— И он больше не женился?

— Нет. Он сосредоточился на работе и дочери. Никогда не пропускал ни концертов, ни футбольных матчей. Но я знаю, что он трудолюбивый и очень славный. И он плотник-реставратор, поэтому он не захочет снести твой дом и построить новый дворец. Он не обманет тебя.

— Ты меня уговорила. Я просто надеюсь, что его загруженность позволит взять нового клиента.

— Если он не позвонит, перезвони мне. Я что-нибудь придумаю.

— Здорово! Давай поговорим позже, сходим на обед или в кино, — и Лиза отключилась, торопясь найти номер телефона Мака Уитни в маленьком городском справочнике. В прошлом году на обложке были пожарные. В этом году это был коллектив работников почтового отделения. Она заметила Робина, Вилму и Титу и улыбнулась им. Ее охватило тепло. Этот остров был ее домом, и ее вдруг охватило волнение при мысли о том, чтобы вернуть своему любимому старому дому его былую славу или хотя бы какое-то подобие прочности и красоты.

Она нашла номер Мака Уитни и позвонила, уверенная, что попадет на голосовую почту. Когда низкий приятный голос сказал: «Привет», она на мгновение испугалась. В наше время люди нечасто отвечают на звонки.

— О, привет, эм, я Лиза Холи. Мне тебя порекомендовала моя подруга Рэйчел Мак-Элени. Дело в том, что мой дом очень старый и потолок в столовой только что упал мне на голову.

— Ты в порядке?

— Что? Да, конечно. Потолок упал не весь. Но его нужно будет заменить или отремонтировать, и теперь, когда я обратила на это внимание, я вижу и другие большие и маленькие проблемы. Дом был построен в тысяча восемьсот сороковом году, и я старалась о нем заботиться, но у меня есть магазин одежды на Мейн-стрит, и он занимает все мое время. Наверное, я забросила дом.

— Значит, тебе нужен плотник-реставратор.

— Да. Пожалуйста.

— Я мог бы зайти посмотреть.

— Здорово! Когда?

— У меня есть свободное время завтра, около полудня.

— Отлично.

— Тогда увидимся.

— Подожди, мой адрес…

— Я знаю, где находится твой дом.

— О, что ж, хорошо. Отлично. Спасибо!

Лиза положила трубку и замерла, взволнованная и немного напуганная теми событиями, которые стали происходить в ее спокойной, благополучной жизни.


Мак Уитни прибыл на следующий день в половине двенадцатого.

Когда Лиза открыла дверь, она чуть не потеряла сознание, потрясенная чувственным великолепием мужчины. Как она забыла его… его… его мужественность?

— Привет, — сказал он. — Я Мак.

Он протянул ей свою большую грубую руку, немного встряхнул и сжал ее ладонь в своей.

— А я Лиза, — сказала она ему, — но ты, конечно, все это знаешь, ведь ты здесь потому, что я попросила тебя прийти, и я так благодарна. Этот бедный старый дом нуждается в большой любви. — О нет! Могла ли она сказать что-нибудь более неловкое? Все, что она могла сделать, это не закрыть ладонью рот и не захихикать, как подросток. Две минуты с мужчиной, и она говорила о любви, а она никогда этого не делала!

— Кажется, я пялюсь на тебя, — призналась Лиза. — Просто, эм, ты голландец? Ты очень похож.

Пытаясь найти хоть какой-то смысл в своих словах, она добавила:

— Я была однажды в Амстердаме.

Могла ли она сказать что-то более безумное?

— Моя мать была голландкой, — объяснил Мак. — Но родился я здесь.

Он все еще держал ее за руку.

— А, понятно, — Лиза осторожно высвободила свою руку.

— Красивый дом, — сказал Мак.

— Ах! Да, это так. — Лиза сделала шаг назад. — Прошу. Заходи. Я покажу тебе столовую. Дом, должно быть, был великолепен, когда его только воздвигли. Он был построен в неогреческом стиле — поэтому комнаты такие маленькие, но в каждой все еще есть камин, а над дверьми сделаны эти маленькие прямоугольные стеклянные панели, небольшие окошки, в которые можно заглянуть и убедиться, не оставил ли ты включенным свет, но ты, наверное, и так все это знаешь.

Она провела его в столовую.

— Каждая комната нуждалась в ремонте, когда мы купили дом. Мы делали, что могли, но дети были маленькие… — Она не сказала «и муж ушел от меня к другой женщине».

Она одновременно застряла в прошлом и настоящем, где Мак, высокий и широкоплечий, определенно живой, стоял перед ней здесь и сейчас. Она не могла сообразить, что делать.

— Значит, тебя явно беспокоит потолок, — сказал Мак, указывая на трещины в штукатурке и зловещие выпуклости.

— Да-да, — сказала она, возвращаясь в реальность. — Вода во время того шторма на прошлой неделе каким-то образом попала внутрь. Я не понимаю как. Как она могла попасть сюда, если наверху еще есть второй этаж и чердак?

Мак ходил вокруг, запрокинув голову, изучая потолок с хрустальной люстрой, свисающей с середины красивой гипсовой розетки, которая была в каждой из комнат нижнего этажа.

— Она не повредила розетку, — сказал Мак. — Мои люди могли бы снести потолок — будет много пыли и разруха, но если мы его не заменим, то когда-нибудь все это рухнет. Обработаем розетку, наложим свежую штукатурку и покрасим. И мне нужно подняться на крышу и проверить обшивку вокруг дымохода. Если ее где-то нет, значит, туда попала вода. Вода всегда найдет выход.

— О-у. Что ж, это одна из главных проблем, которую нам нужно решить. Кроме того, в столовой, я не знаю, почему я так и не дошла до этого, но в части дымохода не хватает одного или двух кирпичей, поэтому я никогда не разжигала здесь огонь, у меня не было денег на ремонт — а у нас четыре дымохода, — еще там нет заслонки, поэтому, когда порывы ветра превышают восемьдесят девять километров в час, он дует прямо в дымоход и в комнату. Я… — это странно, но вроде как работает, — я засунула туда матрас для детской кроватки. Его не видно, и я знаю, что это не решение проблемы, но это лучше, чем ничего.

— Должно быть, в доме такого размера счета за отопление просто огромны, — сказал Мак. — Заслонку я сделаю.

— О, отлично. Мою ванную, я думаю, мы должны посмотреть следующей. Она старая, и раковина когда-то была красивая, но фарфор истерся в части сливного отверстия, — почему, судорожно думала Лиза, «отверстие» такое неловкое слово? — там все стало черное, металлическое, и краны капают, что бы я ни делала, так что есть пятна…

— Вперед, Макдуф  [Цитата из драмы «Макбет» У. Шекспира.], — сказал Мак.

Лиза вдруг осознала, что разговаривала с ним и смотрела на него как в трансе. Как будто пока она говорила, она могла удерживать его в некой ловушке, чтобы хорошенько на него насмотреться. Лиза знала, что он хотел, чтобы она отвела его в ванную, но сначала…

— Вау, ты не переврал цитату, — сказала она. — Большинство людей говорят: «Веди, Макдуф», но ты сказал правильно — вперед! — Лиза почувствовала, что краснеет, когда произнесла последнее слово.

— Плотники тоже читают Шекспира, — улыбаясь, сказал Мак.

— О, да, то есть нет, я имею в виду, я не думала, что ты не читал Шекспира…

— Ну, не могу сказать, что читал его в последнее время. В основном я смотрел бейсбол, но видел и показы пьес в Дримлэнде. А еще я купил дивиди с «Гамлетом» Браны.

Лиза чуть не захлопала в ладоши от неожиданности.

— Разве он не прекрасен? Костюмы были великолепны.

Мак рассмеялся.

— Конечно, ты обратила внимание на костюмы.

Увидев, что Лиза стесняется, он добавил:

— Я имею в виду, из-за твоего магазина. Ты знаешь все об одежде.

— Ну, — мягко сказала Лиза, — может быть, не все.

— Бэт любит делать там покупки, когда хочет чего-то особенного, и она ни разу не разочаровалась.

— О, я рада. Как Бэт?

— Отлично. Только что получила степень магистра музейного дела в Бостонском университете. Она хочет найти работу, связанную с сохранением исторического наследия. Когда-нибудь она надеется поработать с Нантакетской исторической ассоциацией.

— Как чудесно, — сказала Лиза. — Похоже, она умная девушка. И из тех, кто знает, чем хочет заниматься.

— Да. Ты же знаешь, что ее мать умерла, когда Бэт было три года…

— Мне очень жаль.

— Да, это было ужасно. Тяжело. Мы прошли через непростые годы, но с Бэт все в порядке, — наклонившись вперед, он показал Лизе свой телефон. — Вот Бэт.

На экране была изображена красивая молодая женщина с длинными блестящими светлыми волосами и зелеными глазами, как у ее отца.

— Она прекрасна. У нее чудесная улыбка.

— Спасибо ортодонту, — пошутил Мак. — У тебя двое детей, да?

— Да, — сказала Лиза с легким стоном. — Тео ты знаешь. Он был милым ребенком, но его подростковые годы были сумасшедшими. И Джульетта.

— Джульетта на два года его старше, верно? Милая девушка.

— Мой первенец. Самая умная в семье. Сейчас она в Бостоне, работает в какой-то крупной техкомпании. Тео на Западном побережье. Там он учился в колледже, но больше занимался сёрфингом. — Лиза помолчала, вспоминая. — Мой муж ушел от нас, когда Тео было девять, Джульетте — одиннадцать. К счастью, он обеспечил нам достаточно хорошее финансовое положение. Но он действительно бросил детей. Никаких телефонных звонков, никаких визитов, никаких рождественских открыток, никаких поздравлений с днем рождения. Мы и понятия не имеем, где он сейчас живет.

— Вот дерьмо, — сказал Мак. — Извини за грубость.