Сейчас большинство пациентов с диабетом чувствуют себя хорошо, поскольку болезнь можно контролировать. Обычно мы ставим диагноз при помощи скрининга, а не ждем, когда у пациента будет высокий уровень сахара в крови, который и спровоцирует симптомы.

Врачи Викторианской эпохи имели некоторое представление об осложнениях при диабете: ретинопатия (поражение глаз) и нейропатия (поражение нервов) встречаются в списках признаков заболевания.

...

Лечение (как врачи Викторианской эпохи справлялись с заболеванием)

Все фармакопейные [Фармакопея — собрание нормативных документов, регламентирующих требования к качеству лекарственных средств. Фармакопейные статьи подразделяются на общие и частные. Общие фармакопейные статьи содержат описания методов анализа лекарственных средств, данные о применяемых при этом реактивах и индикаторах. — Прим. пер.] статьи говорят о том, что периодически появлялись препараты, которые могли бы вылечить диабет, но все-таки нет ни одного, в котором мы могли бы быть уверены. Врачи использовали тоники всех видов, такие как хинин, стрихнин, мышьяк, но безрезультатно. Однако они полезны при диабете у пожилых людей, когда начинает пропадать аппетит или силы. Раньше излюбленным средством была разбавленная азотная кислота. Молодым людям помогают поддерживать силы железо и рыбий жир, но они не оказывают никакого влияния на уменьшение количества сахара [6].

В лечении диабета основную роль играют теплая одежда, физические упражнения без доведения себя до усталости, много свежего воздуха и купания, избегание волнений, связанных с тяжелой работой, диета, по возможности без сахара и крахмала. Рацион должен меняться постепенно: растительное масло, сливки, сливочное масло, зеленые овощи, мясо, рыба, птица, дичь, яйца, чай, кофе, миндальное печенье, пирожные из отрубей, хлеб, обогащенный белками клейковины, — это можно; а вот картофель, рис, хлеб, саго, тапиока, свекла, морковь, репа, печень, устрицы, джемы, кондитерские изделия, торты должны быть исключены. Бульоны, супы и желе, приготовленные без муки и сахара, но ароматизированные по вкусу, можно добавить в рацион. Молоко недопустимо из-за содержания в нем сахара, но его часто дают диабетикам, и оно имеет свои преимущества. Спиртные напитки, вино и пиво разрешены некоторым пациентам, но лучше избегать всех сладких вин и солодовых спиртных напитков. Сахар необходимо заменить на глицерин и сахарин [5].

Лечение диабета в основном заключается в том, чтобы ограничиться питанием, которое содержит очень мало крахмала и сахара. Например, обычный хлеб следует заменить отрубным, миндальным или безглютеновым, а картофель и мучные изделия следует исключить вовсе. Ниже будет, пожалуй, одна из самых полезных диет.

Завтрак: молоко, сыворотка, кофе, чай, отрубной хлеб, масло, бекон, яйца, животная пища любого вида.

Обед: говядина, баранина, свинина, телятина, рыба любого вида, птица любого вида, супы, если они приготовлены из овощей, которые будут дальше, и без муки, риса, саго и пр.; говяжий чай [Говяжий чай — традиционный английский лечебный напиток. В отличие от бульона, который готовится с использованием богатых коллагеном костей, говяжий чай варится быстрее и только из постного мяса. Именно поэтому он называется чаем, а не супом, бульоном или отваром. — Прим. пер.], капуста, цветная капуста, брокколи, морская капуста, шпинат, сельдерей, салат, лук, водяной кресс, сыр, творог, крабы, омары, устрицы, красное бордоское вино, бренди, ром.

Чай и ужин может быть приготовлен из любого из вышеперечисленных продуктов [6].

Этот раздел ужасно захватил меня. Люди того времени осознавали, что это болезнь, которую они просто не могут вылечить (подобное будет происходить и в других главах), поэтому экспериментировали с пугающим набором ядов. Но они довольно хорошо понимали роль сахара и углеводов в усугублении состояния диабетиков. Однако следует отметить, что они совершенно не понимали роли жиров.

Я решил включить в книгу два подробных списка продуктов, рекомендованных пациентам с диабетом, поскольку, на мой взгляд, они дают очень интересное представление о продуктах, которые употреблял типичный викторианец.

2

Цинга

Цинга + Шерлок

Во второй главе поговорим о цинге — болезни, вызванной недостатком питательных веществ. Это болезнь прошлого, и большинство детей слышали о ней из уроков истории и фильмов о пиратах.

В книгах о Шерлоке Холмсе мы не встречаем персонажей с цингой, но сам термин, а также родственный ему пару раз используются в описательных целях.

Для начала рассмотрим «Знатного клиента», короткий рассказ, в котором представлена прекрасная подборка болезней (с одной из них, проказой, мы познакомимся в следующей главе).

Холмса нанимает полковник сэр Джеймс Дэймри, работающий по поручению знатного таинственного клиента, личность которого мы так и не узнаем. Холмсу поручено предотвратить свадьбу Виолетты де Мервиль, дочери известного британского генерала, с бароном Адальбертом Грюнером, злодеем в этой истории.

Первым делом Шерлок договаривается о встрече с одним из своих информаторов, Шинвелом Джонсоном. Хрюша Шинвел — связной Холмса в преступном мире Лондона.

...

Мы и вправду застали его у себя. Это был крупный, грубоватый краснолицый мужчина болезненного вида. Лишь живые черные глаза выдавали в нем большого хитреца [Здесь и далее использованы фрагменты из рассказа «Знатный клиент» в переводе А. Башкировой, А. Левенко, А. Шарова. — Прим. ред.].

Оксфордский словарь английского языка определяет слово scorbutic (в переводе «болезненный») как «относящийся к цинге». Эта болезнь настолько древняя, что у римлян было специальное латинское слово для ее обозначения — scorbutus.

Полагаю, что Конан Дойл использует этот термин, чтобы описать Шинвела как человека с полнокровным [Автор использует слово «плеторический» — это значит, что у человека избыток жидкости, чаще — крови. — Прим. пер.], красным лицом, но, возможно, он также выглядел крайне нездоровым.

Подобное упоминание мы встречаем в «Знаке четырех». Это вторая повесть о Шерлоке Холмсе, написанная до рассказов. Она была опубликована в 1890 году, когда Конан Дойл еще был практикующим врачом, и это заметно из многочисленных упоминаний болезней.

Клиентка этого дела — Мэри Морстен. В течение последних шести лет она ежегодно в один и тот же день получала по почте жемчужину и решила обратиться к Холмсу, так как ее таинственный благодетель захотел с ней встретиться.

Благодетелем оказывается Таддеуш Шолто, с которым читатель неоднократно встречается на протяжении книги. Таддеуш — сын майора Шолто, который служил в 34-м бомбейском пехотном полку под командованием отца Мэри, капитана Морстена — тот бесследно исчез 10 лет назад.

Шолто рассказывает, что его отец и Морстен обнаружили огромный тайник с драгоценностями — сокровища Агры, — и предсмертная просьба отца заключалась в том, чтобы Мэри получила часть этих драгоценностей. Однако бóльшая часть сокровищ пропала, поэтому Таддеуш разорвал жемчужные четки, чтобы отправить их Мэри.

...

— Но ведь мы были все равно как ваши опекуны, — энергично замахал руками человечек. — Так, по крайней мере, считал я. Но брат Бартоломью никак с этим не соглашался. У нас было много денег. Я был доволен тем, что мы имели. Вести себя так низко по отношению к молодой девушке — это дурной тон [В оригинале здесь использован термин scurvy (также в прямом значении «цинготный», в переносном — «низкий, подлый») — Прим. пер.]. Le mauvais gout mene au crime [Дурной тон ведет к преступлению (франц.). — Прим. пер.]. Как элегантно выражают французы подобные мысли! Наше расхождение зашло так далеко, что я предпочел поселиться отдельно. Так я и покинул Пондишери-Лодж, взяв с собой старого слугу-индуса и Уильяма. Но вчера я узнал, что произошло событие огромной важности: обнаружен тайник, где спрятаны сокровища. Я немедленно дал знать мисс Морстен, и теперь нам остается только отправиться в Норвуд и потребовать свою долю. Вчера вечером я сказал брату Бартоломью, что написал мисс Морстен. Так что незваными гостями мы не будем, хотя и желанными тоже [Здесь и далее использованы фрагменты из повести «Знак четырех» в переводе М. Литвиновой. — Прим. ред.].

В этой цитате термин употребляется не в значении болезни. Он также стал означать «мерзкий и презренный», как и используется в данном случае.