Мисс Эмили была в замешательстве — кажется, впервые на памяти Аллейна.

— Нет, — сказала она. — Не думаю.

— Как вы считаете, мог Уолли Трехерн, когда вы уже ушли от изгороди, вернуться к источнику, увидеть мисс Кост под зонтом, незаметно пробраться к валуну (там нетрудно спрятаться в зарослях) и сбросить на нее камень, полагая, что это вы?

— Но каким образом? Как он мог пройти внутрь? Ворота были заперты.

— У него мог быть жетон.

— Что ему за это будет?

— Ничего особенно ужасного. Скорее всего, отправится в психиатрическую лечебницу.

Мисс Эмили беспокойно зашагала по комнате, чем неприятно напомнила Аллейну миссис Бэрримор.

— Я могу только повторить, — сказала она наконец, — то, что знаю наверняка. Я увидела его, он вскрикнул и скрылся. Это все.

— Думаю, мы попросим вас сказать то же на дознании.

— А пока?..

— А пока стоит пойти на компромисс. Я слышал, на возвышенностях возле Данлоумэна есть вполне неплохая гостиница. Если я устрою вас туда, вы согласитесь? Дознание, возможно, пройдет там же, в городе. Для вас это будет менее хлопотно, чем приезжать туда из Лондона.

— Здесь мне, по-вашему, оставаться неразумно?

— Крайне неразумно.

— Что ж, пусть будет так, — согласилась мисс Эмили к облегчению Аллейна. В то же время он почувствовал и тревогу — раньше она никогда не была такой послушной.

— Я позвоню в гостиницу. И Трой… — добавил он со вздохом.

— Послушайся я вашего совета и останься в Лондоне, ничего бы не случилось.

— Это, — ответил Аллейн, отыскивая номер в телефонной книге, — отличный пример совершенно бесплодного и умозрительного построения. Вы меня удивляете, мисс Эмили.

Он покрутил диск. Им повезло — кто-то отказался от заказа, и многокомнатный номер в гостинице под Данлоумэном освобождался завтра в пять. Предлагали также и маленькую комнату на одного человека. Аллейн забронировал первый вариант.

— Поезжайте туда утром и пообедайте там. Это наилучший вариант. Вы ведь не станете больше сегодня выходить? Прошу вас.

— Но я уже отказалась от номера.

— Не думаю, что здесь нас ждут какие-то трудности.

— Люди разъезжаются?

— Некоторые — да, полагаю.

— О боже, боже… Одно расстройство…

Это было так на нее не похоже, что Аллейн растрогался, хотя и встревожился. Усадив ее, он осторожно снял с пожилой леди дорожную шляпку, в которой та выглядела готовой сорваться с места незнакомкой.

— Теперь вы куда больше похожи на мою дорогую старушку.

— Не смейте меня так называть, — вспыхнула мисс Эмили. — Вы забываетесь, Родерик.

Он расстегнул и снял ее перчатки.

— Подуть в них, чтобы расправить? — спросил он. — Или это будет du dernier bourgeois [Слишком по-мещански (фр.).]?

К его смятению, такая заботливость вызвала слезы у нее на глазах.

Раздался стук в дверь, и вошла Дженни Уильямс.

— К вам можно, мисс Прайд? — спросила она, однако, заметив Аллейна, извинилась и сказала, что зайдет позже.

— Нет-нет, прошу вас, — возразил детектив. — Вы не против, мисс Эмили?

— Разумеется. Входите, Дженнифер.

Отвечая на вопросительный взгляд девушки, Аллейн пояснил:

— Мы обсуждали, как мисс Эмили сейчас лучше поступить.

Он рассказал, к какому решению они пришли.

— А в гостинице не смогут принять ее прямо сегодня? — спросила Дженни и торопливо добавила: — Разве вы не хотели бы убраться с острова как можно скорее, мисс Прайд? Это же просто ужас, что здесь творится!

— Боюсь, сейчас там нет свободных номеров, — покачал головой Аллейн.

— Тогда, может быть, лучше все-таки в Лондон? Всегда так неприятно собраться куда-то и в итоге остаться на месте. Мисс Прайд, скажите только, и я с радостью составлю вам компанию и поеду с вами на поезде.

— Вы очень добры, мое дорогое дитя. Извините меня — я, кажется, забыла носовой платок в спальне.

Дженни готова была уже бежать за ним, но, поймав взгляд Аллейна, остановилась. Детектив открыл для мисс Эмили дверь и затворил ее за ней.

— Что случилось? — быстро спросил он девушку. — Вы что-то слышали?

— Неужели нельзя увезти ее сейчас? Чего только не болтают! Ужасные вещи, просто отвратительные. Ей не надо знать. Господи, ненавижу людей!

— Она останется в номере до завтра.

— Ей известно, что происходит? О чем говорят у нее за спиной?

— Понятия не имею. Но она сама не своя. Послушайте, вы не могли бы поехать с ней в Данлоумэн? Всего на несколько дней. Не бесплатно, разумеется.

— Конечно. Только о деньгах не может быть и речи.

— Ну, по крайней мере, за ее счет. На другое она не согласится.

— Ладно. Если она захочет, само собой. А вдруг нет?

— Я все устрою. Вам сейчас лучше выйти — скажу, что отослал вас с поручением. Возвращайтесь через пять минут.

— Хорошо.

— Вы прелесть, мисс Уильямс.

Она состроила гримаску и скрылась за дверью.

Мисс Эмили вернулась из спальни, уже полностью владея собой. Аллейн сказал, что попросил Дженни отнести записку на стойку администрации, и добавил, что у него появилась идея. Девушка, как он понял со слов мисс Эмили, нуждается в деньгах и подрабатывает на каникулах, чтобы остаться в Англии. Почему бы не предложить ей место компаньонки на время пребывания в Данлоумэне?

— Она не захочет. Здесь она в гостях у Бэрриморов. И молодой человек, кажется, весьма к ней привязан.

— А у меня из ее слов сложилось впечатление, что она как раз хотела бы уехать, — соврал Аллейн.

Мисс Эмили заколебалась.

— Что ж, тогда… тогда я… я предложу ей. Как можно тактичнее, разумеется. Признаться, для меня это стало бы большим подспорьем. Годы берут свое, — добавила она.

Аллейн впервые услышал от нее подобное и был буквально оглушен.

Глава 6

Зеленая дама

I

Внизу Бэрримор и один из служащих разбирались с недовольными постояльцами. Те уезжали, раньше срока освобождая номера. Майор с трудом сохранял профессиональное спокойствие. Дожидаясь, пока они закончат, Аллейн ознакомился с выставленным на видном месте уведомлением. В нем извещалось о временном закрытии источника в связи с непредвиденными обстоятельствами.

Майор Бэрримор в последний раз поклонился и злобно уставился в спину уходящим. Увидев Аллейна, он развел руками.

— Поверьте, мне очень жаль.

— Чертовы людишки. Ненавижу их, — выдохнул майор.

— Не сомневаюсь.

— Все разъезжаются! Все! Шепчутся между собой, требуют вернуть деньги, потом начинают сомневаться, передумывают, несут всякую чушь и, в конце концов, проваливают, черт их побери! Всей проклятой оравой! И новый заезд туда же. Да чтоб их!.. — все более бессвязно разорялся он, потный и побагровевший.

Из холла быстрыми шагами вышла женщина с недовольным лицом и двинулась вверх по ступенькам. Майор рассеянно ей поклонился.

— Давайте-давайте, мадам, — пробормотал он вслед. — Правильно, идите посовещайтесь с мужем и вперед — паковать чемоданы. Проваливайте отсюда вместе со своей чертовой экземой. А чем могу служить вам? — обернулся он к Аллейну с ядовитой улыбкой.

— Едва решаюсь просить… Мне нужен номер.

— Да хоть паб целиком. Можете заселить сюда весь Скотленд-Ярд.

Аллейн постарался выдавить из себя несколько слов утешения. Майор принял их с кривой ухмылкой, но все же несколько успокоился.

— Я вас не виню, — сказал он. — Вы выполняете свою работу. Полицейская служба — занятие что надо, сам подумывал о ней, когда вышел в отставку. А выбрал в итоге эту чертову лакейскую должность. Ладно, вот ваш номер.

Он записал Аллейна в регистрационный журнал и с угрюмой покорностью принял известие, что мисс Эмили откладывает свой отъезд до следующего дня.

Аллейн, уже собираясь уходить, напоследок спросил:

— Не могли бы вы снабдить меня хорошей сигарой? Не могу обойтись трубкой…

— Разумеется. Какие вы курите?

— «Лас-Касас», если у вас есть.

— Чего нет, того нет. Впрочем… Если честно, есть, старина, но только для себя и не особо много. Давайте так — я могу пожертвовать вам три штуки, если хотите. Без обид. И прочему личному составу ни слова. А вообще вот эти тоже вполне ничего.

— Вы очень добры, но мне неудобно забирать у вас последние. Давайте я возьму одну «Лас-Касас» и коробку других.

Он заплатил за сигары, и майор отошел к другому концу стойки с откидной доской. Сделав вид, что уронил сдачу, Аллейн наклонился. Ботинки у Бэрримора оказались вполне подходящими. Они были еще сырые вдоль рантиков и заляпаны грязью.

Попрощавшись с майором, детектив вышел. Снаружи он сравнил бумажное кольцо на сигаре с недавно подобранным. Они были идентичными.

— Нужно как можно быстрее перекрыть дорогу, — сказал ему Аллейн. — Где Пендер?

— У источника. Ваши уже выехали, как раз успели на удобный поезд. Будут к пяти. Я обеспечил машины от Данлоумэна и привлек еще пару человек, скоро явятся. А что за спешка с оцеплением?

— Из-за того места, которое я вам показывал, — пояснил Аллейн и рассказал о сигарах майора. — Конечно, кому-то из постояльцев с собственными «Лас-Касас» могло взбрести в голову выйти покурить с утра пораньше под проливным дождем, прячась за камнем на полпути к вершине холма, но это все же маловероятно. Полагаю, нам надо сделать слепки следов и как-то раздобыть ботинки Бэрримора.

— Значит, майор?! Вот оно что!

— Или еще одно дурацкое совпадение. Однако он сказал, что встал сегодня поздно.

— А ведь все сходится!

— На данном этапе, — весомо сказал Аллейн, — мы не строим теорий. Мы собираем улики. Ничего больше.

— Да, да, конечно, — кивнул Кумб, уличенный в самоочевидном пороке сыщика — делать выводы прежде времени. — А вот и мои ребята, — добавил он.

По дамбе шли два полисмена.

— Вот что, Кумб, теперь пора взяться за мальчика. Его видели и доктор Мэйн, и мисс Прайд. Если вы не против, оставьте ваших людей охранять дорогу, а сами присоединяйтесь ко мне — я буду у Трехернов.


Конец ознакомительного фрагмента

Если книга вам понравилась, вы можете купить полную книгу и продолжить читать.