Он оказался прав. Второй вестник подтвердил его слова.

Все только начиналось.


Маркирер

Троица представляла собой жалкое зрелище. Но даже в таком виде они продолжали хорохориться. Ромио, конечно, играл, создавая впечатление, что только крайняя нужда заставила его обратиться за помощью к отцу. Надо признать, очень убедительно играл, даже я едва не поверил.

А вот Лимео и девчонка… Те ярились по-настоящему. Больше зыркал глазами исподлобья правнук, но и юная лери от него не отставала.

— Ким, отведи нашу гостью к Леде, там ей будет удобнее всего. И пусть с одеждой что-нибудь придумает. Скажи, моя просьба.

— Сделаю, мой князь.

Огненный склонил голову, чего раньше никогда не делал, на что Лимео скривился — как-никак, а бывший кланник.

— Даира, прошу следовать за мной.

— Я…

Куда только делся весь гонор?! Передо мной стояла маленькая испуганная девочка, глаза которой с надеждой смотрели на Ромио. Что-то мне это напоминало…

— Отец, — тот выступил вперед, — я прошу тебя гарантировать их безопасность!

Из него получится хороший наследник! Но только после того, как я заставлю Талину избавить нас от проклятия. Не хочу сыну столь страшной судьбы.

— Гарантировать безопасность? — многозначительно протянул я, посмотрев на них тем самым взглядом, от которого Сомей обычно зверел. Дария тут же съежилась, стараясь стать незаметной, а вот кисть отпрыска Аранара скользнула к рукояти меча. Моя четверка попыталась не заржать, но у них это плохо получилось. — Вообще-то я гарантирую безопасность всем своим гостям. Иначе я бы пригласил их в малый джейсин.

— Вы, князь, хотите сказать, что мы гости?

Я тяжело вздохнул:

— Лимео, вестник князю Аранару и лери Талине уже отправлен. Для разговоров о безрассудстве мне хватит и собственного сына, с вами пусть общаются ваши родители.

Тот был явно обескуражен, иначе не задал бы столь наивный вопрос:

— И никаких условий?

— Условий? — улыбнулся я насмешливо. — Если только следить получше! — И добавил. Жестко. — Не спрашивал бы, если бы тебе было известно, что творилось у нас и воплощенных последние дни. Я не против хорошенькой войны с трехипостасными, но лишь тогда, когда ее начинаю я.

— Простите, князь.

Уж не знаю, поверил он мне или нет, но даже поклонился. Или просто хотел скрыть недоверие во взгляде?

— Ромио, — я решил проигнорировать Лимео, — приюти княжича. И приведите себя в порядок. Раст, передай коменданту приказ, чтобы присмотрел за воинами. Очень хорошо присмотрел.

Развернулся я, чтобы уйти без предупреждения. Но тут же обернулся вновь, словно только что вспомнил:

— Кстати, даира Дария, вам, наверное, будет интересно знать, что Леда — ваша кузина. Ее мать, бывшая лери Кассире — сестра лери Талины, бросила ее младенцем. Я купил ее на невольничьем рынке, когда ей только исполнилось одиннадцать лунаров.

— Дочь лери Кассире? — первым вскинулся Лимео.

Из этого толк тоже будет, лицо тут же стало равнодушным, а взгляд пустым, холодным. Как у Аранара.

А вот девочка растерялась. Пришлось ободряюще улыбнуться:

— Она ученица лекаря и, кажется, на судьбу не жалуется. Но я-то знаю, как ей одиноко. Ее ровесниц в крепости нет.

Что ж… можно было слегка расслабиться. Силки расставлены. Остается ждать, когда в них забьется добыча.

Этих двоих я не обманул, вестники действительно отправлены — уже несколько дней ожидали, когда понадобятся. Но вечер и ночь ребятам придется провести в Жароси. Время позднее, раньше чем утром я не смогу никого принять.

— Тебя можно поздравить? — Хартиш встречал на террасе, бросил взгляд мне за спину, высматривая Джареда и Верана. Но тех уже и я не ощущал.

— Рано! — отрезал я, что стало неожиданностью для меня самого. Похоже, прорвалось волнение, которое я спрятал так глубоко, что перестал замечать. — Все только начинается.

— Ромио справился. Видел я, как смотрела на него девчонка.

— Справился, — согласился я. — Теперь посмотрим, как справится Леда.

— Играешь втемную, — протянул с удовольствием старый слуга. — Хорошая задумка. А что с мальчишкой решил?

Переход был неожиданным, но было ясно, что спрашивал он не про отпрыска Аранара. Тот на мальчишку не тянул.

— Отправлю в Сирташ. Вряд ли там найдутся знатоки древнего. — Слуга собирался что-то сказать, но я его остановил: — И без тебя знаю, что долго так продолжаться не может. Но пока не появятся признаки безумия, у меня есть время. Вдруг что придумаю.

Хартиш молчал. Всем своим видом выказывал неодобрение по поводу моего решения, но молчал. Не хуже меня понимал, почему поступить иначе не могу.

Уже совсем стемнело, вот-вот звезды на небе проглянут, когда, оставив вместо себя Раста, заявился с докладом Ким. Леда приняла гостью доброжелательно, как я и предполагал. Когда он уходил, Дария уже отмылась и переоделась, и девушки весело щебетали в горнице под строгим надзором турфов и добродушным взглядом Милко.

Правильно, что лишь одна из них знала, кем является вторая. Дочь Талины была слишком напряжена, родство должно было ей помочь раскрыться перед Ледой.

Ну а моя невеста… Как же странно это звучало!

Ну а моя невеста привечала всех сирых.

Первое известие, которое получил утром, — о гибели двух моих смотрящих в крепости Виджара. Новостью для меня оно не стало, был уверен, что так и произойдет. Моя осведомленность о том, что именно там находится Кассире, должна была подтолкнуть его к этим действиям. Да только неприятное ощущение осталось.

От трапезы я отказался, сделав вид, что не заметил задумчивого взгляда Хартиша. Пусть думает, что хочет. Отвар я выпил, тот и вправду усмирял звериную сущность, без остального вполне мог обойтись.

Когда спустился в нижнюю крепость, ни Ромио, ни Лимео в отведенной для сына части казармы не было. Старший воин ничего конкретного сказать не мог. Как уходили, не видел.

Можно было спросить у телохранителей, те всегда все знали, но я решил довериться предчувствию.

То привело меня к домику лекаря. Очень вовремя.

Турф кричал что-то, подозрительно напоминающее сигнал «Сбор», его подруга, хоть и не летала, но подпрыгивала, опираясь на увечное крыло и пытаясь добраться до лица княжича. Ромио хохотал, но лишь до тех пор, пока не привлек внимания самца. Тот отличался большей воинственностью, так что моему наследнику и досталось больше. Он только и успевал прикрывать голову.

Две девушки растерянно стояли на крыльце, не зная, как помочь парочке. Птицы явно были недовольны вторжением и на уговоры не поддавались.

— И что здесь происходит? — не очень громко прорычал я, заставив всех застыть. Включая четверку телохранителей, которые, по какой-то известной только им причине сопровождали меня все, и тех самых пернатых, что устроили переполох.

Леда посмотрела в мою сторону, смутилась, покраснела и…

От этой уже ничего не дождешься.

Дария оглянулась на подругу (то, что они успели подружиться, было очевидно), перевела взгляд на меня и… тяжело вздохнула.

Можно было делать выводы. Засиделись — синяки под глазами у обоих, зевают дружно. Говорили обо всем. Обо мне, похоже, тоже.

Я склонил голову, приветствуя будущую лери, она фыркнула и демонстративно отвернулась.

Эта игра была еще увлекательнее, чем я рассчитывал! Надо было прожить более шестисот лунаров, чтобы научиться получать удовольствие от таких мелочей!

А вот Ромио и княжич, от которых наконец-то отстали турфы, были не столь уж и довольны. Мало, что растрепаны, так и на меня искоса смотрят. С сыном стоит поговорить как можно скорее. Он должен сразу узнать, что я ему не соперник.

— Мой князь, — спас всех выскочивший на шум лекарь, — проходите в дом, сейчас Леда на стол накроет.

Отказываться не хотелось, пусть время и поджимало.

— Благодарю, Милко, я хоть и заглянул лишь затем, чтобы посмотреть на найденышей, но от трапезы не откажусь.

В дом вошел первым, услышав за спиной многозначительное хмыканье. Девчонки!

Я рассчитывал, что они сговорятся, но даже не предполагал, что меня это способно испугать. Если все получится, как я задумал, и дочь нимеры останется в моей крепости…

У этой заманчивой перспективы была оборотная сторона. Спокойствия в Жароси больше не будет.

Ромио и княжич появились, когда стол уже ломился от кушаний. Явно Хартиш постарался. Я хоть и не говорил, куда отправляюсь, но старый пройдоха не раз доказывал свою смекалистость.

У обоих наследников волосы прибраны, на серых килорах ни следа схватки с турфами. Примерно одинакового телосложения, хоть сын и выглядит более щуплым. Одежда, которой Ромио поделился с огненным, не смотрелась на том чужой.

— Вы позволите, князь? — спросил Лимео, когда они переступили порог. Ромио прикусывал губу, пытаясь не засмеяться.

Я его понимал. Убежище проклятых, небольшой домик в нижней крепости, горница, явно не рассчитанная на такое количество гостей, и княжич воплощенных в наряде наемников просит у меня, своего врага, разрешения войти.

— Да ты уже, кажется, здесь, — радушно усмехнулся я, кивая Леде, которая уточняла, положить ли мне еще и из того горшочка. — Стульев хватает, тарелок тоже, так что присаживайся. Ты, — я несколько жестче, что должно было помочь справиться с разбушевавшимися эмоциями, посмотрел на сына, — садись напротив. Я тебя хоть рассмотрю. Если бы не ведал, за кем Сомей охотится, не признал бы вчера.

— А раз знал, — огрызнулся тот, — чего раньше не отозвался?

Я чуть не поперхнулся. Уж больно искренне прозвучала обида.

Лимео с интересом перевел взгляд с меня на Ромио. Видно, решил удостовериться, что ему все это не привиделось.

— А не ты ли мне сказал, чтобы я в твою жизнь не лез? — Я старался выглядеть спокойным, но, если судить по тому, как Леда тревожно посмотрела на лекаря, это никого не обмануло.

Ромио вдруг нахально улыбнулся:

— А ты прям всегда делал так, как тебя просили?

Дария потупила взор, глядя в стол, но я заметил, насколько она довольна этим выпадом. Лимео не скрывал своего любопытства — вряд ли он ожидал такого приема, Леда очень забавно хмурила бровки, ну а Милко откровенно наслаждался происходящим.

В чем-то я был с ним согласен. Такие мгновения — большая редкость.

Вместо ответа я поднял бокал с вараньей. Этот напиток был редкостью, но я не собирался лишать себя удовольствия. Сделал глоток, позволяя напитку, лаская, скользнуть по языку в глотку. На проклятых он не действовал, как на воплощенных, но искристый, чуть холодящий вкус был приятен.

— Вместо того чтобы перечить отцу, — неторопливо начал я, — ты бы лучше подумал, как будешь объясняться с князем Эриаром. Появление дочери лери Талины в Жароси выглядит как моя попытка ее похитить. Не скажу, что меня это сильно смущает, но тебе стоит привыкать отвечать за свои поступки.

Тишина была оглушающей. Никто из присутствующих в горнице не ожидал этих слов.

Я думал, он резко вскочит, отбрасывая табурет, но он поднимался медленно, ни на миг не отводя от меня взгляда.

Он вышел молча, так и не сказав ни слова. Дария сидела пунцовая, зыркала на меня так же, как и вчера.

— Прошу меня простить, — вежливо произнес Лимео, вставая. Не дожидаясь моих слов, отправился следом за Ромио.

Получилось даже лучше, чем я рассчитывал. Оставалось дождаться гостей.


Ромио

— Он всегда такой? — Лимео нагнал меня у самых казарм.

Смелый! Ходит без сопровождения по крепости проклятых, и его, похоже, это нисколько не смущает.

— Отец? — переспросил я, хоть и так понял, о ком он спрашивает. — Всегда! Все знает, все предугадывает, ко всему готов! — Играть мне не пришлось. Я и вправду был зол.

— Ты потому и стал наймитом?

Я кивнул. Но лишь потому, что если произнесу хоть слово, не сдержусь. Я редко когда ярился, но если это происходило, был противен самому себе, не в состоянии справиться со своим гневом.

— А давно знаешь, что он твой отец?

Я ответил княжичу насмешливым взглядом. Вчера, когда я привел его в свое жилище, первое, что он сделал, — набросился на меня с кулаками.

Отделали мы друг друга знатно. Если бы не Хинам, поубивали. Тот вломился, выбив дверь, когда Лимео, сменив ипостась, готовился к прыжку. У меня же в руках была ножка от табурета — оружие забрали у нас обоих.

Кугуара комендант схватил за загривок, шибанул об стену так, что у того даже лапы разъехались. Мне досталось не меньше, рука у коменданта тяжелая.

Потом, когда слегка пришли в себя, нас обоих отправили в большую купальню, смывать не только дорожную грязь, но и свежую кровь. Хотели продолжить там, но не получилось. Один из воинов, вопреки приказу отца, решил поизгаляться над княжичем. Тот ответил.

Дрались снова, но уже двое против всех остальных.

Было даже весело, пока опять не появился Хинам. Зрелище вышло что надо. Шестеро голых мужиков с разбитыми мордами и полностью одетый комендант, распекавший нас такими выражениями, которых ни мне, ни Лимео не доводилось раньше слышать.

Несколько кувшинов вина восстановили какое-то подобие мира, но не смогли полностью сгладить его настороженности. А уже сегодня он задавал вопросы, которые предполагали определенное доверие. Как-никак он — сын Аранара, а я…

Не знаю, что задумал Маркирер, но был почти уверен, что и это входило в его планы.

— Он спас меня, когда мне было пятнадцать лунаров. Но тогда я думал, что сын кого-то из младших князей. Воины в крепости шептались, что Маркирер заставляет девок пить травы, чтобы не понесли от него. А если кто обманывал, то вытравлял плод.

— А как догадался?

Лимео зашел в жилище следом за мной. Прикрыл дверь — плотно она теперь не закрывалась. Мастеровой, которого пообещал прислать Хинам, не торопился выполнить приказ коменданта. Или… тот просто решил повременить. Еще неизвестно, не придется ли вновь выламывать.

Я осмотрелся, решая, куда сесть. Порядок мы с утра навели, но от мебели остались только кровать, шкаф да пара кресел. Да и то в другой комнате. Мы до нее ночью так и не добрались.

— Он сам сказал, — буркнул я. — Пойдем на кухню, а то мне кусок в глотку не лез в его присутствии.

Лимео усмехнулся:

— Мне тоже. Это же надо, вроде и улыбается, а по спине холодок бежит. Как его Леда не боится?

— Леда? — пожал я плечами. — После того что она пережила, ей уже нечего бояться. Да и отец, сам видел, относится к ней по-особенному.

Тот кивнул, что заметил:

— Это потому что она дочь Кассире?

Пришлось опять пожимать плечами.

— Я об этом только вчера и услышал. Но он и раньше к ней никого не подпускал. Даже убил нескольких, кто пытался над ней надругаться. Да и мне говорил, что придушит, если я посмею ее обидеть.

— А ты?

— Мы на кухню идем, — резко оборвал я, — или тебе интереснее, сколько у меня девок было?

— Идем, — фыркнул тот, но как только я отвернулся, добавил: — Вообще-то интересно.

Схватить его за грудки я не успел, тот проскользнул между мною и стеной, выскакивая на улицу. Верткий.

— Я отвечу. — Выйдя на крыльцо, я осмотрелся. Жароси не меньше, чем Самар’Ин. Те же два ряда крепостных стен окружают нижнюю крепость, два джейсина на вершине холма. Не будь гор вдалеке, можно было и забыть, где находишься. А если побродить по извилистым улочкам да позаглядывать за невысокие заборы, вдыхая аромат трав и цветов, то сходство станет еще сильнее. — Но если и ты поделишься.

Лимео думал лишь мгновение. Кивнул, пристраиваясь рядом. Где находится кухня, он еще не знал.

— К первой меня водил сводный брат. Мне тогда только исполнилось четырнадцать лунаров, вот он и сказал, что пора мужиком становиться.

— И как?

Я заржал.

— До сих пор стыдно, как вспомню. Хорошо, девка попалась опытная, все за меня сделала.

Огненный посмотрел на меня с некоторым изумлением, потом заржал следом.

Проходившие мимо воины окинули нас тяжелыми взглядами, но ни слова не сказали. Отец не Хинам, на расправу скор. Ночью комендант за нами приглядывал, потому и обошлось без разорванных на куски тел. Днем же, если Маркирер узнает, что его гостей хоть чем-то оскорбили, без крови не обойдется.

— Я на лунар старше был, — отсмеявшись, выдал он, — но с таким же результатом.

— А потом с ней еще встречался? — хитро полюбопытствовал я.

— Нет. — Тот посмотрел на меня, не скрывая смешинки в глазах. — А ты?

— И не раз, — гордо заявил я. — Она была довольна.

— Она что, ансаирка?

Я кивнул.

— Хочешь познакомлю?

— Она здесь, в крепости?

— Теперь да. А раньше в Истме жила. Ее дочь приглянулась местному князю, вот ей и пришлось бежать сюда.

— А дочери сколько? — Глаза Лимео загорелись.

Пришлось свести брови.

— Про дочь даже не думай, ей всего шестнадцать, если Маркирер узнает, не посмотрит, что ты его гость.

Мое предупреждение его не испугало, скорее заинтересовало.

— А если я ей глянусь?

— А если глянешься, тогда проси стать спутницей. Это с вольными девками и свободными женщинами делай, что хочешь, а все девчонки у него под защитой.

— Не слышал раньше, — удивленно протянул он, но взгляд метнулся. Он явно ожидал подвоха.

— А много ли ты об ансаирах знаешь? — хмыкнул я и кивнул Джареду. Тот знаком дал понять, чтобы я заглянул к нему, как будет время. Любопытно, зачем я понадобился телохранителю отца? — В нас звериного много. Потому наши девчонки после первого раза почти всегда несут. Вот он и требует, чтобы ребенок при отце рождался.

Он еще что-то хотел спросить, но мы уже пришли.

Кухня стояла в тени деревьев, не очень далеко от казарм. Кормили отрядами. Когда холодно, накрывали в большом зале, где у каждого воина было свое место. В теплое время года — под навесами. Мы с Лимео как раз и подошли к одному такому, что поменьше. Для гонцов и командиров. Здесь всегда было что-нибудь горячее.

Я еще не успел выбрать куда сесть, как нам навстречу выскочила худенькая, но очень привлекательная женщина. Выглядела она не больше чем на двадцать лунаров, хотя было ей в два раза больше. Кинулась мне на шею, впилась губами в мои губы, обдавая жаром своего тела.

— Давненько тебя не было!

Хорошо, что Дария не видела! Это я княжичу могу объяснить, а вот как девушка бы поняла?

Я осторожно отцепил от себя Тори, поймав ее удивленный взгляд, показал на Лимео:

— Накормишь двоих изголодавшихся?

— Изголодавшихся? — многозначительно протянула та, с хитринкой посмотрев на княжича. — Это тот самый огненный, о котором с утра вся крепость шепчется?

Я, подхватив ее под локоть, направился к дальнему столу. Я предпочитал садиться не на виду. Лимео был вынужден идти за нами.

— Тот самый, — подтвердил я и обернулся к огненному: — А это та самая Тори, о которой я тебе рассказывал.

— Ты обо мне рассказывал?! — воскликнула женщина, останавливаясь. — И что обо мне говорил этот мальчишка?

Брови она свела грозно, но ее глаза улыбались. Сколько я ее помнил, она всегда была такой. Легкой и смешливой. Лишь однажды растерянность исказила ее приятные черты лица. В тот же день я увез ее с дочерью в Жароси, к отцу.

— Он говорил, что вы — самая красивая женщина, — тут же нашелся Лимео, вопросительно посмотрев на меня. Я опустил ресницы. — И я вижу, что он не обманул.