— Вы не можете уйти просто так!

«Что еще ему нужно?!»

Лериана обернулась со страдальческим выражением. Совсем недавно он уже хватал ее за руку. Неужели все повторяется? Слуга, не привыкший вмешиваться в дела господ, неловко топтался рядом.

— Лериана! — Фрэнсис кусал губы, подбирая слова. — Вы сейчас говорили всерьез?

— Разумеется. Я уже несколько раз просила разорвать нашу помолвку. Отпустите же меня наконец!

— Нет, не уходите! Постойте! — лихорадочно воскликнул Фрэнсис.

Лериана вздохнула и промолвила:

— Уже поздно. Давайте на этом закончим.

Фрэнсис заскрипел зубами от ярости.

— Да как ты смеешь так со мной поступать! — заорал он, переходя на «ты». — Сама хоть понимаешь, что сейчас сделала?!

Злобные крики Фрэнсиса Брукса разнеслись по всему королевскому саду. Отвергнутый жених часто и тяжело дышал, будто с ним приключился желудочный спазм. Казалось, еще секунда, и он набросится на Лериану.

«Даже сейчас не решается. А жаль, получить пощечину было бы еще лучше», — подумала Лериана, спокойно взирая на Фрэнсиса.

Весь ее вид говорил о том, что она с готовностью подставит и вторую щеку.

Словно услышав ее мысли, Фрэнсис замахнулся.

— Довольно! — Герцог Виннайт перехватил руку Брукса и затем обратился к кучеру: — Отвезите мисс Макмиллан домой.

— Слушаюсь, господин, — поспешно поклонился тот и повел госпожу к карете.

— Что они теперь будут делать? — пробормотала Лериана, на ходу оглядываясь на молодых мужчин.

— Госпожа, мне попадет, если вы опоздаете…

Пока они шли к карете, кучер сердито ворчал, но Лериана не просила его угомониться: погруженная в собственные мысли, она сейчас ничего и никого не слышала.

Когда слуга распахнул дверцу кареты, ноги Лерианы подкосились, и она не вошла, а буквально упала внутрь экипажа.

— Госпожа? Вы в порядке? — перепугался кучер, помогая ей подняться и устроиться на сиденье.

— Все хорошо. Похоже, выпила лишнего.

Она откинулась назад, чувствуя мучительное головокружение: шампанское с запозданием ударило в голову.

— О боги! Что же я натворила!

* * *

Когда Лериана ушла, двое мужчин продолжали стоять в немом напряжении.

Фрэнсис Брукс, все еще дрожавший от гнева, стряхнул руку Виннайта и отступил на несколько шагов. У него не укладывалось в голове, что невеста все это время избегала его из-за романа с герцогом.

«Ну почему Виннайт, а не кто-то другой?!»

До сегодняшнего дня Фрэнсис считал, что в отношениях с Лерианой преимущество на его стороне. Она была богатой, но безродной девицей. Не он должен был добиваться этого брака, а она должна была умолять его на ней жениться!

Он злобно разглядывал соперника. Королевская кровь, несметное богатство, завидная внешность, безупречные манеры… Таких называют идеальными мужчинами. Фрэнсис Брукс не мог не признавать, что Ноа Виннайт является лучшей партией, чем он сам.

О чем бы ни думал укравший невесту герцог, лицо его было непроницаемым и казалось спокойным. Ноа Виннайт выглядел так, будто весь мир принадлежит ему одному. Впрочем, так он выглядел постоянно. Самообладание не оставило герцога даже тогда, когда пришлось отказаться от притязаний на трон.

Фрэнсис первым нарушил молчание:

— Вам многое дозволено, но сегодня вы зашли слишком далеко!

— Мне нечего вам сказать.

— Лериана Макмиллан — моя невеста!

Едва заметная улыбка тронула губы герцога.

— Кажется, вы только что потеряли право называться ее женихом.

Фрэнсис Брукс опять задрожал всем телом — на этот раз от унижения. Он чувствовал себя оскорбленным и как мужчина, и как аристократ. Правая рука непроизвольно сжалась в кулак, но даже при всем желании маркиз Брукс никогда не осмелился бы ударить герцога: драка с Ноа Волстером Виннайтом из-за женщины стала бы политическим самоубийством.

Фрэнсис изо всех сил впечатал кулак в ствол ближайшего дерева и повернулся, чтобы уйти.

— Я этого так не оставлю, — бросил он напоследок.

Ноа Виннайт ничего не ответил.

Свежий ветерок, неся новую порцию цветочного аромата, слегка взъерошил безупречно лежавшие волосы герцога. Луна скрылась за облаком, и в саду внезапно стало темно.

Фрэнсис медленно брел к особняку, натыкаясь на розовые кусты.

Ноа взглянул на свою руку, которой обнимал Лериану за плечи, и усмехнулся.

«Предложить сделку мне?..»

Такая смелость была для него внове.

«Королевская печать…»

Что она могла знать?.. И откуда?.. Герцог задумчиво провел пальцем по губам и позвал того, кто все это время прятался в тени:

— Уитон.

— Да, ваша светлость? — Рядом возникла фигура в черном.

— Разузнай все, что сможешь, о Лериане Макмиллан. И приставь кого-нибудь к Фрэнсису Бруксу. Разберись с ним, если заметишь что-нибудь подозрительное.

— Будет сделано.

Ноа Виннайт продолжил прерванную прогулку по саду. Из темноты донеслись приглушенные стоны любовников. Герцог сошел с тропинки и долго петлял среди зарослей, будто заблудившийся призрак. Дойдя до нужного места, он остановился. Перед ним вспыхнул магический круг и открылись врата.

Воздух наполнился ароматом горящих свечей. Ноа прошел внутрь, где его ожидали двое мужчин.

— Вы сегодня поздно.

— Да, наткнулся на забавную зверушку по дороге.

На другие вопросы он отвечать не стал. Он вспоминал русые волосы и фисташковые глаза. Думать о «зверушке» было на удивление приятно.

Глава третья. Контракт

Проснувшись однажды утром после беспокойного сна, Грегор Замза обнаружил, что он у себя в постели превратился в страшное насекомое [Перевод С. Апта.].


Первые строчки повести «Превращение» Франца Кафки стучали в голове Лерианы, когда она просыпалась. Из-за похмелья она чувствовала себя отвратительной букашкой, извивающейся на простыне.

Стоило приподнять отяжелевшую голову, как тут же хотелось опять упасть на подушку; веки тоже были словно налиты свинцом.

— Как же мне плохо… — простонала Лериана.

Она хотела еще немного поспать, но тут в дверь постучали.

— Госпожа! — негромко позвала Вени.

— Вени… Дай мне поспать подольше…

Услышав ответ, Вени, однако, вошла в комнату.

— Вставайте, госпожа. К вам пришли.

— Кто?

— Герцог Виннайт.

— Передайте, что я не смогу его принять. Пусть уходит.

— Госпожа… — все так же негромко, но твердо позвала Вени.

До Лерианы, зарывшейся лицом в подушку, наконец дошел смысл услышанного. Она резко приподнялась.

— Что ты сказала? Кто пришел?

— Вас желает видеть его светлость герцог Виннайт.

Стиснув зубы, Лериана сползла с кровати.

«Зачем?! О боги! Что же я вчера натворила!»

Голова едва поворачивалась, шея скрипела, как у робота, слишком долго проработавшего без смазки. Очевидно, тело Лерианы плохо реагировало на алкоголь, и за бокал шампанского приходилось платить высокую цену.

— Сдавайтесь, госпожа, — шутливо поторопила Вени.

Лериана безропотно подняла руки вверх, и служанка, освободив ее от ночной сорочки, ловко затянула на ней корсет, чтобы затем облачить в элегантное бежевое платье. Потом настала очередь волос, и Лериана, обмякнув на стуле, ждала, пока опытная служанка сделает ей прическу.

«Раз обнажила клинок, следует драться», — сказала себе Лериана.

Мысль о том, что в ее собственном доме герцог не сможет причинить ей вред, несколько приободрила.

Лериана представила, как уверенно заявит Виннайту: «Я хочу избавиться от жениха и прошу вашей поддержки, так как мне известна ваша тайна».

— Вени, а может, снимем корсет? Мне как-то нехорошо…

— Ни в коем случае, — был ответ.

Лериану замутило, но Вени осталась бесчувственной к страданиям молодой госпожи.

Выйдя наконец из комнаты, Лериана заметила, что на нее пристально смотрит дворецкий. Казалось, его раздирало желание что-то спросить, но он, как рыба, лишь беззвучно открывал и закрывал рот. Его бледное лицо покраснело, затем опять побледнело, и только тогда, словно выиграв внутреннюю битву с самим собой, дворецкий произнес недрогнувшим голосом:

— Герцог Виннайт ожидает в гостиной.

Лериана была впечатлена выдержкой дворецкого.

Спустившись по лестнице вниз, она увидела у двери гостиной стайку служанок, в щелку подглядывавших за герцогом. Заметив ее, они переполошились.

— Госпожа… — пролепетала одна из них.

— А, Мария. — Голос Лерианы внезапно сорвался на фальцет. — Знаю, знаю.

Изобразив приветственную улыбку хозяйки дома, она взялась за дверную ручку.

Ноа стоял в центре комнаты с букетом в руках. Услышав, как открывается дверь, он повернулся к вошедшей Лериане, и взгляд его золотистых глаз, задержавшись на ее лице, заскользил вниз и опять вверх. Он осмотрел ее всю с головы до ног.

Настроение у Лерианы окончательно испортилось.

Опять накатила дурнота, и она остановилась, прижав руку к животу.

Герцог Виннайт дипломатично ничего не заметил.

— Мисс Макмиллан! Рад, что вы добрались домой без происшествий, — с вежливой улыбкой проговорил он.

— Все благодаря вам.

Золотистые глаза, которые вчера, казалось, могли испепелить любого, сегодня смотрели спокойно и дружелюбно.

— Вы немного бледны. Вам нездоровится?

— Все в порядке. Я просто не ожидала вашего визита…