— Воодушевит на безрассудство? — зацепился за слово правитель и поморщился. — Это была случайность, повторяю, — начал раздражаться Владыка.

У красноречивого советника закончились слова, он не знал, что делать со скромностью своего повелителя, но неожиданно на помощь ему пришёл Ксенорс.

— Ваше величество, позвольте покорно вставить своё слово. Такой турнир — отличная возможность отобрать лучших магов, новую элиту, отряд, который можно возвысить. Если вы понимаете, о чём я.

Отряд? Уж не тот ли, который в случае чего отправиться с нами на границу?

Конечно, Рион понимал — до него дошло быстрее, чем до меня. Ему нужны те, кто будет сопровождать нас за пределами Щита. У Риона наверняка в запасе есть хорошие маги, лучшие, но многие из них нужны здесь, чтобы и впредь охранять границы Хоолада. Нельзя так взять и забрать лучших, прославленных и опытных воинов. А вот составить отряд хотя бы частично из сильных магов, которые ещё не успели проявить себя, — отличная идея. Такие не только обладают самоотверженностью, но ещё и необходимым для столь необычного дела безрассудством.

Неужели Рион всерьёз собирается наполнить источники? Я всё ещё сомневалась, стоит ли доверять «голосам», а он уже точно решил, что будет делать. Одна я мечусь и сомневаюсь?

— Хорошо, — с глубоким вздохом ответил Владыка и посмотрел на Вешдока. — К обеду мне нужен подробный план мероприятия, имена участников и отчёт по безопасности.

— Будет исполнено! — радостно откликнулся Вешдок и поклонился.

Рион направился по лестнице, по пути сказав лакею, что желает видеть секретаря в своём кабинете. Когда мы с Ксенорсом уходили, Вешдок наградил нас неприязненными взглядами, а вот меня даже схватил за запястье. Я изумлённо обернулась к старику и прищурилась.

— Что вы себе позволяете?

Рион уже был на лестнице, он не видел эту сцену, а Ксенорс успел отдалиться. Голос Вешдока звучал совсем не так, как ещё две минуты назад, а скрипуче и неприятно. Он тихо чеканил каждое слово:

— Леди Орконзе, простите меня за излишнее беспокойство о вашем здоровье, лишь хочу сказать — по дворцу ходит множество болезней, мало ли, какая из них может коснуться вас?

— Вы мне угрожаете?

— Бог милостивый, что вы! Лишь беспокоюсь.

Отпустив моё запястье, он резко отстранился, а меня ещё несколько секунд потряхивало от этого липкого, отвратительного прикосновения. Подхватив юбку, я поспешила вслед за Ксенорсом.

У меня был где-то час, чтобы отдохнуть в своей комнате, а после пойти в библиотеку. Едва я вошла, с дивана соскочила Олли. Девушка оправила юбку и вытерла губы прямо пальцами, виновато опустив взгляд. Рядом с ней лежала тарелка с шоколадными сладостями, которую она пыталась прикрыть подолом, но удавалось плохо. Я улыбнулась.

— Леди Орконзе, рада вашему возвращению!

— И я рада видеть тебя, Олли, — откликнулась дружелюбно. — Как дела во дворце?

— Ой, тут столько всего успело произойти! — обрадовавшись, что я не злюсь за её чаепитие в своих покоях, девушка воодушевлённо начала рассказывать. — Хоолад готовится к свадьбе десятилетия — его величества и дочери герцога. Сам герцог тоже прибыл во дворец.

— Одж Хатворт? — удивилась я, и Олли кивнула.

— Да! Говорят, он обеспокоен… ну…

— Слухами обо мне и его величестве? — подсказала я, и пунцовая девушка кивнула.

— Во дворце только и слухов, что о вас с королём. Говорят, он просто потерял голову от того, что едва мог с вами навсегда расстаться. Вернул вашу карету, лично сопроводил на приём к виконтессе Данверри, — тут она хихикнула, — никто ведь не знает, что у вас сломалась карета и вам стало плохо в доме магистра Ксенорса. Правда, в этих слухах есть доля правды… Потом же он ночевал в ваших покоях и забрал с собой на границу, — тут девушка мечтательно улыбнулась, — любо-о-овь.

Я едва не скривилась и уже более заинтересованно взглянула на сладости за её спиной.

— Олли, принеси и мне чай с шоколадом, — попросила девушку. — И смотри не болтай ни с кем о… наших взаимоотношениях с королём.

— Конечно, леди! — округлила глаза Олли и приложила пальцы ко рту. — Я ни словечка никому! Даже когда утром прибыл граф Бэкстон и пытался со мной поговорить, я просто опустила глаза в пол и начала мямлить, что ничего не знаю, да и сама я недалёкого ума. Он от меня и отстал.

— Граф Бэкстон? — изумилась я и тут же напряглась. — Мой… жених?

В этот момент дверь за спиной скрипнула. Спиной почувствовала неприятный, липкий взгляд незнакомца, и прежде чем обернуться, я уже знала, кого увижу. Ведь со мной всегда работает закон подлости, ещё никогда не давал осечку.

— Рад, что вы помните об этом, моя дорогая, — прозвучал ехидный, полный превосходства голос с лёгким акцентом.

Я всё-таки обернулась и теперь смогла воочию взглянуть на графа Бэкстона — после его слов отпали последние сомнения в его личности. Видимо, лакеи уже успели доложить дорогому гостю о возвращении его блудной невесты и он тут же поспешил в мои покои, даже не удосужившись обременить себя предупреждением.

Граф Бэкстон походил на борова: огромный, под два метра ростом, крепкий мужчина с округлым выпирающим вперёд животом, который сейчас был подхвачен поясом-кушаком с золотой бляшкой. Синий камзол был расстёгнут, и вряд ли он когда-нибудь бы застегнулся на Бэкстоне.

— Ваше сиятельство, — пытаясь совладать с растерянностью, отозвалась я. — Не знала о вашем прибытии…

— Хотел сделать сюрприз возлюбленной и лично сопроводить её по мосту, — хмыкнул он и тихо, хмуро добавил: — Тем более, если ей уже не угрожает никакая опасность.

Это он намекает, что я не девственница? Не уверена, что даже настоящая Дейра смутилась бы от подобного предположения, а я — тем более.

— То есть, будь я невинной, вы бы побоялись пройти со мной по мосту? А будучи уверенным в обратном вы теперь не переживаете за собственную жизнь, — заключила я то ли со злостью, то ли со смехом.

Эмоции были противоречивыми. Я не знала, как реагировать на приезд жениха Дейры. Да и его тон, самодовольный вид выводили из себя. Мне хотелось немедленно выставить его за двери, а речи о том, чтобы общаться с ним подобострастно, и вовсе не шло! Не могла перешагнуть через себя и быть смиренной.

Хватило уже в прошлой жизни, когда я пресмыкалась перед мамой бывшего жениха. Только ничем хорошим это не кончилось. Меня всё равно не считали за человека и всегда упоминали, что я делаю недостаточно. Теперь ошибки повторять не собираюсь и сразу выстрою личные границы.

К тому же я до сих пор надеялась, что разбираться с этим женишком придётся не мне, а Дейре. Это её жизнь.

Полные губы графа исказились в подобие оскала. Все черты его лица были крупными, мясистыми. Их бы отлично скрасили добрые глаза, но увы — глаза его сиятельства были злыми, жадными, коварными.

— Я укрощу тебя, мелкая паршивка, — рыкнул он и метнулся ко мне, схватив за шею. — Я так долго добивался твоей руки. Ходил вокруг тебя, пока ты училась на последнем курсе своей никчёмной магической школы, цветы дарил и ухаживал, а ты лишь смеялась мне в лицо. Теперь ты запомнишь фразу, что хорошо смеётся тот, кто смеётся последним, Дейра. И я ещё посмеюсь над тобой… во время первой брачной ночи, пока ты будешь стонать в моей постели.

— Стонать от отвращения? — уточнила я и попыталась скинуть руку графа.

Пальцы зачесались, как тогда, у границы, когда я расщепила одного из каменных львов. О, перед глазами так ярко встала картинка превращенного в горстку пепла графа Бэкстона, что мне пришлось убрать руки за спину и сжать пальцы, чтобы не дай бог магия не сорвалась с рук. Держи себя в руках, Эва! Он не достоин этого. Не достоин того, чтобы тебя прямо сейчас отправили на эшафот за убийство этого никчёмного человека.

Граф рассмеялся так мерзко и противно, что у меня внутренности скрутились в тугой узел. Хотелось оттолкнуть его, но я сдерживалась, лишь смотрела на мужчину с отвращением. Неожиданно он отпустил меня и хмыкнул.

— Жду тебя на завтраке через десять минут, Дейра. В малой столовой. Опоздаешь — сильно пожалеешь.

Он развернулся и ушёл, а я вытерла пот со лба — оказывается, я переоценила свои возможности. Меня трясло то ли от злости, то ли от страха, то ли от отвращения.

— Леди, как вы? — всхлипнув, спросила Олли и подошла ко мне, всплеснув руками. — Да как он смеет?! Давайте расскажем его величеству об отношении графа к вам?

— И что будет? — тихо спросила я, нахмурившись. — Я всё равно должна выйти за него замуж.

Об этом мне вчера чётко напомнил Рион. И сейчас я злилась на него, как никогда. Неужели не мог выбрать в женихи Дейры кого-то менее родовитого, но более покладистого? Зачем же так издеваться над бедняжкой?

Ах да, вспомнила — она ведь изводила Бель. И теперь мне за это досталось по полной.

— Но так же нельзя! Неужели его величество не оставит вас подле себя?

Я посмотрела на Олли насмешливо. Бедняжка, она действительно думает, что фактически стала горничной фаворитки короля? Даже жаль её разочаровывать. Но, во-первых, подобную должность мне никто не предлагал. Во-вторых, я сама бы на такое не согласилась. И дело, конечно, не только в моральных принципах, но в том, что постельных отношений Дейры и Риона ни в коем случае нельзя допустить.