— Надеюсь, — краем губ улыбнулся лорд, разворачивая коня. — Будем ждать сигнала. Если что — мы рядом.

Те кивнули и принялись разводить костер. Ивар поворотил обратно к остальным. «Уговор у них, видите ли! — недовольно подумал он. — А мы время теряем! Ладно, передохнем, перекусим. Все равно, в сущности, останавливаться на ночь пришлось бы, какая разница — за тем холмом или за этим?»


Пока разбивали лагерь и устанавливали палатки, Нэрис выбралась из опостылевшей повозки и с наслаждением размяла мышцы. Весь день сидеть скрючившись — радости мало, тело затекло немилосердно. Она огляделась, ища глазами Томаса. Надо непременно дать ему целебной настойки — вон как носом хлюпает! Еще того и гляди кашлять начнет, а ему скоро приветственный пиброх [Пьеса для волынки, выдержанная в форме музыкальной темы с вариациями. П и б р о х бывает военный, похоронный, приветственный и др. Также часто служит своего рода визитной карточкой клана.] исполнять, там здоровые легкие нужны!

— Бесс! — позвала она. — Поди сюда! Как шатер наш поставят, одеяла туда перенеси и мешок с пледами. И найди мне мой сундучок с лекарствами!

— Сундучок прямо сейчас, госпожа?

— Да. Нужно кое-кого привести в чувство, — сказала девушка, глядя на чихающего во все стороны волынщика. — Они, конечно, другими средствами лечиться привыкли, но моя настойка все равно посильнее будет!

— Да уж конечно, — весело фыркнула служанка, роясь среди тюков, которыми была завалена повозка. — Она ж, настойка-то, на спирту! Глядите, моя госпожа, как бы про это остальные не прознали. — Бесс покосилась в сторону препирающихся между собой в отдалении близнецов. — А то ведь никаких лекарств не хватит.

— Тоже верно, — кивнула Нэрис, с трудом удержавшись от улыбки.


Том шмыгнул покрасневшим носом и с подозрением поглядел на пузатую склянку мутного стекла в руке Нэрис:

— Это что?

— Настойка, — ответила она, вытаскивая пробку. — Я вам еще днем про нее говорила. Тонизирующая и укрепляющая, от простуды очень помогает. Нет, нюхать не надо!

— Значит, гадость, — проницательно резюмировал рыжий. — Может, не стоит? Я лучше вот виски…

— Ничего не «лучше»! — решительно сказала девушка, извлекая из сундучка большую деревянную ложку. — Виски — это, разумеется, хорошо, но поможет плохо. Ну, Том, не кукситесь, всего одну ложечку — и через час будете как новенький! Давайте открывайте рот!

— Не буду! — Он с недоверием посмотрел на маслянистое, почти черного цвета содержимое злосчастной ложки. Даже его заложенный нос без труда уловил ядреный аромат трав вперемежку с чем-то знакомым и очень высокоградусным. — У меня желудок слабый!

— На ваш желудок это никак не повлияет, — терпеливо сказала девушка, поднося к его лицу лекарство. — Давайте же, Томас, будьте паинькой! Выпейте одним глотком, и все! Вы же препираетесь дольше. Ну?

— Эх, не умею я женщинам отказывать! — тоскливо вздохнул волынщик, зажмурился и открыл рот. Черная жидкость обожгла язык и горло, в нос ударил резкий запах полыни. Господи, ну и дрянь!

— Не смейте плеваться! — строго предупредила она, вытирая тряпочкой пустую ложку и закупоривая пузырек. — Сидите и дышите. Я знаю, приятного в этом питье мало, но зато чихать вы точно перестанете.

— Да я… — прохрипел несчастный, утирая выступившие на глаза слезы, — я же… не только чихать… я же чуть дышать навсегда не перестал! Что вы такое… мне тут подсунули?!

— Ну вот, — удовлетворенно кивнула Нэрис, укладывая склянку с настойкой обратно в сундучок. — Уже нос прочистило! Сейчас и до остального доберется. Ну, не смотрите вы на меня, как на убийцу, Том! Сами же потом спасибо скажете. Лекарство проверенное.

— Проверенное? — прохрипел тот, едва сдержавшись, чтобы не начать отплевываться. — А вы сами-то это пробовали?!

— А как же, — пожала плечами Нэрис и улыбнулась. — Поэтому и говорю — средство просто чудодейственное! Всю хворь как рукой снимет. — Она повернулась уходить, но, вдруг что-то вспомнив, приостановилась: — Да, и еще. Лучше бы вам в ближайшие несколько часов ничего алкогольного не пить.

— Ну вот, снова здорово! — возопил болящий. — Это почему же?!

— Во-первых, с двух глотков так захмелеете, что ходить не сможете, а во-вторых, во рту такой мерзкий привкус останется еще на день, что ни есть, ни пить не захотите, и полоскание не спасет. У меня папа один раз хватил стаканчик виски после настойки — двое суток потом плевался и святым духом питался! Так что имейте в виду, я вас предупредила.

— Эх, леди, — горько вздохнул волынщик и бессильно махнул рукой. Вечер сегодня не удался ни на йоту. А ведь сейчас будет ужин, и к нему как раз полагается стаканчик, для сугреву! Эх, женщины… Томас грустно посмотрел на румяных братьев Мак-Тавишей, потирающих ручищи в предвкушении ужина и всего последующего. Им-то сегодня повезет! А вот ему… Тут Том замер и шкодно хихикнул себе под нос. — А ну-ка, вот и проверим! — пробормотал он и бросился следом за бессердечной врачевательницей.


Ивар поднял голову и прислушался. Ему почудилось, или он действительно услышал дробный стук копыт по дороге? Он привстал с бревна и вгляделся вдаль. Там, где алым маячком подрагивал костер проводников, в воздухе замаячила горящая ветка. Нет, значит, не почудилось.

— Творимир, пойдем! Они прибыли.

— Лорд, — сидевшая рядом Нэрис смущенно улыбнулась, — а можно мне с вами?

— Почему нет? — пожал плечами он, подавая ей руку. — Если вам интересно… Том, где ты ходишь? Чуть Макинтошей не прозевал.

— Но ведь не прозевал же! — весело отмахнулся рыжий, поудобнее устраивая на груди волынку и перебирая игральные трубки. — Пойдемте! Я готов! Эйнар, а ты зачем здесь?

— Затем, — сурово отрезал норманн, не удостоив волынщика даже взглядом, и зашагал следом за дочерью лэрда Вильяма. Он выполнял свой долг, как бы ему ни хотелось обратного. Но что уж тут поделаешь? Сказано — охранять, значит — охранять. Как бы ни было противно думать о том, что из воина он, похоже, скоро превратится в няньку для девицы, у которой для защиты вообще-то есть собственный муж. И которая так и норовит своим любопытством спутать все планы! Сидела б себе в шатре, как положено, а не лезла, куда не надо, и не усложняла бы другим жизнь!

Тягучий, заунывный мотив пиброха летел над пустошью. Томас, надувая щеки, важно шествовал впереди, полностью оправдывая свое высокое звание кланового волынщика лорда Мак-Лайона. «В отличие от литературного творчества, — невольно подумалось Ивару, — с музыкой дела у него обстоят куда лучше!» Несмотря на все свои недостатки, коих, если уж не кривить душой, у каждого было в избытке, музыкантом Томас был от бога. Даже не будь он таким славным парнем, уже за одно только умение управляться с волынкой его стоило бы уважать. Потому лорд Мак-Лайон и предложил ему в свое время место у себя в отряде. «Несомненно, — с легким чувством самодовольства подумал бывший королевский советник, — во всей Шотландии не найдется лучшего волынщика, чем Том! Это признал даже его величество, а уж какой он в этом плане разборчивый, все знают…»

Они приблизились к костру проводников. Горцы опустили ветку, которой подавали условный знак, и повернули голову в сторону дороги.

— Едут, — сказал старший. — Как и обещали.

— Наконец-то, — не без удовольствия проронил второй проводник. Ему явно хотелось поскорее вернуться домой.

Лорд Мак-Лайон всмотрелся в темноту. Он узнал расцветку тартана [Т а р т а н — разновидность шерстяной ткани, из которой в Шотландии изготавливают знаменитые пледы и шьют одежду. Каждый клан шотландского Нагорья имел свою четко определенную расцветку тартана. Наряду с фамильным девизом расцветка тартана была своего рода визитной карточкой клана.] приближающегося всадника. Зрение у него было острое, да и выглянувшая из-за облаков луна немало помогла — крупная красно-зеленая клетка с продольными и поперечными синими полосами разной толщины. Макинтош, несомненно. Только вот…

— А чего это он один-то? — удивился старший из проводников клана Макферсон.

— Второй отстал, верно. Грязища какая, — пожал плечами его собрат. — Ну, что я говорил? Вон и второй, видишь?

— Нет, — хмуро сказал горец. — Черт бы побрал эту темноту!

Луна, как капризная барышня, снова скрылась за плотной завесой влажных облаков, но Ивару она уже и не требовалась: он ясно различил по сбивчивому стуку копыт, что лошадей было две, просто один из всадников действительно очень сильно отстал.

— Порядок, — сказал он Макферсонам. — Сейчас подъедут, все уладим, и можете отправляться обратно. Дождь, я смотрю, снова накрапывает.

Первый из проводников от клана Макинтош осадил коня за пять шагов от встречающих, как предписывали правила, и спрыгнул на землю.

— Джонни отстал, сир, — сказал он низким приятным голосом, шагая по грязи к костру. — У него лошадь заднюю ногу подвернула, когда через канаву прыгали. Мы от Макинтошей.

— Да мы уж поняли! — махнул рукой Ивар. — Давайте к огню, подождем вашего товарища.

Творимир посмотрел на дорогу. Отставший всадник приближался. И достаточно быстро. Пожалуй, даже слишком быстро для человека, у которого хромает лошадь.

Тем более что она не хромала.

— Эх? — непонятно буркнул он, делая шаг к Ивару.

Нэрис удивленно подняла брови. Потом пожала плечами и посмотрела на новоприбывшего. Голос у него был приятный. Еще бы он капюшон откинул! Наверняка и общая наружность тоже…

Том отнял от губ игральную трубку и сдвинул волынку набок. Тревожный взгляд Творимира от него не ускользнул. Да он и сам уже почувствовал, что что-то не так. Рыжий широко улыбнулся и высунулся вперед:

— Послушайте, любезный…

— Лорд Мак-Лайон, — проводник, казалось, не обратил на волынщика никакого внимания, — мне нужно вам кое-что сказать.

Он сделал быстрый шаг вперед.

— А ну стой! — вдруг не своим голосом рявкнул Томас, бросаясь наперерез.

Ивар вскинул голову и отступил на шаг. Творимир закрыл собой командира и напружинился, готовый к прыжку.

— Там две лошади! — отрывисто бросил Эйнар, одним движением задвигая ничего не понимающую девушку себе за спину. Что-то вжикнуло, лязгнуло, зашипело, охнуло и с громким шлепком упало в грязь. Горцы выругались в один голос. Темнота наполнилась отрывочными выкриками и топотом.

Нэрис вцепилась в локоть норманна:

— Эйнар! Что происходит?!

— Тихо, госпожа, — сквозь зубы проронил сын конунга. — Все в порядке. Уже.

— Тогда отпусти, ты руку мне сломаешь! — воскликнула она.

— Погодите…

— Отпусти, Эйнар, — послышался негромкий голос ее мужа. — Угрозы нет.

— А те двое? — подозрительно спросил норманн, кивком головы указав на приближающихся всадников.

— Это, я так понимаю, проводники со стороны Макинтошей, — ответил Ивар, склоняясь над человеком, лежащим ничком в грязи.

— А этот тогда кто?

— Убийца. — Томас успел уже откинуть капюшон с лица псевдопроводника. — По крайней мере, я очень на это надеюсь! Потому что, если это был третий проводник, меня сейчас тоже прирежут.

— Проводников должно быть два, — веско проронил один из Макферсонов, тоже склоняясь над убитым. — Такой был уговор. Да и… этого я впервые вижу. Роб, — он поднял голову, — ступай вперед, встреть тех двоих, чтоб еще какой беды не приключилось! — Он откинул полы плаща неизвестного человека и присвистнул: — Нет, сир, никакой он не Макинтош! Вы на это посмотрите! Наш брат такое железо не носит!

— Ого, — тоже присвистнул Ивар, разглядывая целый набор узких блестящих лезвий метательных ножей, притороченных к поясу убитого. — Творимир, ну-ка, взгляни! Ничего не напоминает?

— Эх! — в сердцах сплюнул русич и покачал головой.

— Вот и я говорю… — непонятно сказал бывший королевский советник, подымаясь. — Осмотрите тело, вдруг что-то интересное найдете. Эйнар, уведи леди в ее шатер. Это зрелище не для женских глаз.

— Но я не хочу! — обиженно пискнула девушка, которой так ничего и не удалось рассмотреть из-за широкой норманнской спины. — Эйнар, отпусти! Я не собираюсь в обморок падать!

— Госпожа, вам лучше сделать так, как велел ваш супруг, — мягко, но не допускающим возражения тоном сказал сын конунга и, снова взяв ее за локоть, легонько подтолкнул в сторону лагеря.

Нэрис чуть не расплакалась. Ну что же это такое?! Почему если она леди, то ей ничего нельзя?! Так хотелось посмотреть! И до чего же обидно — ведь все произошло буквально у нее на глазах, а она, черт возьми, даже ничего не увидела!

— Знатно ты его приложил, Томас, — усмехнулся позади голос лорда Мак-Лайона. — И вовремя. Прямо по горлу, он и сделать ничего не успел. А собирался, судя по всему. Эй, Том! Ты чего?

— Собирался, — задумчиво пробормотал рыжий, разглядывая обвисшую тряпкой волынку. — И даже успел, пожалуй.

— Том?

— Такую вещь испортил, собачий сын! — жалобно шмыгнул носом музыкант, протягивая другу на руках то, что осталось от его музыкального инструмента. — Она ведь мне… от дедушки еще досталась… — Он покачнулся.

— Черт побери! — рыкнул Ивар, едва успев подхватить падающего товарища. — Творимир! Его ранили!

— Эх!

— Я знаю, что ты «видишь»! — вышел из себя лорд. — Бери его и неси в лагерь. Чтоб вас всех! А мне придется задержаться. Как развяжусь с проводниками — подойду. Эйнар, да уведи ты ее! — в сердцах воскликнул он, заметив Нэрис. — Я же просил!

Девушка вздернула подбородок, но, подумав, молча проглотила рвущееся наружу негодование. Не время. И теперь, пожалуй, уж действительно не до разглядываний загадочных убийц.

— Творимир, несите его ко мне в шатер, — велела она. — И не надо мне эхать, я что-то пока не имела счастья видеть у вас в отряде хотя бы одного лекаря! А виски тут точно не поможет! Пойдемте. И отпусти ты уже мою руку, Эйнар! Я, кажется, сама идти в состоянии!

Томас что-то пробормотал и уронил голову. Нэрис кивнула и с пониманием улыбнулась:

— Конечно-конечно, Том! Будьте спокойны, я об этом позабочусь.

— Что он хотел? — спросил норманн.

— Волынку. Свою волынку. — Она зашарила взглядом по земле. — Он, когда падал, ее выронил. А, вот она! Творимир, ну идите же наконец! Он же кровь теряет!

Русич, ничуть не обидевшись на подобный тон, кивнул и поспешил к лагерю. Нэрис заторопилась следом. Эйнар посмотрел в спину деловито шлепающей по грязи леди Мак-Лайон, урожденной Максвелл, которая одной рукой придерживала намокший подол платья, а другой прижимала к себе испачканную в земле, сдувшуюся волынку. И хмыкнул.

— Эти скальды! — то ли с насмешкой, то ли с восхищением пробормотал он. — Ему б до рассвета не окочуриться, а туда же — о волынке своей печется… Тоже еще, ценность! Подушка с трубками! — Он вспомнил заунывный плач волынки и поморщился, как от зубной боли. Младший сын конунга Олафа был равнодушен к музыке. А уж к такой, которую, по его мнению, воспринимать могут только эти полоумные шотландцы, — тем более.


Нэрис откинула полог шатра и кивнула Творимиру:

— Кладите его на пледы, вон там. Бесс, ни звука! Быстро разведи огонь, тут же околеть можно. И сбегай к норманнам за водой. Нужен котелок побольше и погорячее.

— Я принесу, — отозвался сзади Эйнар.

Бесс, с испугом косясь на неподвижное тело волынщика, принялась выскребать в стылой земле ямку под очаг. Получалось у нее это не ахти, и даже не столько потому, что земля порядком промерзла, сколько из-за трясущихся рук. Русич, который уже сгрузил свою ношу на пледы, посмотрел на мучения Бесс и, добродушно хмыкнув в усы, взялся за дело сам. С его силищей и непрошибаемым спокойствием все было готово через несколько минут.

— Его надо раздеть, — сказала Нэрис, закатывая рукава и устраиваясь возле раненого. — Бесс, никакого от тебя толку! Зажги хоть лампу и держи ее ко мне поближе. Ну что ты трясешься? Он еще не умер… А вот будешь копаться, всенепременно Богу душу отдаст! Творимир, спасибо, но штаны на нем можете оставить! Зачем же так буквально все понимать?

Она наклонилась поближе к Томасу и покачала головой:

— Ах, как скверно!

— Эх?! — подался вперед бывший воевода.

— Яд, — сказала Нэрис, глядя на багровую рану с синеющими краями, от которой в разные стороны паутиной тянулись стремительно чернеющие дорожки вздувшихся кровеносных сосудов. — Само по себе ранение не очень опасно, он мимо сердца промахнулся. А вот яд! Знать бы еще какой. Одно дело, если растительный…

— Эх, — уверенно помотал головой Творимир, зачем-то принюхиваясь.

Девушка вздернула брови:

— Хотите сказать, животного происхождения? Змеиный?

Русич коротко кивнул. Нэрис заколебалась. Откуда такая уверенность? И к чему он там принюхивается, раз утверждает, что яд змеиный? Ведь это вещество не имеет ни запаха, ни вкуса! Хотя по общей картине сходство определенное, конечно, есть. Она потерла лоб и вздохнула:

— Ну, раз вы настаиваете…

— Не сомневайтесь, — раздалось со стороны полога, и в шатер широким шагом вошел Ивар. — Он в этом толк знает. Я так понимаю, дело плохо?

— Очень, — не стала скрывать девушка, придвигая к себе сундучок с лекарствами и откидывая крышку. — Так… Змеиный яд…

— У вас есть противоядие?

— И да и нет, сир. — Она извлекла из ряда склянок одну и с сомнением посмотрела ее на свет. — Я ни в чем не уверена. Змей на свете много, и яд по действию у всех разный. Соответственно и противоядия — тоже. Это, — она подняла руку с зажатой в ней склянкой, — поможет от яда гадюки. То есть надеюсь, что поможет. Это не укус все-таки…

— Что за снадобье?

— Там много всего, — она осторожно откупорила бутылочку, — но основное — отвар тисовой хвои и…

— Тис?! Он же ядовит от макушки до корней!

— Клин клином вышибают, — спокойно сказала девушка. Пускаться сейчас в пространные рассуждения было некогда. — Средство проверенное, хотя конкретно в таких случаях его вроде бы еще не применяли. Но если вы считаете, что мне не стоит…

— Молчу! — поднял обе руки Ивар. — Из остальных точно врачеватели хуже некуда. Творимир у нас обычно за лекаря, но пока он нужные травки отыщет… Так что будем надеяться, что у вас получится, леди.

— Будем, — кивнула она.

Вошел Эйнар с дымящимся котелком. Пришедшая в себя Бесс деловито взялась рвать на бинты чистую льняную простыню из приданого госпожи.

— Нам выйти? — помолчав, спросил лорд Мак-Лайон. — Если мы мешаем.

— Нет. — Она помотала головой. — Вы тут как раз очень нужны! Его придется крепко держать.