалась — возможно, сказался шок от пережитого, но, скорее всего, причиной тому явилось осознание, что труп, застрявший в волнорезе, Даниэлю Гаагу не принадлежал! Это она поняла с первого взгляда.