— Не знаю. — Я закрыла дверь и отвернулась от нее. Мы снова прошли по дорожке и повернули влево, прочь от закусочной и от самого города.
Я осознала, что возвращаюсь к посадочной площадке. Оставить Нью-Галвестон позади было словно сбросить тяжелую шубу. В ночном небе высился неосвещенный купол «Эвридики» — тьма на фоне бездны. Рядом источала теплый свет хижина мистера Райли; вместе они были последним оплотом перед пустыней, ее огромными и тихими равнинами, которые вихрились и шептали.
Ватсон не отставал от меня. Он никогда прежде не был на посадочной площадке, и мне стало интересно, почему он меня о ней не расспрашивает. Вместо этого он просто ковылял рядом, запрокинув голову и уставившись на корабль глазами, озаренными светом ламп.
Я постучалась в дверь хижины, и вскоре мистер Райли ее открыл. Я с радостью отметила, что он успел привести себя в порядок: его рубашка была чиста и заправлена в штаны, он прошелся по волосам расческой, а лицо его выглядело свежеумытым. Увидев меня, он покачал головой, но, похоже, не удивился.
— Я знал, что совершаю ошибку, — сказал он.
— Можно я сегодня переночую в блюдце?
Он уставился на меня с неподдающимся истолкованию выражением лица. Это выражение было не из тех, которые я привыкла видеть на лицах взрослых: не жалость, снисхождение или нетерпение. Он словно решал печальную и трудную задачу. Вместо ответа он сказал:
— Я как раз собирался пойти перекусить.
— У вас не получится. Закусочная закрыта.
— До сих пор?
— По другой причине. Там была драка. Мой папа ввязался в драку.
— Что? — Он перевел взгляд с меня на Ватсона, возможно, лишь теперь задавшись вопросом, почему меня сопровождает кухонный Автомат. — Что стряслось? Ты в порядке?
Я ощутила, как слезы давят мне на глаза. И вступила с ними в яростную схватку, стиснув зубы во внезапном приступе чудовищной злости. Я пыталась ответить ему, но вместо этого только стояла, безгласная, стиснув кулаки и тяжело дыша. Мистер Райли протянул руку к моему плечу, но я отшатнулась от него.
Немного подумав, он коснулся какого-то устройства на двери и опустил погрузочную рампу корабля. Внутри блюдца включился свет и прорезал синюю ночь ярким лучом.
— Заходи внутрь, — сказал мистер Райли. — Ничего там не трогай.
Мы с Ватсоном взошли по рампе. Когда мы одолели половину подъема, мистер Райли сказал:
— Ляжешь спать в одной из кают. Больше никуда не заходи. Поняла?
Я кивнула.
— Я закрою за тобой люк. Захочешь выйти — просто нажми большую оранжевую кнопку сверху. Ее не проглядишь.
— Хорошо.
— А твой папа знает, что ты здесь, Анабель?
Я помотала головой.
— Я сейчас схожу туда, хорошо? Я должен ему сказать. У меня в этом городе и так куча проблем. Не хватало еще, чтобы кто-нибудь решил, что я тебя похитил.
Я только кивнула. Я не знала, как на это ответить. В тот момент мне было трудно думать о чужих проблемах.
— Если та кнопка тебе понадобится — она под маленькой клеткой. Ее просто нужно поднять.
— Я не дурочка.
Он слабо улыбнулся мне.
— Да. Я знаю.
Когда мы вошли в блюдце, рампа заскрипела, застучала и поднялась. Через несколько секунд мы уже были заперты в корабле. Это было приятное ощущение: заперты, в безопасности, в недосягаемости. Даже если бы весь Марс обратился против меня, в «Эвридике» я была бы защищена, укрыта от вреда, и под рукой у меня были бы средства для триумфального возвращения домой.
— Ты помнишь, как летал на таком, Ватсон?
— Мой личностный цилиндр перевозили в ящике. Меня активировали уже после сборки в Нью-Галвестоне. Я никогда прежде не был в блюдце.
— И как оно тебе?
Он медленно зашагал по коридору, и я последовала за ним в обшитый деревянными панелями пассажирский отсек.
— Выглядит чистым и функциональным, — сказал Ватсон. Я увидела в этом высшую похвалу — комплимент одной машины другой. И задумалась, способен ли он на зависть.
Мы прошли мимо открытой двери — с утра она была закрыта, — которая, судя по всему, вела в машинный зал. Он был просторным и грязным, воздух в нем пах маслом и химическим топливом. Большая часть механизмов оказалась разобрана: незнакомые мне детали были разбросаны по всему полу, незакрепленные провода свободно болтались, инструменты валялись в лужах масла и смазки, словно их бросили там посреди работы вместо того, чтобы почистить и убрать на место. Я ничего не знала о машинных залах летающих блюдец, но мы с папой мыли свои кухонные приборы и рабочие места, когда заканчивали готовить, и я не могла поверить, что с машинным залом положено обращаться как-то иначе. Для меня это стало очередным доказательством безалаберности Джо.
Конец ознакомительного фрагмента