Нэнси Спрингер

Энола Холмс и зловещие знаки

Посвящается моей матери

Июль, 1889


— Как же я рада вас видеть, мистер Шерлок, это такая честь… — Миссис Лэйн, верная кухарка семейства Холмсов, знающая великого детектива с пелёнок, встречает его с дрожью в голосе и слезами в тусклых старческих глазах, — …такая честь, что вы приехали…

— Пустяки, — бросает Шерлок, которого всегда подавляло яркое проявление эмоций, и окидывает взглядом стены из тёмного дерева в маленькой гостиной Фернделл-холла. — Я всегда рад возможности посетить дом моего детства, — важно заявляет он. Он одет для поездок за город: бежевый льняной костюм, лёгкие лайковые сапоги песочного цвета, перчатки и клетчатая шляпа, как у охотников за оленями. Перчатки и шляпу он оставляет на столике вместе с тростью и, не медля ни секунды, переходит к делу: — Признаюсь, меня ошеломила загадочная телеграмма мистера Лэйна. Позвольте узнать, что это за причудливая посылка, которую вы не решаетесь вскрыть?

Миссис Лэйн не успевает ответить: в маленькую гостиную влетает её супруг, седой дворецкий, сейчас далеко не такой собранный и сухой, как обычно.

— Мистер Шерлок! Как любезно с вашей стороны! — И он, разумеется, начинает причитать: —…Отрада для старых глаз… как же вы добры… погода хорошая, тепло… не хотите ли посидеть на свежем воздухе, сэр?

Шерлока Холмса любезно усаживают на террасе в тени, где лёгкий ветерок спасает от жары, и миссис Лэйн подаёт ему лимонад с кокосовым печеньем. Лишь после этого сыщику вновь удаётся завести разговор о той загадке, которая его сюда привела.

— Лэйн, — обращается он к достойному дворецкому, — что именно так встревожило вас и миссис Лэйн в той посылке, которую вы недавно получили?

Лэйн, привыкший устранять все непорядки в доме, отвечает последовательно и по существу:

— Первое, что нас смутило, мистер Шерлок, так это то, что пришла она посреди ночи и мы не имеем ни малейшего понятия, кто её принёс.

Глаза великого детектива зажигаются интересом, и он подаётся вперёд на мягкой подушке. Плетёное кресло издаёт тихий скрип.

— Где вы её нашли?

— У двери кухни. Она бы до утра там пролежала, если бы не Реджинальд.

Услышав своё имя, лохматый колли, развалившийся поблизости, приподнимает голову.

— Мы теперь разрешаем ему спать в доме, — объясняет миссис Лэйн, усаживаясь в другое кресло. — Он, бедняга, стареет — как и мы.

Реджинальд снова опускает голову и принимается колотить пушистым хвостом по доскам.

— Я так понимаю — он залаял? — нетерпеливо уточняет Шерлок Холмс.

— О, как тигр! — Миссис Лэйн энергично кивает. — Только мы бы всё равно его не услышали, если бы я не спала в библиотеке на кушетке. Вы уж извините меня, мистер Холмс, но по лестнице ходить одно мучение — так колени ноют.

— Я лёг там, где полагается, — с нажимом произносит мистер Лэйн, — и ни о чём не подозревал, пока миссис Лэйн не позвонила в колокольчик.

— Он бросался на дверь и лаял, как лев, да-да! — восклицает миссис Лэйн, очевидно, имея в виду пса. Её эмоциональный рассказ резко контрастирует с осторожным отчётом супруга, особенно если учесть, что ни тигры, ни львы не умеют лаять. — Я боялась открывать, пока мистер Лэйн не спустится.

Шерлок Холмс откидывается на спинку кресла, и его острые черты привычно отражают вселенское разочарование в неразумном человечестве.

— Итак, вы открыли дверь и увидели посылку, но не того или тех, кто её принёс… Во сколько это произошло?

— В четверг, в три часа двадцать минут, мистер Шерлок. Я побродил немного по окрестностям, но ночь была тёмная, погода облачная, и невозможно было ничего разглядеть.

— Понимаю. Итак, вы забрали посылку в дом, однако не стали её вскрывать. Почему?

— Мне кажется, мистер Шерлок, адресована она вовсе не нам. К тому же выглядит она необычно, и описать это сложно. — Очевидно, Лэйн собирается всё же попытаться, но Шерлок Холмс останавливает его взмахом руки:

— Буду полагаться на собственные впечатления. Прошу, принесите мне эту таинственную посылку.

* * *

Посылка оказывается больше похожа не на свёрток, а на большой плоский конверт из склеенной плотной коричневой бумаги. И конверт этот почти ничего не весит, словно пустой внутри. Только надписи на нём привлекают зоркий взгляд Шерлока Холмса. Каждый дюйм бумаги покрыт грубым чёрным орнаментом. Все четыре угла украшают жирные линии, зигзаги, спирали и петли, а между ними темнеет узор из кружков в овалах, напоминающих глаза.

— Жуть наводит, вот что, — бормочет миссис Лэйн и крестится.

— Полагаю, так оно и задумано. Кто же…

Вопрос мистера Шерлока Холмса повисает в воздухе. Великий детектив всматривается в нарисованных птиц, змей, в стрелочки и знаки зодиака, звёзды, солнца и полумесяцы, покрывающие всю поверхность конверта. Из них выделяется лишь большой круг в самом центре: окружённый рядами крестиков, словно огороженный, и на первый взгляд кажущийся совершенно пустым. Шерлок Холмс достаёт лупу и рассматривает через неё весь орнамент, особенно тщательно изучая круг в центре, с не присущей даже такому великому уму доскональностью.

Наконец он откладывает лупу, не обратив внимания на то, что она приземлилась на блюдо с кокосовым печеньем, роняет конверт на колени и устремляет взгляд в дубовые рощи Фернделла, виднеющиеся вдали.

Мистер и миссис Лэйн переглядываются. Все молчат. В гробовой тишине слышно, как мирно похрапывает колли Реджинальд.

Шерлок Холмс быстро моргает, смотрит на спящего пса, а затем поворачивается к дворецкому и его супруге:

— Вы обратили внимание на карандашный рисунок?

— Да, сэр, — натянуто, даже как-то осторожно отвечает Лэйн.

— Я, старуха, его не увидела — совсем глаза подводят, — признаётся миссис Лэйн, словно в страшном грехе. — Потом мистер Лэйн мне показал при утреннем свете. Сложно что-либо разобрать на коричневой бумаге.

— Было бы куда проще, если бы его не закрасили углём.

— Углём?! — хором восклицают дворецкий и кухарка.

— Именно. Если присмотреться, видно чёрную пыль и мазки. После него от изначального рисунка почти ничего не осталось. Как вы думаете, что здесь было изображено?

Мистер и миссис Лэйн обмениваются неловким взглядом, и Лэйн отвечает:

— Очаровательный, хрупкий цветок…

— Хризантема, — резко перебивает его Шерлок.

— …в венке зелени.

— Среди лиан, — ещё жёстче поправляет слугу Шерлок. — Вы не узнали руку художника?

Тишина. Супруги выглядят заметно расстроенными.

— Ну, — наконец произносит миссис Лэйн, — напоминает… — Она не в силах вымолвить, что именно напоминает ей узор на конверте.

— Мы не можем этого сказать, мистер Шерлок, — умоляюще протягивает Лэйн.

— О, бросьте! — отмахивается Шерлок. — Вы оба прекрасно знаете, что этот карандашный рисунок принадлежит моей матери.

Он имеет в виду леди Евдорию Берне Холмс, пропавшую около года назад и, судя по всему, вовсе не похищенную. Всё указывало на то, что пожилая эксцентричная дама сбежала из дома.

А вскоре после неё родное гнездо покинула и дочь леди Евдории, младшая сестра Шерлока юная Энола Евдория Хадасса Холмс, четырнадцати лет от роду.

После долгой паузы миссис Лэйн робко спрашивает великого детектива:

— Мистер Шерлок, вы хоть что-нибудь слышали о леди Холмс или о мисс Эноле?

Имя сестры зажигает созвездие эмоций на остром лице Шерлока.

— Ах да, мы с Энолой несколько раз встречались в Лондоне, однако встречи наши заканчивались не так, как мне бы того хотелось.

— У неё всё хорошо?

— Даже слишком. Вначале она переписывалась с матерью через колонку объявлений в «Pall Mall Gazette» закодированными сообщениями.

Миссис Лэйн бросает взгляд на мужа. Тот прочищает горло и уточняет:

— Вы разгадали шифр?

— Их было несколько. И — да, разумеется, разгадал. Кроме одного, который кажется мне бессмыслицей. — Смущённый своим же признанием, великий детектив начинает говорить более грубым тоном: — В любом случае я знаю наверняка, что кодовое имя моей матери — Хризантема, а сестры — Лиана. — С этими словами он стучит пальцем по карандашному рисунку на конверте.

Мистер и миссис Лэйн так громко ахают, что колли Реджинальд просыпается и вскакивает на белые лапы, насторожённо поднимает голову и, навострив уши, поводит носом.

— Реджинальд, — с серьёзным видом обращается к нему Шерлок, как если бы перед ним стоял не старый пёс, а доктор Ватсон. — Леди Холмс ни разу не заявила о себе за все эти долгие месяцы. Почему мы внезапно получили этот конверт? — Его длинные худые пальцы отбивают ритм по плотной коричневой бумаге. — И что лежит внутри?

— Принести нож для писем, сэр? — спрашивает Лэйн.

— Нет. Я не могу его вскрыть. — Как воспитанный джентльмен, Шерлок не смеет читать чужие письма. — Оно для Энолы.

Шерлок Холмс убирает лупу в карман и поднимается — такой же насторожённый, как и колли Реджинальд, словно ищейка, напавшая на след.

— Я заберу его с собой в Лондон и отдам сестре.

Мистер и миссис Лэйн поднимаются вслед за ним, потрясённые и полные сомнений.

— И вы знаете, как её отыскать, мистер Шерлок? — недоумевает дворецкий.