Морин Чайлд

Роковой треугольник

Глава первая


Пятнадцать лет его не было в Редсвилле, штат Оклахома. Пятнадцать лет Стив Беренджер скитался вдали от родины и своих близких. Потому что не мог справиться с воспоминаниями о последнем лете. И теперь, узнав, что тогда произошло даже больше, чем он предполагал, он не мог смириться с жестокой правдой.

В голове вновь и вновь проносилось неожиданное сообщение Мэтта.

Ванда Ковальски снова в городе — и она привезла с собой сына Дейва.

Стив подошел к изгороди и крепко взялся за нее обеими руками, как будто боялся потерять равновесие.

«Сын Дейва», — прошептал он, глядя на далекие звезды. Вокруг него простирались бескрайние поля. Лишь в миле отсюда виднелись золотистые квадратики окон дома ближайшего их соседа. Где-то лаяла собака.

Он глубоко вздохнул. Прохладный ночной воздух был напоен ароматом свежескошенной травы. С бьющимся сердцем Стив оглядел знакомое ранчо. В детстве он проводил здесь каждое лето вместе с Дейвом, Вандой и со своими кузенами. Помнится, ребята были предоставлены сами себе и вечно напрашивались на неприятности. До того последнего лета. Впрочем, лучше об этом не вспоминать. Поколебавшись, он снова вернулся в сарай.

Стив Беренджер уже отвык от того, чтобы его окружало много людей. Пятнадцать лет он провел в Бразилии, в диких джунглях. Получив там работу от Всемирной организации миссионеров, он обслуживал ее представителей, когда им требовалось перелетать над бескрайними болотами от одного индейского племени к другому. Для этого в их распоряжении был он, Стив Беренджер, и его старый одномоторный самолет «Сессна-206». Летать он научился еще дома, в аэроклубе при авиазаводе, а подержанный самолет ему в рассрочку продала сама организация. В Бразилии Стив не заводил друзей и не поддерживал связи с семьей. Возможно, он прожил бы так еще пятнадцать лет, если бы не получил известие о том, что его дедушка, Мэтт Беренджер, умирает. У старика была только одна просьба: чтобы его три внука приехали домой и провели с ним последнее лето.

Стив получил это известие в джунглях, и ему потребовалось довольно много времени, чтобы попасть в Редсвилл, штат Оклахома. Он опасался, что Мэтт уже умер и похоронен, а ему так и не удалось попрощаться с ним.

Приехав, он обнаружил, что дед просто-напросто схитрил. Старик нашел способ заманить Стива и его кузенов, Алека и Кевина, домой на ранчо, куда они все не приезжали уже пятнадцать лет.

Стив облокотился на свой сделанный на заказ черный хромированный мотоцикл и посмотрел из-за дверей сарая на большой хозяйский дом. Из каждого окна струился свет, и в тишине до него доносились обрывки разговора и смех.

Стив положил торцевой ключ в коробку с инструментами, потом запихнул ее в подседельный ящик. Слава богу, Мэтт здоров. Было чертовски приятно снова увидеть Алека и Кевина. Но возвращение в Редсвилл оказалось тяжелее, чем он предполагал. Совсем худо стало полчаса назад, когда Мэтт сделал свое важнее сообщение. От его слов у Стива быстрее побежала кровь в жилах. В нем снова всколыхнулось знакомое чувство стыда и сожаления.

Стив начал мерить шагами пространство сарая. Он не мог спокойно стоять и думать, когда голову переполняли воспоминания, от которых становилось трудно дышать.

Тряхнув головой, Стив покинул сарай и дошел до середины двора. Потом резко остановился, как человек, который не знает, куда идти дальше. Лунный свет струился с усыпанного звездами неба и заливал двор по обе стороны старого дома.

Стив задержал взгляд на доме, ощущая себя здесь посторонним. Конечно, это его собственная вина.

— Не вина, — пробормотал он, глядя на дом, где собралась вся его семья, — а выбор.

Но ведь он вернулся на фамильное ранчо, которое часто являлось ему во сне, и дал слово пробыть здесь остаток лета. То, что он решил уединиться, не означало, что он уезжает. Ему просто нужно было время и пространство, чтобы подумать и решить, что делать дальше.

Поэтому, повернувшись спиной к вновь обретенному дому, он ушел в сарай и какое-то время копался в своем мотоцикле. Это всегда успокаивало его. Он забывал обо всем, проверяя работу движка. Но сейчас мысли его все время возвращались к событию пятнадцатилетней давности...

Ту ночь — пятнадцать лет назад — Стив запомнил навсегда. Тогда сломалась его жизнь. Впрочем, нет. Жизнь его к тому времени еще не сложилась, так что и сломаться не могла. Он как раз окончил школу, и надо было определяться. В колледж его пока не тянуло — опьяняло ощущение свободы, да и особым рвением в учебе он не отличался, а оставаться на ранчо тоже не слишком тянуло.

Мэтт не хотел его отпускать — все-таки старший из детей, главная опора и наследник, и Стив в конце концов сдался бы, если бы не та злосчастная ночь.

Зато его сводный брат Дейв решительно настроился поступать в колледж. Удалось ему это не сразу, особыми талантами он не блистал, но в отличие от Стива уже определился со своими жизненными планами. Пришлось дополнительно подучиться на курсах, пересдать некоторые предметы, дважды рассылать документы по учебным заведениям, и вот наконец ему пришло приглашение на собеседование из колледжа при Талсинском университете. Просто здорово, особенно если учесть, что Талса всего в двухстах километрах от Редсвилла. Всего ничего.

Как на грех, дата собеседования совпадала с днем рождения Ванды, который неразлучная троица ждала с нетерпением. Еще бы, особая веха в их жизни: Ванда и Стив распрощались со школой, а Дейв, потеряв надежду поступить в колледж, решил определяться авиамехаником, благо уже подрабатывал на авиазаводе.

Отказаться от поездки в Талсу у Дейва даже в мыслях не возникло, это было все равно что отказаться навсегда от своей мечты. В колледж его приглашали на открывшееся вакантное место, и другого такого шанса не представилось бы.

Ванда одновременно и радовалась за него, и дулась, и даже, кажется, впала в панику — они ведь не просто были влюблены друг в друга, а привыкли считать себя женихом и невестой.

Ранним утром, почти на рассвете, Дейв выехал в Талсу, а Ванда в каком-то взвинченном состоянии, отказавшись перенести праздник на другой день, стала готовиться к вечеринке.

Собственно, вечеринкой скромное торжество в кругу нескольких родственников и бывших однокашников трудно было назвать.

Но для Ванды и такой незамысловатый праздник был грандиозным событием. София Ковальски всегда держала свою дочь в строгости, нрав у нее был крутой, не зря она занималась чисто мужской работой — объезжала лошадей, а в последнее время стала, можно сказать, правой рукой Мэтта, который назначил ее главным жокеем.

Ванда по характеру была полной противоположностью матери: кроткая, застенчивая, молчаливая, но что-то в ее подростковой угловатости подсказывало, что под этой мягкой податливостью скрывается кремень, способный высекать искры.

Ванда... Нескладная, голенастая, с плоской грудью, с каре-зелеными кристально прозрачными, словно подсвеченными изнутри, глазами, вечно в легких струящихся платьях одного покроя: коротких, без талии или с завышенной талией (может быть, стеснялась своей маленькой груди?).

Вот она стоит на обрывистом берегу реки... Шелковистая ткань полощется, обвивает длиннющие ноги, пузырится от порывов ветра, и Ванда зажимает подол между коленей...

Такой она навсегда осталась в памяти Стива, запечатлелась где-то на внутренней стороне сетчатки, чтобы нет-нет да и ожить перед глазами такой ослепительно яркой вспышкой, что внутри все болезненно сжималось.

Нет, Стив не вспоминал о ней, ее образ угнездился где-то глубоко в голове, где не было места мыслям, а было... что? любовь?

Нет, нет и еще раз нет.

В тот вечер Ванда нарядилась в одно из таких платьев — она сама их шила. С какой-то нервозной кокетливостью она вертелась перед Стивом и все спрашивала:

— Хороша, да?

Стив с готовностью подтверждал — пусть и с напуском иронии, но не кривя душой. Для него она была краше всех на свете. Он как-то уже привык к тому, что обречен любить ее безответно, и прикрывал свою преданность дружеской фамильярностью. Ведь она считалась невестой Дейва.

Значит, все-таки любил? В то время — да. Но не потом, после той злосчастной ночи.

Саму вечеринку Стив почти не помнил. Наверное, просто постарался забыть. Как и все, что случилось после нее. Безжалостно вытравлял потом из памяти.

Запомнилась самая малость. К примеру, то, что Мэтт через него передал Ванде подарок — французское шампанское «Вдова Клико», попавшее ему в руки от благодарного клиента, который приобрел на ранчо племенного жеребца. Кажется, София рано покинула вечеринку, уехала в Редсвилл на очередное выяснение отношений со своим старым приятелем Доном.

Как-то так получилось, что Стив вдвоем с Вандой оказались на берегу Красной реки. Ванда решила проводить его и прихватила подарок — «Вдову Клико», которую София припрятала в буфет. Они собирались искупаться, но перед тем уселись на берегу, открыли бутылку — с трудом, со смехом и визгом. Ванда вообще в тот вечер была неузнаваема: слишком уж шумно веселилась, со всеми задиралась, может, и гостей раньше срока разогнала своей суетливостью.

Поплавать им не удалось — хлынул ливень, они промокли до нитки, но Ванда все не унималась, в нее как бес вселился, и Стив тоже заразился ее безумным весельем; под проливным дождем он пил шампанское прямо из горлышка, обливал им Ванду, шипучие брызги смешивались с дождевыми струями, и она, запрокинув голову, хохоча, ловила их ртом. Потом были какие-то дикие пляски и догонялки по мелководью. Потом... потом ее тело, облепленное мокрым платьем, оказалось в его объятиях. Хохоча, она извивалась в его руках, то ли вырываясь, то ли прижимаясь крепче. Платье задралось, и... она всей своей тяжестью повисла на Стиве. Перед его глазами поплыл красный туман, и он, не помня себя, вошел в нее, просто не мог не пронзить ее своей восставшей плотью — ни о чем не думая, не понимая, что с ним происходит. Словно какой-то чудовищный взрыв сотряс его изнутри, разнеся вдребезги сознание, тело и весь мир вокруг, снова и снова прокатываясь по нему затухающим эхом, заставляя с ног до головы содрогаться от нестерпимо сладкой боли.

Сознание вернулось к нему лишь тогда, когда мышцы невольно напряглись, удерживая бесчувственную, выскальзывающую из его рук Ванду. Она оседала к его ногам как неживая тряпичная кукла — намокшая и потому ужасно тяжелая. В сполохе молнии он увидел ее лицо, мертвенно-белое, с тускло блестевшими из-под опущенных ресниц белками глаз.

Превозмогая оцепенение и ужас, Стив вытащил бесчувственное тело с мелководья на берег и стал делать Ванде искусственное дыхание. Неумело, пытаясь вспомнить, как это выглядит в фильмах.

К счастью, долго ему трудиться не пришлось. Пару раз нажав на грудную клетку и прижавшись ртом к ее губам, он почувствовал, как она напряглась. Почти сразу же глаза ее открылись, какое-то мгновение бессмысленно смотрели на него, затем вспыхнули гневом. Приподнявшись и одной рукой оттолкнув его, другой Ванда влепила ему оглушительную пощечину.

— Ты... ты!.. Как ты смеешь целовать меня! — завизжала она и, вскочив на ноги, бросилась, вернее поковыляла, прочь от него, вверх по склону, поскальзываясь на размокшей глине и цепляясь за кустарники.

Стив стоял ни жив ни мертв, тупо глядя ей вслед. В голове звенела пустота, у него даже не возник порыв догнать ее и поддержать, когда она, споткнувшись, едва не упала на крутом склоне. Единственное, что ему хотелось, — это провалиться сквозь землю. Бесследно, навсегда.

— Вот приедет Дейв — я все ему расскажу! — в ярости вопила Ванда, карабкаясь по склону. Но наверху, гордо распрямившись, милостиво крикнула через плечо: — Ладно, ради нашей дружбы пощажу тебя, ничего Дейву не расскажу! Но чтобы это было в первый и последний раз!

И уже твердым шагом, высокомерно вскинув голову, двинулась дальше и вскоре растаяла в темноте.

А наутро, едва Стив успел забыться тяжелым сном, к нему в комнату ворвалась сияющая парочка. С хохотом растормошив его, Ванда ликующе объявила, что Дейва в колледж не приняли — сочли более достойным другого кандидата, но она, к счастью, догадалась сегодня ночью навестить его и утешила, как могла. Теперь они принадлежат друг другу.

— Правда ведь? — она восторженно взглянула на Дейва. — Теперь мы фактически муж и жена, так что через месяц добро пожаловать, Стив, на свадьбу!

Стив слушал ее в оцепенении.

Она ничего не знает. Не знает, что принадлежала ему первому.

Эта мысль пронзила голову сверлящей болью, и он зажмурил глаза, удерживая закипающие слезы.

И никогда не узнает.

Вцепившись руками в изгородь, Стив загнал в ладонь занозу. Острая боль отвлекла его от воспоминаний. И к лучшему. Ему не доставляло удовольствия оживлять в памяти тот день. Хотя одному Богу известно, сколь часто он видел его во сне.

Его душили эмоции. Стив снова посмотрел на дом. Сквозь кухонные занавески он видел своих кузенов. Они, вероятно, все еще находились в шоке от новости Мэтта. Стиву, наверное, надо было остаться с ними и обо всем поговорить. Но что здесь можно сказать? И так понятно, что они должны делать. Тут не о чем говорить, нечего решать.

Дейв погиб. У Дейва есть сын. Вот и все.

В это время дверь черного хода открылась, и на веранду вышли Алек и Кевин. Они тут же увидели его и пошли к нему. Стив навалился спиной на изгородь. Заноза в ладони саднила, и он сложил руки на груди. Собака Мэтта Шеба протиснулась в медленно закрывающуюся дверь и бросилась за Алеком и Кевином. Алек наклонился и взял ее на руки.

Стив посмотрел на лица кузенов, и ему в глаза бросилось фамильное сходство. Их бабушка, покойная жена Мэтта, говаривала, что все трое — настоящие Беренджеры. Мускулистая фигура, темные волосы и глаза, упрямый подбородок, умная голова — все это неизменно производило впечатление на слабый пол.

Господи, как же Стиву не хватало этих парней. Когда-то кузены были близки, как родные братья. И пятнадцать лет без Алека и Кевина стали для Стива самыми одинокими в его жизни. Но сейчас он был не в настроении разговаривать даже с ними.

— Я пришел сюда, чтобы побыть одному, — сообщил Стив, хотя знал, что Алек и Кевин пропустят это заявление мимо ушей. Его кузены приходят и уходят, когда хотят. Так же, как и он.

— Что ж, — ответил Алек. — Ты больше не один. Так что привыкай.

На это уйдет масса времени, усмехнулся про себя Стив.

— Нам нужно решить, что делать дальше, — заметил Кевин.

Кевин всегда любил все планировать. Наверное, это удобно, когда пишешь романы ужасов. В последние несколько лет его книги стали настоящими бестселлерами.

— Ты о чем? — спросил Стив. — У Дейва есть сын. Наш родственник. Один из нас.

— Успокойся, — произнес Алек, опуская собаку на землю. — Я только хочу сказать, что нам не обязательно прямо сейчас нестись к Ванде, чтобы поприветствовать нового члена нашей семьи.

— Это почему, черт возьми? — Стив с трудом сдерживал раздражение. — Мы обязаны сделать это. Обязаны ради Дейва.

— Проклятье, Стив, — прервал его Алек. — Ты не единственный, у кого перед Вандой есть обязательства, понимаешь? Но это не означает, что у нас есть право ворваться к ней и бесцеремонно влезть в жизнь ее сына.

— Кто сказал, что надо врываться? — возразил Стив. — Я просто считаю, что нам надо как можно скорее познакомиться с мальчуганом. Что в этом плохого?

— О господи, Стив. Возможно, парень даже не знает, что мы считаем его нашим родственником, — спокойно произнес Кевин. — Мы не знаем, почему Ванда прервала с нами всякую связь. Вдруг она не хочет иметь с нами ничего общего?

Стив нахмурился и, сделав глубокий вдох, как будто собирался прыгать в озеро, провел рукой по лицу.

— Прекрасно. Я навещу Ванду.

— Ты хочешь сказать, мы навестим Ванду, — поправил его Алек и свистнул собаке.

— Я имел в виду себя. Одного, — возразил Стив, глядя на братьев, чтобы убедиться, что они оба понимают его. — Я сам поговорю с ней.

— А почему ты выбрал себя? — спросил Кевин. Стив по ряду причин не мог откровенно ответить на данный вопрос, поэтому лишь заметил:

— У вас с Алеком есть другие дела. У него новая медицинская практика, а ты, наверное, пишешь очередную книгу...

— И что? — не отставал Алек.

— А то, что вам также надо заботиться о Кэтти и Каре. А мне не надо. Завтра я навешу Ванду. Познакомлюсь с племянником. А потом мы втроем сможем решить, что делать.

Заливаясь лаем, подбежала Шеба, и Стив обрадовался, что она отвлекла их внимание от проблемы, которую они обсуждали. Оба кузена внимательно посмотрели на него, потом кивнули.

— Прекрасно, — согласился Алек. — Только не разговаривай с мальчуганом без нас. Мы сделаем это вместе.

Стив не часто пользовался словом «вместе» за последние пятнадцать лет. Будучи одиноким мужчиной, он делал что хотел и когда хотел, не заботясь ни о ком и ни о чем. А теперь он был в Редсвилле, и все вдруг стало по-другому. Надолго ли?



— Ты хочешь сказать, у тебя свидание с тем самым Доном? — Ванда Ковальски недоверчиво уставилась на свою маму.

У ее матери свидание?

— Только подумай, дорогая, — ворковала София, критично оглядывая свое отражение в зеркале. — Разве это не замечательно?

Ванда села на кровать матери. Атласное покрывало приятно холодило обнаженные ноги. Летом в Редсвилле, штат Оклахома, даже в доме с кондиционером стояла такая невыносимая жара, что можно было ходить только в шортах. София прихорашивалась, как девочка-подросток перед первым свиданием. Улыбаясь себе в зеркале, она заметила:

— Уже два года, детка, как двойняшки Дона повыходили замуж.

Ванда вздохнула. Все верно. Дон Слейтер, давнишний приятель Софии, теперь свободен для брака. Вот почему мать последнее время уверяла ее, что прекрасно сможет жить одна и что Ванде не обязательно переезжать. Какое-то время так и было: почти каждый день Ванда звонила матери по телефону и несколько раз приезжала навестить ее. Наконец, пару месяцев назад, она вернулась домой насовсем. В самом деле, что ее удерживало на Аляске? Дейва уже два года не было в живых. И хоть София для виду возмущалась, ее довольное лицо говорило Ванде, что мама рада возвращению дочери.

Ей необходимо было переехать домой по многим причинам, но от этого не становилось легче. Особенно теперь, когда в город вернулись молодые Беренджеры. Она уже столкнулась с Кевином в аптеке, да и с Алеком, который недавно открыл в городе медицинскую практику, она тоже рано или поздно встретится.

Стив тоже увидит Билла.

При мысли о сыне Ванда закусила губу. Теперь обратного пути нет. Она вернулась домой навсегда. Так лучше для ее матери, для нее и для Билла. Довольно убегать от прошлого.

О господи.

Ванде казалось, что она крутится на сломанном «чертовом» колесе. Ее замутило, стало трудно дышать. Мать с беспокойством посмотрела на нее, и Ванда попыталась улыбнуться.

— Трудно поверить, что я вернулась навсегда.

— Но ты думала не об этом, — проницательно заметила София.

— Нет, об этом, о Дейве и Билле... обо всем. Мне трудно привыкнуть.

София посмотрела на фотографию Дона на туалетном столике.

— И мне очень трудно поверить, что Дон теперь свободен. Но ведь мне полагалось бы думать сейчас о внуке...