— Ну что? Хотите немного отдохнуть?

Элизабет равнодушно пожала плечами:

— Я совершенно не устала, но, если вы хотите, можно сделать остановку. Вам решать, ведь вы — проводник.

Вест недоверчиво взглянул на Элизабет. Было видно, что она утомлена сверх меры.

— Должно быть, чертовски трудно постоянно скрывать свои мысли, — с иронией проговорил он.

— Не понимаю, о чем вы.

— Думаю, что понимаете, — не отводя от ее лица изучающего взгляда, ответил Вест.

Посмотрев на Веста холодно и неприязненно, Элизабет проговорила:

— Что ж! Вы желаете знать, что у меня на уме? Ну так вот, Квотернайт, вы мне не очень нравитесь. Точнее, вы мне совсем не нравитесь!

Вест удивленно вскинул брови и, глядя на нее снизу вверх, с язвительной усмешкой произнес:

— А вы уверены, что все дело во мне, а не в вас?

Элизабет прищурилась, внимательно вглядываясь в его лицо.

Вдруг Вест вскинул руки и, обхватив ее колени, резким движением повернул ее к себе лицом.

— Может быть, вы просто злитесь на себя за то, что неравнодушны ко мне? Ведь так может быть? Тогда я нравился вам так сильно, что вы…

— Замолчите! — Элизабет резко оборвала его и огляделась вокруг, чтобы удостовериться, что их никто не слышит. — Если вы когда-нибудь позволите себе хотя бы намекнуть на то, что произошло той ночью, то пожалеете об этом!

— Я не в том возрасте, когда меня можно запугать, дорогая моя, — медленно, растягивая слова, проговорил Вест. Тем временем его руки скользнули вверх и чуть сжали ноги Элизабет сквозь плотную ткань платья.

— Давайте лучше сначала займемся любовью, а уж потом решим, жалеть или не жалеть об этом.

— Уберите руки, Квотернайт!

— Да-да, сейчас, но сначала… А-а… Я так и думал. — Сквозь плотную ткань платья его пальцы нащупали край шелковых чулок.

— Здесь кончаются ваши чулки, не так ли?

— Уберите руки, Квотернайт, не то вам хуже будет! — С этими словами Элизабет со злостью вонзила длинные ногти в его ладони.

— О-о-о! Боже мой! — вскрикнул Вест и быстро отдернул руки, но не двинулся с места. Взглянув сначала на красные следы, оставленные ногтями Элизабет на его руках, а потом на ее сверкающие гневом голубые глаза, он сказал посмеиваясь: — Вам еще многому следовало бы поучиться, дорогая моя! Уж если царапать, то спину, а не руки мужчины!

Элизабет резко толкнула его в грудь.

— Позвольте мне спуститься! — воскликнула она.

Вест засмеялся, поднял руки и, обхватив ее тонкую талию, весело сказал:

— Я вам помогу!

— Благодарю! — огрызнулась Элизабет и, избегая его взгляда, оперлась на его широкие мускулистые плечи. Потом она, насупившись, огляделась вокруг и убедилась, что все, включая Эдмунда, уже ушли к реке. Увидев смеющиеся глаза Веста, Элизабет вспыхнула от злости.

Вест нарочито медленно поднял Элизабет с козел, чуть подержал ее перед собой и, повернувшись вокруг своей оси, прислонился спиной к фургону. Какое-то время он не опускал ее на землю и, улыбаясь, откровенно любовался ею. Пальцы Элизабет больно стиснули его широкие плечи, она попыталась высвободиться и яростно прошипела:

— Немедленно отпустите меня!

— Конечно, сейчас отпущу. — Все еще держа Элизабет на весу, он прижал ее к себе, а потом медленно, ощущая каждый изгиб ее тела, начал опускать вниз. Длинная юбка Элизабет поднималась все выше и выше, обнажая ее ноги.

Вест не мог не чувствовать растерянности и гнева, нараставших в душе Элизабет, но его собственное волнение, которое он испытывал от близости ее высокой груди, пылающих золотом волос и полуобнаженных ног, было во сто крат сильнее.

Он глубоко вздохнул. Торчавшие из нагрудного кармана Элизабет перчатки коснулись его лица.

Усмехнувшись, он сказал:

— Не могли бы вы убрать свои перчатки? Боюсь, они поранят мне глаза!

— Так вам и надо! — со злостью ответила Элизабет, однако вынула перчатки из кармана. И тут же пожалела об этом.

— Так-то лучше! — вымолвил Вест и прижал свое лицо к ее груди.

Элизабет в ярости ударила его перчатками по голове и возмущенно воскликнула:

— Немедленно уберите лицо от моей… от…

Как будто не слыша ее, Вест прижался губами к ее груди, и сквозь тонкую ткань блузы Элизабет почувствовала пылающий жар его губ. Его горячее дыхание обожгло ее. Элизабет задрожала всем телом.

Вест почувствовал это и, довольный собой, поставил Элизабет на землю. Но прежде чем выпустить ее из рук, он наклонил голову и бросил заинтересованный взгляд на ее полуобнаженные ноги.

Как только Элизабет встала на землю, она тут же одернула юбку, резко повернулась и, гордо вскинув голову, пошла прочь.

Вест с явной насмешкой крикнул ей вслед:

— Разве вы не подождете меня, миссис Кертэн? Ведь все-таки я ваш проводник!

Ни на секунду не останавливаясь, Элизабет громко крикнула ему через плечо:

— Вот и проводите себя сами в ближайший сумасшедший дом!

Вест нагнулся и поднял брошенные Элизабет кожаные перчатки.

Подождав немного, когда она отойдет подальше, он крикнул:

— Миссис Кертэн, вы кое-что забыли!

— Вы опять лжете, — бросила Элизабет, но чуть замедлила шаг.

— Если Эдмунд увидит у меня ваши перчатки, он наверняка спросит, где я их взял.

Элизабет остановилась и нехотя оглянулась. Вест стоял у фургона, держа двумя пальцами ее перчатки и помахивая ими в воздухе.

— Не могли бы вы принести их мне? — нарочито вежливо попросила Элизабет, заранее зная ответ.

— Если они вам нужны, подойдите сюда сами! — Вест засунул перчатки в нагрудный карман и скрестил руки на груди.

Вне себя от негодования, Элизабет подбежала к Квотернайту, выхватила перчатки из его кармана, резко хлестнула ими его по лицу и бросилась прочь. Вслед ей раздался громкий саркастический смех.

Однако, сделав лишь несколько шагов, Элизабет вновь остановилась и, круто развернувшись, направилась к Весту. Подойдя к нему, она выхватила розу из его волос, с размаху бросила ее на землю и принялась яростно топтать ногами. Расправившись с цветком, Элизабет подняла гневное лицо и с торжествующим видом выпалила Весту в лицо:

— Вы гадкий, развратный тип!

Глава 23

Солнце уже клонилось к западу, когда Элизабет добралась до небольшой зеленой рощицы. Приятная прохлада под сенью деревьев мгновенно освежила ее пылавшее жаром тело и помогла прийти в себя.

Оставшись одна, вдали от глаз человека, причинявшего ей столько беспокойства, Элизабет смогла наконец собраться с мыслями.

Поспешно скинув с себя замшевый жакет, Элизабет расстегнула воротник розовой блузки. Она невольно вздрогнула, вспомнив, как мягкие, теплые губы Квотернайта прильнули к ее груди сквозь тонкую ткань блузки.

Это путешествие становилось опасным для Элизабет во многих отношениях. В течение долгого времени ей придется находиться в обществе циничного и беспринципного Квотернайта. Она должна постоянно быть начеку. Нельзя оставаться наедине с этим человеком. Как только Весту представится такая возможность, он тут же постарается скомпрометировать ее. Этого не должно произойти.

Решительно тряхнув головой, Элизабет пошла мимо серебристых ив к реке, откуда раздавались мужские голоса. На поросшем травой берегу бурной Рио-Гранде расположились участники второй экспедиции Кертэнов. Все были заняты своими делами.

Эдмунд и двое погонщиков ушли вниз по течению реки купать лошадей. Туда же мексиканцы повели поить мулов.

Таос и словоохотливый бородач Грейди расстилали прямо на земле большую клетчатую скатерть.

Обед, приготовленный еще гостиничным поваром, был великолепен. Холодный цыпленок, ветчина, сыр, фрукты, тонко нарезанный хлеб и разных сортов орехи могли удовлетворить самый взыскательный вкус. Вино в ведерках с колотым льдом, несмотря на жаркий день, все еще было холодным.

Элизабет сидела между Эдмундом и молчаливым Таосом. Когда Вест вышел на поляну, Элизабет насторожилась, опасаясь, что он направится прямо к ней. К счастью, этого не произошло. Медленно обойдя расстеленную на земле скатерть, он сел напротив Элизабет. В этот момент их глаза встретились, но Элизабет тут же отвела взгляд.

Расположившись в тени, Элизабет утоляла голод с не меньшим аппетитом, чем проголодавшиеся мужчины. Мексиканцы сидели вместе со всеми. Обед сопровождался негромким разговором, добродушным смехом и милыми испанскими словечками, вроде claro, [ясно, понятно (исп.).] bueno [хорошо (исп.).] и Dios. [Бог (исп.).]

Когда наконец все было съедено, мексиканцы поднялись, поблагодарили Seсor [Господин (исп.).] Квотернайта и вежливо удалились. Наступила тишина, нарушаемая лишь монотонным журчанием реки.

Потягивая вино, Эдмунд, ни к кому не обращаясь, неожиданно произнес:

— Ведь человек может выжить, если останется на берегу реки, не правда ли?

— Эд, — мягко сказал ему Вест, — вашему брату не удалось бы добраться до цели, если бы он все время шел по берегу реки…

— Я знаю, — согласился Эдмунд. — Но есть ли шансы, что он остался в живых?

Элизабет посмотрела на Веста, надеясь услышать, что Дэйн не погиб.

Вест медленно зажег сигару, выпустил изо рта колечко дыма и лишь потом ответил Эдмунду:

— В это время года во всех реках и ручьях полно воды. В горах и даже в пустыне много дичи, поэтому Дэйн не мог погибнуть от голода или жажды, если именно это вас беспокоит. — Взгляды Веста и Эдмунда встретились. — Есть ли у Дэйна шансы остаться в живых? — продолжал размышлять вслух Вест. — Я ведь уже говорил, что все будет хорошо. А ты что думаешь об этом, Грейди? — Вест взглянул на дремавшего рядом с ним бородача.

Грейди тут же встрепенулся и открыл глаза. Подергав себя за бороду, он ответил:

— Думаю, что они живы и все в порядке. Таос тоже так считает, правда?

Индеец слегка наклонил голову в знак согласия.

— Если они живы, мы их отыщем, — продолжал Грейди. — Территория Нью-Мексико не так уж и велика, здесь особо негде спрятаться, тем более если я, Вест и Таос взялись за поиски… — Грейди запнулся. — То есть я не хочу сказать, что Дэйн Кертэн прячется. Я совсем не это имел в виду.

— Конечно, конечно, — подхватил Эдмунд. — Но допустим, что они оставили где-то запас провианта, а потом не смогли добраться до…

— Да вы просто преувеличиваете опасности, Эдмунд, — спокойно заметил Грейди. — Кроме того, не верю я всякой болтовне о том, что где-то в большой пещере спрятано золото Грейсона. В прежние времена я повидал немало карт, вроде той, что была у вашего брата. Одни карты казались правдоподобными, там были обозначены направления дороги, а на других был только рисунок места. Встречались мне и настоящие старые карты, и нарочно истрепанные фальшивки для одурачивания доверчивых простофиль. Но не было ни одной, где была бы указана пещера или какая-нибудь впадина.

Элизабет уже давно одолевали сомнения в том, что где-то под землей спрятано золото, да это золото не особенно и волновало ее. Если Грейди прав и Дэйн и его спутники живы, все остальное уже не имеет значения.

Воодушевленная уверенностью Грейди в успехе дела, Элизабет не обратила внимания на то, что Вест тихо встал и отошел от беседующих. Грейди все говорил и говорил, он уже незаметно для самого себя перешел к рассказу о восстании апачей, которое произошло в те дни, когда… Тут Элизабет опомнилась и огляделась вокруг.

Место, где они расположились, было чудесным. Река, несущая свои быстрые воды между пологими зелеными берегами, шумела негромко и мелодично. Легкий западный ветерок шелестел листьями высоких деревьев, как будто аккомпанируя журчанию реки. Казалось, что Элизабет и ее спутники устроились здесь на воскресный пикник.

Элизабет почти не сомневалась в том, что их экспедиция пройдет в такой же дивной, спокойной атмосфере.

Как будет замечательно отправляться в путь ранним утром, когда воздух еще свеж, а потом останавливаться в тенистой прохладе, чтобы отдохнуть и подкрепиться! Как будет приятно вздремнуть в спасительной тени в жаркие дневные часы и вновь пуститься в дорогу, а в сумерках разбить лагерь на ночь.

Уверенная в том, что стоянка продлится еще три-четыре часа, Элизабет зевнула и решила поискать удобное местечко, чтобы немного поспать. Она посмотрела по сторонам, пытаясь обнаружить Веста. Всего в нескольких шагах от нее Вест лежал на огромном валуне и спокойно спал.

Он был похож на льва, которого разморило полуденное солнце. Его каменное ложе стояло на самом солнцепеке, но самым удивительным было то, что палящие солнечные лучи его ничуть не беспокоили.

Спящий Вест казался совсем юным и безобидным. Не ощущая на себе пронзительный взгляд холодных серых глаз и недюжинную силу этого человека, можно было легко поверить в то, что он бесконечно добр и безгрешен.

Однако Элизабет знала, что впечатление это обманчиво.

В полудреме она совсем не слушала, о чем беседуют Грейди и Эдмунд. Глаза Элизабет сами собой закрывались. Наверное, придется расположиться прямо здесь, не отходя от Эдмунда, решила Элизабет. Да и от Квотернайта подальше.

Расправив юбку, Элизабет улеглась возле расстеленной на земле скатерти, прикрыла глаза рукой и мгновенно заснула.

Сквозь сон она почувствовала, как что-то щекочет ей нос. Элизабет машинально потерла нос рукой, облизнула губы и отвернула голову в сторону. Но уснуть снова ей уже не удалось. Надоедливое щекотание досаждало ей вновь и вновь, и Элизабет недовольно сморщилась, испытывая непреодолимое желание чихнуть.

Элизабет с трудом разомкнула веки и увидела смуглую руку, помахивающую пушистой веткой перед ее лицом. Она оттолкнула эту руку прочь и окончательно проснулась. Рядом с ней на корточках сидел Вест Квотернайт и весело улыбался.

— Пора вставать, миссис Кертэн, — произнес он низким голосом, растягивая слова. — Время пускаться в путь.

— Уйдите! — отмахнулась от него Элизабет. — Я только что заснула.

Вытащив из ее рыжих волос травинку, Вест поднялся и спокойно сказал:

— Мы уже запрягаем лошадей. Если вы хотите ехать с нами, вставайте. — Он быстро повернулся и пошел к лошадям.

— Вест прав, дорогая. Может быть, тебе удастся отдохнуть в фургоне, — ласково проговорил Эдмунд, подбирая с земли упряжь.

Элизабет с трудом приподнялась и, зевнув, спросила, который час. Половина второго. Значит, ей удалось поспать только десять минут! Неудивительно, что она совсем не отдохнула. Элизабет собралась было громко высказать свое неудовольствие, как вдруг словно из-под земли появился Таос и протянул ей руку.

Блестящие черные глаза Таоса, устремленные на Элизабет, смотрели совершенно бесстрастно. Элизабет вложила свою маленькую ладонь в громадную руку Таоса и, когда он без малейших усилий помог ей подняться, тепло поблагодарила его.

Однако не удержалась, чтобы не пожаловаться на Квотернайта Эдмунду.

Элизабет и в голову не могло прийти, что они будут передвигаться с такой скоростью, почти не делая остановок. Безусловно, она очень хочет найти Дэйна, но ей не под силу трястись в фургоне с утра до ночи. Она чувствует себя совершенно разбитой после долгой утомительной поездки, и Эдмунд должен понять ее и согласиться с ней.

Эдмунд слушал Элизабет и понимающе кивал. Конечно, он все понимает, но ведь Квотернайт их проводник, он взял на себя ответственность за эту поездку. Они заплатили ему за то, чтобы он привел их к Дэйну, и теперь вынуждены выполнять все его указания. Возможно, Вест хочет в первый день путешествия проехать как можно больше миль, пока все еще полны сил и лошади не устали. Наверняка через день-два он позволит уменьшить нагрузку.

Успокоенная словами Эдмунда, Элизабет вдруг заметила, что он немного прихрамывает. Она положила руку на плечо Эдмунда и, остановив его, озабоченно спросила:

— Что с тобой, Эдмунд? У тебя что-то болит?

— Эти новые сапоги ужасно жмут, — сдержанно сказал он, — у меня волдыри на обеих ногах.

— Бедняжка Эдмунд! — посочувствовала Элизабет. — Почему же ты не снял обувь хотя бы на время привала?

— Потому что потом я бы не смог ее натянуть.

— Тебе необходимо переобуться. Надень свои английские ботинки из мягкой кожи.

Подойдя к дороге и оглянувшись, Эдмунд тихо, так, чтобы никто не слышал, ответил:

— Я сглупил, оставив всю свою обувь в Санта-Фе. Здесь у меня только еще одна неразношенная пара, и больше ничего.

— Какая жалость! — участливо глядя на него, сказала Элизабет.

— Да, ужасно неудобно. Но прошу тебя, Элизабет, не говори никому об этом, особенно Весту. Я не хочу быть обузой.

— Разумеется, не скажу, — пообещала Элизабет, прекрасно понимая, в чем дело.

Эдмунд помог Элизабет взобраться в фургон и направился к своей лошади. Мужественно преодолевая боль и неудобства, он шел прямо, как будто с ним все было в порядке.

Долгое утреннее путешествие показалось Элизабет совсем не утомительным по сравнению с нескончаемой ездой под палящими лучами дневного солнца. Грейди сообщил ей, что им придется без остановок ехать до Ла-Байяды, где Вест собирается расположиться на ночлег.

Как нетерпеливый ребенок, Элизабет постоянно вглядывалась в сумеречную даль, надеясь увидеть мерцающие огоньки Ла-Байяды.

Однако, к своему бесконечному разочарованию, она вскоре узнала, что в Ла-Байяде нет ни гостиницы, ни горячей ванны, ни вкусного ужина. Ла-Байяда — это пустынное место на берегу реки Рио-Гранде, где когда-то находилась дорожная станция, от которой не осталось и следа.

Не в силах скрыть отчаяние, Элизабет громко пожаловалась Грейди на то, что путешествовать без горячей ванны, хорошо приготовленной пищи и чистой постели невозможно.

— Так ведь здесь начинаются неосвоенные земли, мисси, к тому же мы пустились в путь не для забавы, — мягко напомнил ей Грейди.

Внезапно возле фургона Элизабет появился Вест, он оглядел заметно погрустневшую Элизабет.

— Кажется, вы совсем не рады, что мы наконец остановились? — сказал он, ласково похлопывая свою лошадь по рыжей шее.

Бросив на него сердитый взгляд, Элизабет выпалила:

— Если это шутка, то мне совсем не смешно. Мы пробыли в дороге целую вечность, но я готова ехать до тех пор, пока мы не доберемся до города.

— Альбукерк в пятидесяти милях отсюда, — холодно парировал Вест, — и хотя я уверен, что вы осилите этот путь, у меня вовсе нет желания загнать мою кобылу Лиззи.

Элизабет не успела ответить, как он, усмехнувшись, отъехал прочь.

В тот же миг перед Элизабет предстал Таос, протягивающий ей свои огромные руки. Вздохнув, она позволила молчаливому индейцу снять себя с фургона.

В полном молчании Таос сопровождал Элизабет к берегу реки, готовый в любой момент подхватить ее, если она оступится на скользкой тропинке. Он шел совсем рядом с Элизабет, но ни разу не коснулся даже ее руки. Подойдя к самой воде, Таос невозмутимо стоял рядом с Элизабет и ушел лишь тогда, когда к ней приблизился Эдмунд.

Ужин на берегу реки нисколько не походил на приятную и обильную дневную трапезу. На этот раз не было ни цыпленка, ни ветчины, ни свежих фруктов, ни сыра, не говоря уже об охлажденном вине.

Грейди подготовил место для костра, в то время как Таос наполнил речной водой старый оловянный кофейник. Усевшись на большой валун, Вест нарезал на куски копченую свиную грудинку. Эдмунд скинул тесную обувь и, сидя в одних носках, сыпал бобы в громадный котел.

Элизабет терпеть не могла свиную грудинку. Она ненавидела бобы. Кроме того, Грейди варил такой крепкий кофе, что можно было поверить хвастливым утверждениям бородача о том, что «от такого кофе на груди вырастают волосы».

К тому времени как ужин был закончен, на лагерь опустилась непроглядная тьма.

Расставшись с мечтой о ванне, Элизабет была вынуждена ополоснуть лицо, шею и руки водой из деревянной бадьи. Забравшись в фургон, она надела шелковую ночную сорочку и растянулась на брошенном на полу одеяле. Однако, несмотря на бесконечную усталость, ей никак не удавалось уснуть. Она с тревогой вслушивалась в ночные звуки. Где-то поблизости квакал громкий лягушачий хор, забавно стрекотал сверчок, весело смеялись мужчины.