Глава третья

Ровно в одиннадцать часов утра Брэндон прибыл в элегантный особняк Бофортов на Гросвенор-сквер. Ему не терпелось вновь увидеться с Кейт, чему немало способствовали весьма красочные сновидения, посетившие его нынешней ночью. В его ночных фантазиях они продолжили то, что она затеяла в его гостиничном номере шесть лет тому назад, — вплоть до самого рассвета он занимался с нею любовью, наслаждаясь ее восхитительным телом и утоляя ее страсть.

Лакей провел его в гостиную, где его напряженно ждала уже готовая к встрече Кейт. Вежливо поднявшись с софы со слабой улыбкой на губах, она подошла к нему для приветствия, явно собираясь с силами, чтобы бесстрашно взглянуть ему в глаза.

Как будто мощный толчок сотряс Брэндона с головы до пят. Его взгляд невольно скользнул по ее гибкой и стройной фигурке. На ней было модное платье светло-зеленого кашемира с неглубоким вырезом и длинными рукавами.

Впрочем, ее неброский наряд отнюдь не приглушил его вполне естественного физического влечения. Но присутствие невысокой пухленькой женщины с седеющими волосами, расположившейся на софе, охладило его пыл и заставило поумерить инстинктивное желание овладеть ею тут же.

— Лорд Уолмер, вы позволите познакомить вас с моей компаньонкой, миссис Катберт? — сказала Кейт.

После того как с представлениями было покончено, Брэндон заключил, что миссис Катберт — приятная и благовоспитанная матрона, присутствующая здесь для того, чтобы уберечь целомудрие своей подопечной.

Деверилл, разумеется, предпочел бы встретиться с Кейт наедине, без сопровождения, но он обуздал свои собственнические чувства и сел в кресло напротив дам. К счастью, миссис Катберт с головой погрузилась в вязание крючком и в разговор более не вмешивалась.

Но даже при этом беседа поначалу не клеилась, чему способствовала сама Кейт, придерживаясь сугубо официального тона. И лишь когда они приступили к обсуждению потенциальных кандидаток на роль его будущей жены, она немного оттаяла, поскольку неравнодушно относилась к своему делу, а значит, и к нему.

— Прежде чем я начну поиски, мне необходимо знать, какую именно невесту вы ищете. Какой у нее должен быть характер, чтобы он пришелся вам по нраву, и любые другие качества, кои вы надеетесь встретить в ней… Внешность, интересы?

— У меня нет на примете никого особенного. Я не слишком привередлив.

Она сдвинула брови:

— Нет, право же, мне будет нелегко помочь вам, если вы хотя бы не намекнете мне на свои предпочтения.

— Ну что ж, хорошо. Мне нужна невеста скромного и тихого нрава, которая будет беспрекословно исполнять все мои желания.

Кейт выразительно наморщила носик:

— Послушная и покорная женщина. Как отвратительно! — Смешинки, вспыхнувшие в ее глазах, живо напомнили ему прежнюю Кейт. — Должна признаться, что я разочарована, лорд Уолмер. Я ожидала, что вы почтите своим вниманием леди, имеющую хотя бы собственное мнение, но, если вам нужен половик для вытирания ног, я сделаю все, что в моих силах, дабы угодить вам.

Он откинулся на спинку стула, наслаждаясь полученной отповедью.

— Есть свои преимущества в том, чтобы иметь покорную супругу, а не такую, которая постарается подчинить меня себе.

— Другими словами, вам нужен кто-нибудь, кто совсем не похож на меня.

— Полагаю, что второй такой, как вы, просто не существует, — искренне сказал Брэндон.

Кейт легонько повела плечами:

— Такая жена, как я, вас не устроит. Мы оба обладаем слишком сильной волей, чтобы мирно ужиться друг с другом. Следовательно, мы вечно будем на ножах.

— Вы правы. Мы с вами будем постоянно конфликтовать.

По ее лицу скользнула тень, свидетельствуя, что не такого ответа она от него ожидала, но тут же лицо ее прояснилось.

— Вы говорите так, чтобы подразнить меня.

Он улыбнулся:

— Немножко.

Коротко засмеявшись, Кейт явно расслабилась и снова взяла себя в руки.

— Послушайте моего совета, милорд, и научитесь вести себя прилично. Если вы хотите покорить сердце какой-нибудь благовоспитанной невесты, то вам не следует обращаться с молодыми леди так, как со мной, иначе вы просто отпугнете их. Нельзя быть таким властным и заносчивым, и уж точно не следует вести себя как варвар.

Сделав ударение на слове «варвар», она окинула многозначительным взглядом его сюртук.

— Я постараюсь подыскать вам безупречную невесту, но нашей первой задачей станет обретение вами пристойного внешнего вида. Проведя несколько недель в море, вы отчаянно нуждаетесь в стрижке. Я намерена отправить вас к цирюльнику моего брата — а также к портному и сапожнику.

Кейт принялась перебирать бумаги, лежавшие перед нею на чайном столике, и, выдернув один из листков, протянула ему какой-то список:

— Вот их имена и адреса. Я предупредила этих торговцев, так что они будут ждать вас. Если с вас снимут мерку до того, как вы уедете в Кент с визитом к своим новым родственникам, работа над вашим гардеробом может начаться, пока вы будете в отъезде.

Брэндон внимательно изучил список. Имена Уэста, лучшего лондонского портного, и Тоби, превосходного башмачника, были ему знакомы.

— Такая спешка действительно необходима?

— Да. Вы же хотите произвести самое благоприятное впечатление, не так ли? Кстати, я предлагаю вам отложить появление на публике до тех пор, пока у вас не появится приличествующий случаю гардероб. Вероятнее всего, вам придется нанять и камердинера, разве что у покойного барона имелся свой, который может продолжить служить вам. Если нет, я могу порекомендовать вам агентство по найму рабочей силы на Бонд-стрит, пользующееся заслуженной репутацией.

— А вы уже все тщательно спланировали, не так ли?

— Нет, не до конца. У меня было слишком мало времени. Но можете быть уверены, что я постараюсь предусмотреть все. Ваш официальный дебют в обществе требует основательно проработанной стратегии.

— Вы похожи на генерала, проводящего военную кампанию.

По губам ее скользнула кривая улыбка.

— Да, сходство определенно присутствует. Я намерена превратить вас в самого желанного холостяка в Лондоне. — Взгляд ее вновь остановился на его сюртуке. — Но, боюсь, новый гардероб — самая легкая из всех проблем, что нас ожидают. Вам придется смириться с ограничениями, существующими в высшем обществе, воспитать в себе чувство приличия, усвоить этикет, научиться вести себя так, как подобает джентльмену, и выработать в себе строгие манеры поведения.

Судя по веселому блеску в ее глазах, она намеренно преувеличивала трудности, с которыми ему предстояло столкнуться, потому что прекрасно знала, как он недолюбливает подобный церемониал.

— В прошлом вы не имели ничего против моих манер, — заметил он.

— Я мирилась с вашими недостатками, поскольку вы — американец и друг моей семьи, но теперь я намерена создать вам новый имидж. В противном случае выдать вас за идеального мужа будет невозможно.

— Вы намерены кастрировать меня, — пробормотал Брэндон, — превратив в чванливое ничтожество.

— Вовсе нет. Но я, похоже, никак не могу внушить вам, что вы должны стремиться быть мягким и спокойным, а не дерзким и угрожающим. У меня есть на примете несколько кандидаток, и они обладают куда более деликатным и чувственным складом характера, нежели я.

— Представляю себе, — сухо отозвался он. Вновь откинувшись на спинку стула, он скрестил руки на груди. — Мне даже интересно, как далеко вы готовы зайти, чтобы превратить меня в сентиментальную и слащавую размазню.

Кейт рассмеялась:

— Ну, подобное вам не грозит.

— Но вы нацелены на то, чтобы выставить напоказ мои недостатки и затенить мои выдающиеся достоинства и обаяние.

Ее зеленые глаза засверкали:

— Ваше обаяние? Хм… Я вижу, что от скромности вы не умрете.

— Вы, случайно, не потешаетесь надо мной, выставляя меня на посмешище, а?

— Немного. Полагаю, что честность — лучшая политика.

— Ваша честность — одно из многих качеств, которые мне всегда в вас нравились.

На мгновение ему показалось, что ей не хочется принимать от него подобный комплимент. Но затем она откашлялась и вернулась к вопросу его предстоящего преображения:

— Мы должны подчеркнуть ваше состояние, титул и поместья, равно как и избегать вопросов о ваших прошлых занятиях — затушевать вашу действительную карьеру в качестве торговца, даже состоятельного судовладельца, и вместо этого всячески упирать на вашу принадлежность к титулованному дворянству.

— Предупреждаю вас, у меня нет ни малейшего намерения становиться фатом и бездельником.

Кейт покачала головой:

— Если вам небезразличны зависимые от вас люди и арендаторы, то скучать вам не придется. Если выполнять ее хорошо, то управление поместьем — тяжелая работа. Разумеется, вы можете нанять управляющего, но от землевладельца, живущего вне своего имения, нет пользы никому. Эш с радостью возьмется наставлять вас. Кроме того, он поможет вам лучше понять сословие пэров, наше правительство и работу парламента — хотя ничего из этого не является первостепенным в данный момент.

На лице ее отобразилась некоторая задумчивость.

— Быть может, Эшу стоило бы сопроводить вас в Кент. Это помогло бы расширить и ускорить ваше образование, с максимальной пользой использовав то немногое время, что у нас есть. Когда он сегодня прибудет в Лондон, я спрошу у него, не хочет ли он помочь вам. Что же касается нашего плана… пока вас не будет, я доработаю список кандидаток. Кроме того, я начну составлять перечень мероприятий, на которых вам желательно было бы присутствовать, — балы, рауты, ассамблеи и прочее.