— Дамы и господа, хочу еще раз представить вам мою помощницу и с недавних пор родственницу. Леди Глория де Глерн. Без сомнения, вы уже имели честь видеть ее сегодня.

— Все интересней и интересней, — произнесла баронесса Лионелла. — Признаться, если бы я знала, что меня будет ожидать настоящее театральное представление, то непременно прихватила бы бинокль.

— Он вам не понадобится, баронесса, — улыбнулся ей Винсент. — У вас настолько острое зрение, что иногда мне кажется, что вы просто видите насквозь не только меня, но и карты.

— Я не понимаю вас, Ваше величество, — ровно ответила та, но я заметила, как ее ухоженные руки сжались в кулаки. Всего лишь на секунду, баронесса быстро пришла в себя и усилием воли заставила себя расслабиться.

— Я с удовольствием объясню, но затем попрошу объясниться и вас, — Винс ненадолго задумался, непроизвольно теребя правый манжет левой рукой. А потом кивнул, словно соглашаясь с какими-то своими внутренними размышлениями. — Дело в том, дорогая баронесса, что еще во время сдачи первого круга у меня возникли некоторые подозрения, однако я отвлекся на нашего капитана. Но вот во втором кругу, когда я начал наблюдать за вами пристальней, мне показалось странным, что вы частенько потирали себе правый висок. Это можно было бы списать на волнение, но именно после каждого подобного жеста вы с легкостью меняли тактику игры, что и принесло свои плоды. Вы собрали высшую комбинацию, перед этим сбросив несколько надежных карт.

— Это противозаконно? — перебила его Лионелла, вновь сжимая кулачки.

— Ни в коем случае, — ослепительно улыбнулся Винс. — С законом тут вообще ничего общего. Все, что вы нарушили — это исключительно правила казино. Вряд ли использование магической линзы понравится нашему доброму хозяину.

Он кивнул в сторону замершего Аклариона.

— Магической линзы?! — неожиданно подал голос молчавший все это время Дарий. — Но здесь же не работает магия! Даже рубашки карт покрыты особым составом…

— А вот здесь и возникает моя просьба к баронессе, — Винсент повернулся к Лионелле. — Просьба объяснить — как? Как вы смогли преодолеть блокаторы? Или мне попросить господина Аклариона, чтобы он приказал своим служащим вытащить эту линзу из вашего глаза? Очень уж, знаете ли, интересно полюбоваться на нее вживую. Пока я увидел единственную проблему: во время использования ваш глаз на мгновение становится темным. Потирая висок, вы старательно закрывали его, но не всегда успешно.

Акларион сделал шаг в сторону баронессы, щелкнув на ходу пальцами. У стола, словно из ниоткуда, выросла пара рослых молодцов, которые тоже целенаправленно шагнули к девушке. И та не выдержала, воскликнув:

— Стойте! Я объясню!

Мужчины замерли.

— Но прежде, чем я объяснюсь, подумайте, Ваше величество, почему я, имея столь полезный артефакт, просто не выиграла сразу несколько кругов подряд?

Винсент пожал плечами:

— Вот вы мне и скажите. Пока мне кажется, что вы просто любовались собой и собственным превосходством. Ну или не желали выигрывать совсем уж в наглую.

— А, может, я просто не хотела выиграть? — негромко спросила баронесса. — Может, я просто не могла позволить себе выиграть?

Винсент несколько секунд смотрел прямо в ее напряженное лицо. А затем тихо ругнулся и повернулся к Аклариону:

— Дайте отбой вашим людям, дорогой хозяин. С баронессой и ее линзой мы разберемся отдельно. Главный наш клиент сейчас не она.

— Ваше величество, вы уверены? — Акларион недоуменно изогнул бровь. Потом оценил раздраженное выражение на лице Винсента, досаду на лице Лионеллы и явно что-то понял, так как поморщился и кивнул: — Так, значит? Что ж, следовало ожидать. Баронесса, обвинения я с вас снимаю, но рассчитываю, что впредь никогда не увижу вас в своем заведении. Как и других из вашей… гм, компании.

— Я передам, — коротко ответила она, не поднимаясь, однако со, своего места.

— Ну и остается последний наш участник. Граф Дарий Рэймвилл, — продолжил Винсент и посмотрел на означенного графа.

Акларион улыбнулся по-ругаровски и вновь щелкнул пальцами. Оба молодца тут же оказались возле Дария, положив руки ему на плечи. Граф дернулся было пытаясь подняться, но ощутив тщетность попытки, с какой-то обреченностью сел обратно.

— Граф, я даже отсюда вижу, что золотая цепь, что украшает вашу грудь, не совсем… Как бы это так сказать… — Винсент посмотрел на Аклариона: — Не найдется ли у любезного хозяина здесь толкового ювелира?

Удивление лишь на мгновение промелькнуло на лице Ругара, но он кивнул, негромко отдав приказ кому-то в окружающей толпе.

Не прошло и минуты, как раздвигая в стороны окружающих, могучий служитель подвел к столу невысокого старичка с небольшим кожаным саквояжем в руках.

— Явился по вашему зову, господин Акларион. Ваше величество, — низко поклонился старичок в сторону Винсента.

— Вот, рекомендую. Господин Йориш Онье, ювелир в четвертом поколении. Сейчас работает на меня, — представил Акларион и уточнил: — Как я понимаю, нам требуется оценить цепь господина Реймвилла?

— Именно, — подтвердил Винс. — Граф, позвольте сюда вашу цепь и перстни, что украшают ваши пальцы.

— Да как вы!.. — возмущенный возглас Дария был оборван коротким тычком наклонившегося к нему служителя.

Винсент поморщился:

— Мне очень жаль, граф, что с вами обращаются так неподобающе. И я обещаю, что если ошибаюсь, то лично принесу вам самые искренние извинения, — он немного подумал и добавил с доброй улыбкой: — А господин Акларион несомненно возместит ваши страдания в золотом эквиваленте.

Вот что у Винса не отнять, так это умение распоряжаться чужими деньгами.

Цепь и перстни были переданы ювелиру. Старичок достал из саквояжа головной обруч с прикрепленной к нему небольшой ювелирной лупой и надел на голову.

— Так, так, так… — задумчиво протянул он, вертя в руках цепь и рассматривая несколько звеньев. — Разомкнутое плетение, тут вот пайку видно… господа, эта цепь — несомненно подделка. Из золота на ней лишь напыление.

С кольцами ювелир возился немного дольше, но и там вердикт оказался неутешительным:

— Камни фальшивые. Все. Из четырех перстней один из дешевого мытного золота, три остальных — крашенное олово.

— Кажется, господин Акларион, вам не придется расставаться с золотом, а мне извиняться, — заключил Винсент, пристально глядя на замершего с трагическим лицом Дария. — Вам есть что сказать, граф?

Тот беспомощно хватал ртом воздух, стараясь взять себя в руки.

— Позор… — наконец прошептал он. — Какой позор. До чего я дошел? Как я до этого дошел?

— Ну же, граф, не стоит, право, так терзаться. Вам не надо бояться. Просто расскажите нам, зачем вы садились играть, не имея никакого обеспечения? Или… — Винсент пристально посмотрел прямо в глаза застывшему графу. — Или вас попросили сесть? Пообещав неплохой куш, а?

Он вдруг резко рванулся в сторону, крепко хватая какого-то дворянина на плечо и ловким приемом опрокидывая его на пол!

Толпа охнула, подавшись назад.

— Глория! — рявкнул Винс, старательно выкручивая руку заскулившему дворянину.

Я опомнилась и изо всей силы приложила подносом по голове даме, к которой незаметно приближалась на протяжении всего винсентовского действа. Она как раз развернулась, собираясь уйти, звякнув нелепыми золотыми браслетами на руках, но от моего удара, как подкошенная, повалилась на пол. Не везет ей сегодня: сначала вином облили, потом подносом приложили.

— Вот откуда в тебе столько злости? — недоуменно спросил, выпрямляясь, Винсент, и повернулся к толпе: — Зрелище окончено, дамы и господа. Дальнейшее разбирательство мы предоставляем господину Аклариону, как хозяину данного заведения.

— Пожалуй, нам понадобится отдельная каюта для обстоятельного разговора. Со всеми участниками, — решил тот.

Толпа расступилась, и мы, сопровождаемые людьми Ругара, направились к выходу из зала. Наконец-то!

Сбрасывая напряжение, я облегченно вздохнула. Шедший рядом Винс тоже вздохнул, но с досадой:

— Эх, какое веселье сейчас начнется!

— Ты о чем? — не поняла я.

— Ну, Ругару-Аклариону сейчас надо побыстрей людей переключить с разговоров обратно на игру, — пояснил он. — Ведь кому захочется играть, тем более по-крупному, когда тут профессиональных шулеров обнаружили.

— И что? В чем веселье?

— Вино, женщины и скорее всего лотерея среди присутствующих. Слышишь?

Несмотря на то, что мы уже находились в коридоре, даже сюда долетел пронзительный и неразборчиво-веселый голос ведущего.

— Как я и говорил: лотерея, — заключил Винсент. — Сейчас, клянусь тебе, выигравших будет очень много. Ну и что-то мне подсказывает, что основную массу счастливчиков составят как раз те, кто бывает здесь частенько и оставляет крупные суммы. Самый любимый тип клиентов.

— Тип? — недоуменно спросила я. — Тут еще есть деление по типам?

Винсент засмеялся:

— А как же! И ничего особо сложного. Всех посетителей можно с некоторой долей условности разделить на три типа. Первый и самый любимый нашим хозяином — это те, кто приходит играть в качестве развлечения. Ну и эмоции, куда же без них. Азарт, ожидание, надежда. От таких людей почти не бывает проблем. Они знают, зачем идут, и не сильно расстраиваются, уходя отсюда с пустыми карманами.