Аллегра попыталась вырваться из его рук, но ей это не удалось. Шахин повернул ее к себе и заставил посмотреть ему в лицо. Крепко прижал ее к своей груди.

— Вы не боитесь, Аллегра?

— Вас? Ни капли, — ответила она, тряхнула головой и бросила на него пылающий взгляд.

— А следовало бы, ma belle.

— Почему это я должна бояться вас?

Под насмешливым тоном она попыталась спрятать свой испуг.

— Потому что я не похож на всех остальных ваших любовников, — прошептал он. Когда их взгляды встретились, он улыбнулся. — Я тот мужчина, которого вы не сможете держать на коротком поводке.


Глава 3


Его слова и смесь чувств, отразившихся в его глазах, разожгли настоящий пожар в ее теле. С первого мгновения, когда она услышала его голос, доносившийся из тени, она поняла, кто был этот человек. На железнодорожной станции он предстал перед ней опасным и таинственным, сейчас же, этой ночью, он явил собой тот обобщенный образ мужчины, которого следовало избегать любой ценой.

Он с силой прижимал ее к себе, и она не могла не ощущать исходящее от него тепло и острый запах пряностей.

Эффект, который он произвел на нее на станции, не шел ни в какое сравнение с тем, что она испытывала сейчас. Присутствие рядом с ней этого мужчины, наделенного какой-то варварской красотой, заставляло ее кровь быстрее бежать по венам.

Его темные вьющиеся волосы доходили ему до плеч, и это придавало его облику что-то дикое, языческое. Несмотря на это, Аллегре вдруг захотелось провести руками по этим волосам, поиграть упругими шелковистыми прядями. Головной убор, в котором он был утром, не позволил тогда рассмотреть черты его лица. Сейчас же она увидела, что у него был тонкий нос, крупные чувственные губы и высокий лоб. На одной щеке виднелся узкий белый шрам, который был особенно заметен из-за того, что его кожа была темной.

Он был прав.

Ей следовало бояться его.

Этот мужчина не успокоится до тех пор, пока она не окажется в его постели. Как ни странно, но она испытывала желание подчиниться ему, сдаться без борьбы, чего раньше никогда не делала. Она с трудом сглотнула. Конечно, можно было закричать, и кто-нибудь обязательно пришел бы ей на помощь, но Аллегра не сделала этого. Она решила поискать другой выход из ситуации.

— Боюсь, месье, вы не совсем понимаете правила игры. Я сама выбираю себе любовников. И никогда не вступаю в отношения после столь непродолжительного знакомства.

— А я никогда не принимаю отказа, — резко ответил он.

Она попыталась успокоиться и подавить дрожь в теле.

Господи, что у него за голос! Аллегра стиснула зубы. Ее раздражало то, что она не могла справиться с собственными реакциями. Время от времени в ее жизни появлялись мужчины, которые вели себя высокомерно и требовали от нее подчинения. Она говорила им «нет», и они принимали этот ответ. Но этот мужчина не хотел ничего слышать, он был сверх всякой меры уверен в себе, и это нервировало Аллегру. Можно было не сомневаться — он никогда и никому не уступал.

Но самым худшим из всего было то, что Аллегра знала — связь с ним могла иметь ужасные последствия. Судя по тому, как реагировало на него ее тело, она могла сделать вывод, что их отношения никогда не будут спокойным, приятным времяпровождением. Он заставит ее подчиниться своей воле. А она этого не хотела. С тех пор как Артур спас ее, уведя из дома мадам Эжени, она всегда придерживалась одного правила — никогда никому не подчиняться.

— Это только заведет нас в тупик, — проговорила она, пытаясь скрыть дрожь в голосе.

— Да? Значит, один из нас должен сдаться.

Его взгляд светился такой решимостью, что Аллегра почувствовала, как внутри ее нарастала паника. Он обольстительно улыбнулся, его глаза сузились. Когда он взял ее за подбородок, ее беспокойство утонуло в волне разливающегося по телу жара. А когда он провел большим пальцем по ее верхней губе, Аллегра с трудом подавила желание застонать от наслаждения. Господи милостивый, что с ней происходит? Она должна немедленно положить конец этому сумасшествию, иначе ее покинут последние силы и она в самом деле подчинится ему.

— Я бы предпочла, чтобы вы уступили, месье, — торопливо выдохнула она.

— Это противоречит моей натуре. Но если вы захотите поцеловать меня, так и быть, я соглашусь.

Насмешливые нотки в его голосе заставили ее похолодеть.

— Какое самомнение! Так не ведут себя джентльмены. Я вовсе не собираюсь…

На нее повеяло запахом кипариса и аниса, когда он наклонился к ней и приблизил свои губы. Отступать было некуда. Владевший ею гнев испарился в одно мгновение, ее затопило острое желание.

До этого момента получать удовольствие для нее было простым, обычным делом. Но то, что происходило сейчас, оборачивалось чем-то новым. Диким, необузданным, примитивным, не поддающимся контролю разума.

Его язык заскользил по ее губам, и она поддалась ему. Его язык был горячим, рот ненасытным. Ей всегда нравилось целоваться, но то, что происходило сейчас, можно было назвать нападением, атакой животных страстей. Он не брал, он отнимал.

Каждое прикосновение его языка все сильнее и сильнее искушало ее. Все ее чувства были напряжены до предела, и она ощущала, что начинает терять контроль. Вскоре Аллегра и вовсе забыла о том, что обязана контролировать ситуацию. Жар разливался по ее телу, и она почувствовала, что между ног выступила влага. Когда его язык заскользил по ее губам, а потом по шее, у нее пресеклось дыхание.

Его прикосновения наглядно показывали, насколько неустойчива была та почва, которой Аллегра пыталась держаться. Впервые в жизни соблазняла не она, и это делало ее беспомощной, лишало власти. Понимание этого вселяло в нее тревогу, в ее голове зазвенели тревожные колокольчики. Собравшись с силами, она высвободилась из его объятий.

Его напряженное дыхание громким эхом отзывалось у нее в ушах. В свете, падающем из окон гостиной, она сейчас хорошо видела Шахина. На него, казалось, этот поцелуй не произвел никакого впечатления. В его лице не было и намека на желание. Аллегра пришла в ужас, она подняла руку и прижала ее к основанию горла. Раньше в подобных ситуациях первенство принадлежало ей. Этот же человек и сейчас держал все свои чувства под контролем. Она привыкла, что мужчины подчинялись, принимали ее условия. Она поежилась, увидев, что его губы сложились в улыбку.

— Полагаю, мы решили вопрос, кто из нас кому должен подчиняться, — шепотом проговорил он. — Продвинулись в своих переговорах. Вы сделали мне навстречу один шажок, милая. Теперь можем договориться о цене.

Господи милостивый, он еще издевался над ней! Аллегре стало неприятно, что она так легко сдалась. И уж совсем ужасным было то, что он понял это. Аллегра пришла в бешенство. Сейчас речь шла о сделке и той цене, которую он был готов заплатить. Это ли не оскорбление? Хотя она была куртизанкой, ее покровители всегда выказывали ей уважение. Вопрос денег никогда не обсуждался столь откровенно.

Когда она приглашала мужчину в свою постель, он просто обращался к ее адвокату и договаривался с ним о той сумме, которая должна была пойти на ее содержание на тот период времени, пока длились их отношения. Она никогда не ставила каких-то условий, так как ее любовники всегда были щедры. Теперь же этот мужчина хотел лечь в ее постель и заключить с ней сделку, словно она была все тем же бесправным существом, которое жило в доме мадам Эжени.

Аллегра вздрогнула. Этот мужчина хотел получить то, что она не могла ему дать. Она не позволит ему обращаться с ней как с рабыней. Она не выбирала такую жизнь, так сложились обстоятельства, и она не собиралась оправдываться перед кем-либо за это. Она просто выживала, как могла. Этот черный бедуин решил, что она сдалась, но это было не так. Она лишь на мгновение поддалась его обаянию и позволила себя поцеловать. Возможно, и не стоило этого делать. Теперь она покажет ему, какой непреклонной могла быть, когда речь заходила о ее покровителе. Она выпрямилась, метнула на него взгляд, полный холодной ярости.

— Мы не вели никаких переговоров, месье. Вы последний из присутствующих здесь мужчин, с которым я бы согласилась лечь в постель.

— Мы оба знаем, что это неправда.

В его голосе вновь появились властные нотки. Это пугало и раздражало ее.

— Ваше высокомерие переходит все границы. Здесь находятся по крайней мере полдюжины тех мужчин, которых я бы пригласила в свою постель вместо вас.

Его глаза снова сузились. Он уже не насмехался над ней, его взгляд сделался тяжелым и пристальным.

— Если вы хотите произвести на меня впечатление, то зря стараетесь. И советую вам избегать Хакима и не демонстрировать свою власть над ним. Запомните мои слова.

— Прошу прощения.

— Полагаю, вы уже поняли, что за этим юношей стоят большие деньги.

— Я не знаю…

— Я глух к вашим протестам, ma belle. Юнец, возможно, очарован вами, но я не позволю вам проводить над ним эксперименты, чтобы доказать свою неотразимость.

Он, должно быть, говорил о том юноше, который не отходил от нее ни на шаг с той минуты, как его представили ей. Именно он и был той причиной, что заставила ее уйти из гостиной и скрыться в патио. Хотя молодой человек был очаровательным, ей захотелось сбежать от него и его несдержанных комплиментов. Она поняла, что он уже увлекся ею, но она не провоцировала его. Скучающие ловеласы часто требовали от нее то, что она не могла им дать. Все они хотели одного — ее сердце.

Она покачала головой и бросила на Шахина пылающий взгляд.

— Это просто абсурдно. Я…

— Хаким не знает правил вашей игры. Держитесь от него подальше, иначе вам придется иметь дело со мной.

Его лицо сделалось неподвижным, а в глазах промелькнула холодная ярость. Аллегра попыталась проигнорировать охвативший ее страх.

— Я не собираюсь отчитываться перед кем-либо, — зло бросила она.

— В данном случае вам придется это сделать. — В его голосе послышалась угроза, и у Аллегры по спине пробежал холодок. — Наследник находится на моем попечении, и я не позволю вам соблазнить его.

— Вам-то следовало бы знать правила моей игры, месье. Я никогда не приглашаю детей в свою постель, — проговорила она, сдерживая ярость. Она снова бросила на него злобный взгляд. — То, как я зарабатываю деньги, не определяет мое поведение в обществе.

Он остановил ее жестом, когда она собралась уходить. Шахин ничего не говорил, он просто молча на нее смотрел. Она понимала, что он не доверял ей, но для нее это не имело никакого значения. Ей не раз приходилось сталкиваться с унижением и презрением, поэтому мнение этого человека не было для нее откровением.

— Вы удивлены, месье? — холодно спросила она, оттолкнув от себя его руку. — Вы не первый, кто счел меня слишком доступной из-за моей профессии, но, думаю, и не последний.

Она с достоинством подняла голову и решительно направилась к дверям, ведущим во дворец. В сравнении с тьмою, окутавшей патио, свет гостиной казался ослепительным. Когда ее глаза привыкли к яркому освещению, она попыталась справиться с нахлынувшими на нее ощущениями. Гнев, разочарование, боль, горечь унижения — все это заставило ее сразу же затосковать о доме. О том месте, где она могла бы подлечить нанесенные черным бедуином раны.

Она привыкла к обидам, которые нередко наносили ей мужчины, но каждый раз у нее начинало жечь в груди, когда она встречалась с таким отношением. По какой-то непонятной причине издевательства этого человека — Господи, она даже не знала его имени! — ранили ее сильнее, чем можно было предположить. Она понимала, почему так происходило, и это пугало ее.

Она сжала руки в кулаки и глубоко вздохнула. Нельзя позволять ему расстраивать ее. Усилием воли Аллегра заставила себя избавиться от неприятных и тяжелых чувств. Она была очарована романтическим образом шейха пустыни. Все то, что она испытывала сейчас, объяснялось именно этим. Но ничего, пройдет ночь, она успокоится и снова станет сама собой.

Она не привыкла обманывать себя, но сейчас был именно тот случай, когда ей хотелось спасительной лжи. На другом конце комнаты Аллегра нашла глазами Изабеллу. Их взгляды встретились. Подойдя к ней, Аллегра сразу заметила, что та выглядела обеспокоенной. Изабелла взяла ее за руку.

— Где же ты пропадала все это время? О тебе спрашивал султан.

— Я была в патио, — быстро проговорила Аллегра. — Хотела немного побыть одна.

— Что ж, может быть, это и неплохо, если учесть что недавно сюда прибыл Чарлз.

— Что?! — испуганно воскликнула она.

— Он оказался другом одного знакомого офицера Бранта. Они приехали позже всех. Мне так жаль, Аллегра. Я не знала, что он сейчас в Марракеше.

Аллегра была удивлена. Как странно, что Чарлз оказался здесь, на этом приеме, в то же время, что и она. Хотелось надеяться, что это было случайным совпадением. Или, может быть, он преследовал ее по каким-то причинам? Она подняла руку и стала тереть пальцами висок — у нее начиналась головная боль. Зачем она только позволила Изабелле уговорить ее ехать на этот прием? Подруга чуть сильнее сжала ее руку, и Аллегра увидела, что к ним приближается виконт Шафтсбери.

Торжественное выражение его лица удивило ее. Прошло уже много времени с тех пор, когда она последний раз видела его таким спокойным. Еще недавно он не мог без гнева и ненависти смотреть на нее. Остановившись перед ними, он вежливо поклонился:

— Позвольте мне поздравить вас с предстоящим бракосочетанием, Изабелла, и пожелать вам всего самого хорошего. Надеюсь, вы будете счастливы с майором Хастингсом.

— Благодарю вас.

Тон Изабеллы был холодным, но вежливым.

Чарлз повернул голову к Аллегре:

— Как поживаете, Аллегра?

— Хорошо, спасибо.

— Могу я с вами поговорить? Я вас не задержу надолго.

Аллегра вопросительно посмотрела на Изабеллу, и та сжала ее руку. У нее было мало друзей, но все они были ей преданы. От взгляда голубых глаз подруги у Аллегры потеплело в груди. Изабелла молча дала понять ей, что готова прийти на помощь. В другое время Аллегра воспользовалась бы доброй поддержкой и последовала молчаливому совету своей подруги, но сейчас она не могла этого сделать. У Чарлза было что-то такое в лице, что она не могла отклонить его просьбу. Аллегра притронулась к руке Изабеллы и улыбнулась ей:

— Все будет в порядке, дорогая. Иди к Браиту, а я присоединюсь к тебе через несколько минут.

Изабелла выглядела так, словно собиралась запротестовать, но Аллегра легонько ее подтолкнула.

— Все хорошо, не волнуйся.

Подруга с неохотой согласилась, но, перед тем как уйти, бросила на виконта быстрый взгляд, в котором угадывалось предупреждение. Когда она ушла, Аллегра перевела свой взгляд на стоящего перед ней мужчину.

— Удивительно, что вы оказались в Марракеше, — тихо сказала она.

— Я здесь по семейным делам. — Он поморщился, увидев ее удивленно приподнятую бровь. — Это правда. Я разыскиваю моего кузена, виконта Ньюкасла. Последний раз его видели здесь, в Марракеше.

— Не принимайте меня за дуру, Чарлз.

Аллегра с недоверием посмотрела на него.

— Аллегра, клянусь, я не знал, что сегодня вечером вы будете здесь. В противном случае, уверяю вас, не пришел бы.

— Но почему же? Раньше вас это не останавливало.

В ее тоне ощущалась горечь, и Аллегре не удалось это скрыть. Когда-то, еще до скандала, Чарлз очень нравился ей, она относилась к нему с большим уважением. Но позже, когда он стал распускать о ней грязные слухи, она восприняла это как предательство.

— Вы правы, мне очень жаль.

На мгновение Аллегра подумала, что ослышалась. Она покачала головой. Трудно было представить себе, но на его лице было написано раскаяние. Аллегра молчала. Шея Чарлза вытянулась, кадык задвигался, как будто в его горле застрял большой ком.

— Мне и в самом деле жаль… Прошу прощения, Аллегра, за все, что я сделал. Я просто негодяй.

— Что я должна на это сказать, Чарлз? — Она смотрела на него с недоверием. — Вы считаете, что, принеся извинения, все поправите? И что все останется по-прежнему?

— Нет. — Он снова поморщился. — Я говорил ужасные вещи, чтобы сделать вам больно. Я бы хотел забрать свои слова обратно, но это невозможно. Поэтому единственное, что я могу сделать, — извиниться.

— Очень хорошо. Вы сказали то, что хотели, — холодно проговорила она и собралась было уйти от него.

Но он тут же схватил Аллегру за руку, останавливая ее.

— Вы сможете извинить меня? Если я очень об этом попрошу?

Она посмотрела сначала на свою руку, затем взглянула ему в глаза. Чарлз сразу отпустил ее. Аллегра была захвачена врасплох этим выражением смирения на его лице. Вздохнув, она посмотрела в сторону. В любое другое время она бы с легкостью простила его, но сегодня ее нервы были чересчур напряжены. Она не доверяла своим инстинктам, когда дело касалось Чарлза. Ее таинственный шейх лишил ее последних остатков уверенности. Она была абсолютно беззащитна в его руках, и это ее полностью лишило того самообладания, которым она так гордилась.

Если она быстро простит Чарлза, то он решит, что для него еще осталось место в ее сердце, и станет питать надежды. Но может быть, он просто играл с ней? Делал из нее дуру? Она уже выступила сегодня в такой роли, и ей не хотелось повторять это еще раз. Вздохнув, она снова посмотрела на Чарлза:

— Это не так просто. Мне нужно хорошенько подумать.

— Я понимаю, — мягко проговорил он. — Но вы позволите навестить вас через пару дней?

— Я не знаю… Не уверена…

— Скорее всего вы не можете снова полюбить меня, Аллегра. Ну, пусть это будет хотя бы дружба. Мне так не хватало наших откровенных разговоров. Из всех женщин, которых я знал, вам одной удавалось положить меня в споре на обе лопатки своими вескими аргументами.

Аллегра порадовалась, что Чарлз признал за ней эти способности. Ей тоже нравилось дискутировать с ним.

— В таком случае заезжайте ко мне через пару дней.

Чарлз счастливо улыбнулся, взял ее руку и поднес к своим губам. Аллегра подумала, что именно эта его улыбка привлекла ее тогда к нему. Он провел губами по костяшкам ее пальцев.

— Благодарю вас, Аллегра. Обещаю, вы не пожалеете об этом.

Она кивнула и направилась туда, где стояла Изабелла со своим женихом. Когда она сделала всего несколько шагов, ее вдруг на мгновение заставило остановиться какое-то неопределенное чувство. По ее телу пробежала дрожь. Обернувшись и посмотрев через плечо, она увидела высокую тень, скользнувшую вдоль балюстрады патио. Она задрожала еще сильнее. Хотя, разумеется, с такого расстояния Аллегра не могла разглядеть выражение лица бедуинского шейха, она внезапно поняла, что снова увидит его. И в следующий раз ей не удастся сбежать от него так просто.

Стоя в патио, Шахии увидел, что Аллегра присоединилась к кружку людей, стоящих вокруг майора Хастингса и его невесты. Тот человек, с которым она разговаривала минуту назад, без сомнения, был ее знакомым. Они походили на любовников, договаривающихся о встрече. Эта мысль привела его в возбуждение.

Он выругался про себя. Дьявольщина! Почему его должно беспокоить то обстоятельство, что у этой женщины есть любовник? Но его это беспокоило. Чертовке удалось пробить брешь в его броне. Она заставила его усомниться в том, что он сможет получить ее.