- Узнал от вашей сестры Арабеллы. Когда на днях они с Маркусом вернулись из свадебного путешествия, она случайно проговорилась, что вы в Лондоне, с Фанни. А найти этот дом, проследив за Фанни, было совсем не сложно. - Хит усмехнулся и добавил: - Из-за вас мне пришлось предпринять довольно забавную охоту, моя милая. Знаете, женщины никогда еще от меня не убегали.

- Я так и думала, - кивнула Лили.

- Скажите, неужели я вас так сильно напугал? Лили наморщила лоб - как будто серьезнейшим образом обдумывала этот вопрос.

- Лучше сказать - встревожили, - ответила она, наконец. - И мне очень не понравилась ваша настойчивость.

- Весьма сожалею, дорогая. Потому что я ни в коем случае не собираюсь сдаваться.

Лили пристально смотрела на маркиза.

- Поймите, лорд Клейборн, в этом нет ни малейшего смысла. Почему вам так хочется ухаживать за мной?

- Должен возразить, любимая. Для меня в этом есть смысл. Когда-нибудь мне придется жениться, и я думаю, что вы могли бы стать для меня очень подходящей партией. Но мне сначала нужно удостовериться, что у нас с вами есть шанс на совместное будущее. Я уже знаю, что меня сильно влечет к вам, а вас точно так же влечет ко мне. И не пытайтесь отрицать это.

Лили раскрыла рот, чтобы возразить, но так ничего и не сказала.

- Что же вы молчите, дорогая? Разве я не прав?

- Ну… - Лили пожала плечами. - Возможно, правы. Но это еще не означает, что я хочу выйти за вас замуж. Ведь мы почти не знаем друг друга.

- Именно это я и собираюсь исправить. Прямо сейчас.

- Что вы делаете?! - воскликнула Лили, когда маркиз встал с кровати.

- Не беспокойтесь. Я просто хочу провести эксперимент.

Пристально глядя в глаза девушки, Хит пересек комнату. Приблизившись к Лили, он провел пальцем по ее нижней губе. Потом наклонился к ней.

- Лорд Клейборн… - пролепетала Лили, задыхаясь.

- Тихо, дорогая. Позвольте кое-что показать вам. Когда же он поцеловал ее, Лили тихонько вздохнула, однако не отступила. А Хит вздрогнул, а потом замер на несколько мгновений. Так он и думал! Он не ошибся в Лили! Сейчас, целуя ее, он снова чувствовал в ней тот же самый огонь, что и тогда, на чердаке. Между ними словно вспыхнуло бушующее пламя, и казалось, что оно будет разгораться все ярче.

«Что ж, теперь все ясно! - мысленно воскликнул Хит. - Именно та женщина, которая мне нужна. И, следовательно, я ни за что от нее не откажусь».

Взглянув на Лили с улыбкой, маркиз проговорил:

- Видите ли, дорогая, я просто хотел убедиться, что мое влечение к вам не минутный каприз, а стойкое чувство. Настоящее чувство. И теперь я знаю: оно действительно настоящее. Вы тоже чувствуете это, не отрицайте.

Ошеломленная словами маркиза, Лили облизала губы. Потом прошептала:

- Да, я почувствовала что-то… Но это… это было не так уж приятно.

Хит взглянул на нее с упреком. Я никогда бы не подумал, что вы способны на ложь, дорогая.

- Я вовсе не лгу. Мне не понравилось целоваться с вами. Это меня… смутило и слишком взволновало.

- Вы почувствовали, что теряете над собой контроль, и это вам не понравилось?

- Вот именно! Я рада, что вы понимаете…

- Нет, я совершенно вас не понимаю. Я предлагаю вам наслаждение, превосходящее ваши самые смелые мечты, а вы отвергаете меня. Почему?

Лили в раздражении передернула плечами.

- Меня совершенно не интересует наслаждение.

- Подозреваю, что смогу изменить ваше отношение…

- Милорд, ваше высокомерие меня удивляет. Хит заглянул ей в глаза.

- О чем вы, Лили? Какое высокомерие? Просто элементарный здравый смысл. Меня влечет к вам, поэтому я хочу сделать вас своей женой. Мне не нужна связь, которая приведет к скандалу. Именно поэтому я собираюсь ухаживать за вами.

- Без моего согласия?

- Я надеюсь честно заслужить ваше согласие. И собираюсь начать прямо сейчас, снова поцеловав вас.

Лили решительно покачала головой. Упершись ладонями в маркиза, пробормотала:

- Я не позволю вам… изнасиловать меня, лорд Клейборн.

Хит расплылся в улыбке.

- Сейчас день, дорогая, а вокруг полон дом людей. Полагаю, что в такой ситуации вам не грозит насилие. Но это не значит, что я не использую все средства убеждения, находящиеся в моем распоряжении.

В следующее мгновение он привлек к себе Лили и, наклонившись к ней, прижался губами к ее губам. И тотчас же между ними снова вспыхнуло пламя, и Лили тоже это почувствовала. Голова у нее закружилась, и она, ошеломленная своими ощущениями, в отчаянии подумала: «Кажется, он прав… Похоже, что все это - не минутный каприз».

Поцелуй маркиза пьянил и возбуждал, только на сей раз, она никак не могла винить в этом шампанское. Лили чувствовала, как по всему телу прокатывались горячие волны, и с каждым мгновением жар этот усиливался. Ладони ее по-прежнему упирались в грудь маркиза, но в какой-то момент руки, словно сами собой обвили его шею, и она, наконец, ответила на поцелуй.

И тотчас же руки Клейборна скользнули к глубокому вырезу ее вечернего платья, и длинные пальцы стали легонько поглаживать груди девушки. Соски ее тут же напряглись под тонкой шелковой тканью, а грудь стала необыкновенно тяжелой.

Едва удерживаясь от стона, Лили закрыла глаза и тотчас почувствовала, что колени ее подгибаются. А Клейборн продолжал ее ласкать, и все его прикосновения были такими нежными, такими бесстыдными, такими… правильными.

В какой- то момент Лили вдруг поняла, что маркиз уже перестал целовать ее, хотя пальцы его все еще ласкали округлости ее грудей.

- Вот видите? - послышался его низкий хрипловатый голос. - Теперь вы понимаете, что я прав?

Тут Лили, наконец, открыла глаза. Да, она понимала… Понимала, что изнывает от желания… Она не могла это отрицать, не могла скрыть.

«Но ведь я этого не хочу! - воскликнула она мысленно. - Не хочу подчиняться мужчине!» Собравшись с духом, Лили выскользнула из объятий маркиза и попятилась от него. Когда же он шагнул к ней, она выставила перед собой ладони, как бы защищаясь. И тут же отошла в дальний угол спальни. Дрожащей рукой она убрала за ухо выбившуюся прядь и, судорожно сглотнув, проговорила:

- Вы ошибаетесь, милорд, если думаете… - Она снова сглотнула; ей вдруг почудилось, что голос у нее стал ужасно хриплый. - Не думайте, лорд Клейборн, что я покорно сдамся только потому, что вы хорошо целуетесь.

- Я вовсе так не думаю, - ответил он с улыбкой. - То есть не думаю, что вы покорно сдадитесь.

- И я ни за что не выйду за вас замуж, - решительно заявила Лили.

Его улыбка сводила ее с ума, и она заставила себя отвернуться.

- Ошибаетесь, дорогая. Уверен, что вам придется принять мое предложение.

Лили уже собралась возразить, но тут послышался стук в дверь. В следующую секунду дверь распахнулась, и в комнату вошла Флер.

Окинув взглядом Лили - лицо девушки горело, а губы распухли от поцелуев, - куртизанка отчетливо проговорила:

- Надеюсь, вы собираетесь объясниться, милорд. Мисс Лоринг находится под нашей защитой, и мы недопустим, чтобы вы соблазнили ее.


Глава 4

Я, должно быть, сошла с ума, согласившись, чтобы он за мной ухаживал. Но польза для наших девушек перевешивает риск… По крайней мере, мне очень хочется так думать.

Из письма Лили к Фанни


Казалось, лорда Клейборна ничуть не смутили гневные обвинения Флер. Вежливо поклонившись ей, он воскликнул:

- Рад видеть вас, мисс Дели! Умоляю, примите мои извинения. Понимаю, что потревожил вас, но я пришел сюда не для того, чтобы соблазнить мисс Лоринг.

- А для чего же? - проворчала Флер. - Что привело вас сюда, милорд? Фанни никогда не простит меня, если я допущу, чтобы с мисс Лоринг что-нибудь случилось, пока она находится в этом доме.

- Уверяю вас, мисс Дели, у меня самые благопристойные намерения. Я собираюсь ухаживать за мисс Лоринг.

Флер в изумлении уставилась на маркиза.

- Вы хотите ухаживать за ней? Неужели вы хотите жениться на ней?

Клейборн бросил взгляд на Лили, и глаза его смеялись.

- Ну… возможно, «жениться» - это немного преждевременно, поскольку она говорит о своем отвращении к браку. Но все-таки я надеюсь…

- Боже мой! - воскликнула Флер с восторженным удивлением. - Если так, милорд, то это все меняет!

«Мне тоже так кажется», - подумал Хит. Снова улыбнувшись, он сказал:

- Мне бы хотелось заручиться вашей поддержкой, мисс Дели. Видите ли, мисс Лоринг решительно отвергает мои попытки даже поговорить с ней. Но если вы будете так добры… Полагаю, вы могли бы уговорить ее хотя бы подумать о моем предложении.

Лили казалось, что она ослышалась. Неужели он действительно это сказал?! Ну и хладнокровие, ну и наглость!… Использовать против нее ее же подруг!

Флер же с улыбкой отвечала:

- Да, разумеется, лорд Клейборн. Буду рада помочь. Может, мы пройдем в мою гостиную, чтобы обсудить этот вопрос?

- Нет-нет, Флер! - воскликнула Лили. - Вам с ним нечего обсуждать!

- Разумеется, есть что, дорогая. Я собираюсь хотя бы удовлетворить свое любопытство.

К остальным протестам Лили Флер тоже осталась глуха. Ласково улыбнувшись маркизу, она вывела его из комнаты, и они зашагали по коридору. Тяжело вздохнув, Лили последовала за ними. Она не доверяла маркизу и твердо решила, что будет присутствовать при разговоре.

Любезно беседуя с гостем, Флер спустилась с ним по лестнице, а затем провела его в элегантную гостиную на втором этаже, где в это время находилась и Шантель. Сидя на диване, Шантель листала томик стихов, но, увидев гостя, оживилась - в последнее время подруги очень редко принимали визитеров, а появление такого красивого и знаменитого джентльмена, как лорд Клейборн, было настоящим праздником.

Шантель покраснела от удовольствия, когда маркиз склонился над ее рукой. Когда же Флер сообщила ей новость, она повернулась к девушке и с искренним удивлением пробормотала:

- Какая же ты хитрая, малышка. Ты никогда не говорила нам, что у тебя такой замечательный кавалер.

- Не говорила, потому что это неправда! - заявила Лили.

- Надеюсь, что это станет правдой, - с улыбкой заметил Клейборн.

- Так, значит, ваши намерения вполне благопристойны, милорд? - спросила Флер.

- Да, конечно.

- Тогда, пожалуйста, садитесь и объясните нам, почему вы хотите жениться на Лили.

Усевшись в кресло - Лили наотрез отказалась садиться, - маркиз заговорил:

- Начать с того, что я никогда не встречал такую женщину, как мисс Лоринг. В последний раз я видел ее месяц назад, но так и не смог забыть ее.

К своей величайшей досаде, Лили почувствовала, что краснеет. Она тоже не смогла забыть лорда Клейборна, но надеялась, что маркиз не разгласит причину, потому что он был ее первым романтическим увлечением.

- Но даже если и так, милорд, то ведь женитьба - весьма серьезный шаг, - заметила Флер.

- Совершенно верно, - кивнул маркиз. - И убежденный холостяк во мне дрожит от страха. Но поскольку мой добрый Друг Данверз недавно женился на старшей сестре мисс Лоринг, то я готов взглянуть на узы супружества более благосклонно. И, разумеется, когда-нибудь мне понадобятся наследники. Но главная причина моего интереса к мисс Лоринг - совсем другая. По моему мнению, мы будем хорошей парой.

Лили поморщилась; ей ужасно не нравилось, что о ней говорили так, словно ее не было в комнате. Решив положить этому конец, она заявила:

- Лорд Клейборн, вам определенно не хватает проницательности. Я стала бы вам совершенно неподходящей женой.

Он перевел взгляд на девушку.

- Почему же?

- По многим причинам. Я чрезвычайно независима, это, во-первых.

- Но независимость - очко в вашу пользу, поскольку мне не нравятся бесхребетные амебы. Я не хочу иметь бесхарактерную жену.

- Кроме того, у меня нет ни малейшего желания называть какого-либо мужчину «супруг и повелитель».

- А я и не ждал бы этого. Как моя жена, вы были бы свободны, делать то, что вам нравится.

Лили усмехнулась:

- Все, что мне нравится? Абсолютно все?

- Ну… в пределах разумного.

- Вопрос лишь в том, что вы считаете разумным.

- Полагаю, мы с вами вместе могли бы это решить.

- Сомневаюсь, - возразила Лили. - Я не слишком соответствую требованиям света.

- Вы мне об этом уже говорили.

На губах Клейборна играла насмешливая улыбка, и это еще больше выводило Лили из себя.

- Кажется, я также говорила вам, что я - что-то вроде синего чулка. В нашей семье самой образованной считается Розлин, но мне очень нравится изучать историю и географию.

- Я в восторге, мисс Лоринг. Это еще одно ваше достоинство.

Сообразив, что вряд ли выиграет в этом споре, Лили с вздохом пробормотала:

- Но все это не имеет значения, милорд, потому что у меня просто нет для вас времени. Я сейчас очень занята. У меня много учениц, и я…

- Я не помешаю вашим занятиям, - перебил маркиз.

- Не помешаете? Что-то не верится… И вообще я не желаю угождать вашим капризам, милорд.

- Вы считаете, что желание жениться - это каприз?

- В вашем случае - да. Вы самый известный в Англии распутник.

Маркиз изобразил огорчение.

- Вы несправедливы ко мне, дорогая. Я вовсе не распутник, хотя мне чрезвычайно нравятся женщины.

- Но я вам не нравлюсь.

- Вы очень ошибаетесь, если так думаете.

- Но я ведь совершенно не похожа на всех прочих ваших женщин.

- Разумеется, не похожи. Ни к одной из них я не испытывал такого же влечения, как к вам. Ни одну из них я не нахожу столь же обворожительной.

Лили с вздохом закатила глаза. Теперь уже она злилась на себя. Злилась из-за того, что чувствовала: последние слова маркиза ей очень даже понравились.

- И все же, милорд… Полагаю, весь этот наш разговор не имеет смысла. Потому что я не хочу выходить за вас замуж, понимаете?

- Почему вы так уверены? Ведь вы же всерьез не изучили этот вопрос.

В этот момент в разговор вмешалась Шантель:

- Лили, дорогая, ты только подумай… Ты стала бы маркизой!

- Я знаю, Шантель, - кивнула девушка. - Но титул ничего для меня не значит. И меня не интересует положение в обществе.

Маркиз весело рассмеялся.

- Очень рад это слышать. Следовательно, вы выйдете за меня замуж вовсе не потому, что вас привлекают титул и состояние.

Тут в разговор вступила Флер:

- Дорогая, мне кажется, лорд Клейборн мог бы стать для тебя идеальным мужем.

Лили невольно вздрогнула.

- Вы что, собираетесь его поддерживать?

- Не во всем, - ответила Флер. - Но я действительно считаю, что вы с лордом Клейборном могли бы стать очень хорошей парой. Милорд - человек страстный и смелый, а ты - такая же. Я думаю, будет лучше, если он какое-то время за тобой поухаживает.

- Да-да, конечно, - поддержала подругу Шантель. - Стать леди Клейборн, Лили, - это не так уж плохо. Мыто с Флер это прекрасно понимаем, и ты тоже со временем поймешь.

- Но мне совершенно не нужен титул.

- Я говорю не просто о титуле, дорогая. Любой женщине нужен мужчина, который защищал бы ее и заботился бы о ней. Когда ты доживешь до нашего возраста, ты будешь рада иметь мужа и семью. Ты же не хочешь закончить свои дни в бедности и одиночестве, как мы?

Лили промолчала. Она знала, что пожилые куртизанки давно уже испытывают серьезные финансовые затруднения, но ей не приходило в голову, что они одиноки. Но даже если так, их обстоятельства значительно отличались от ее собственных. Как спасение от одиночества у нее были сестры и близкие друзья, а скромное состояние являлось гарантией того, что ей не придется торговать собой, чтобы выжить - ни в браке, ни без него.

- Знаешь, Лили, - вкрадчиво заговорила Флер, - хотя ты не хочешь выходить за маркиза сейчас, ты должна дать ему шанс. Пусть поухаживает за тобой какое-то время. Ведь не каждый день находится такой привлекательный кавалер… - Она бросила на маркиза кокетливый взгляд из-под ресниц. - Он такой очаровательный… Так уверен в себе…

- Да-да! - подхватила Шантель. - Мне бы такого мужчину!

- Поверь мне, Лили, - продолжала Флер, - многие женщины очень хотели бы оказаться на твоем месте. Ты только посмотри на него!… Как ты можешь отвергать такого замечательного кавалера? Лили, что же ты молчишь?

Но девушка упорно молчала, и Флер снова повернулась к маркизу:

- Весьма сожалею, милорд, но боюсь, что Лили совершенно невосприимчива к мужскому шарму, даже к вашему.

- Но я не намерен сдаваться, - заявил маркиз.

- Знаешь, Флер, похоже, есть способ разрешить эту ситуацию, - сказала Шантель. - Игра. Понимаешь?

Флер тут же закивала:

- Да-да, конечно! Но согласится ли она?

- Мы попытаемся убедить ее.

- В чем убедить?! О чем вы?! - Лили не на шутку разозлилась.

Флер внимательно посмотрела на нее, потом с улыбкой сказала:

- Видишь ли, дорогая, когда у нас было множество джентльменов, соперничавших за наше внимание, мы часто играли с ними в увлекательную игру.

- Это было очень забавно! - подхватила Шантель. - Наши джентльмены должны были ухаживать за нами определенное время, обычно две недели, а мы в это время оценивали их изобретательность. А потом два победителя вознаграждались нашим особым вниманием на ближайшие три месяца.

- Такая игра - это просто восхитительное развлечение! - Флер мечтательно улыбнулась. - К тому же наша игра заставляла джентльменов прилагать больше усилий, чтобы завоевать наше внимание.

Лили пожала плечами:

- Но какое отношение ко мне имеет ваша игра?

- Она могла бы стать выходом из сложившейся ситуации, - пояснила Флер. - Ты бы сыграла в эту игру с лордом Клейборном. В каком-то смысле это было бы состязание между вами.

- Но, конечно же, Лили не сможет потом взять его в любовники, - поспешно добавила Шантель.

- Да-да, разумеется, - закивала Флер. - Ставки должны быть другими. Она должна дать лорду Клейборну две недели на ухаживание за ней… Но в обмен на что?

- Нет-нет. - Лили покачала головой. - Я не собираюсь играть с ним в какие-либо игры. И вообще, что за нелепая идея?…

- А мне кажется, неплохая идея, - возразил Клейборн. - Вот только что мы получим в результате?…

- Ну… мы обычно начисляли очки каждому претенденту, а по окончании двух недель подсчитывали их, - ответила Флер. - Сейчас можно использовать тот же метод. Да-да, так и поступим. Вы будете ухаживать за Лили, чтобы потом получить награду за вашу изобретательность. - Флер ненадолго задумалась. - Я предлагаю сделать следующим образом… Мы с Шантель должны установить правила и выступать в роли судей, поскольку Лили едва ли признает любые ваши старания достойными награды. Что же до ставок, то если вы за следующие две недели наберете определенное количество очков - скажем, десять, - тогда Лили должна согласиться на ваше официальное ухаживание на полных три месяца. Если же нет, то тогда вы откажетесь от своих притязаний навсегда и дадите ей приз по ее выбору. Мы можем начать с завтрашнего дня. До свадьбы ее сестры Розлин как раз осталось две недели. Вполне достаточно времени, чтобы проверить, действительно ли вы хотите получить Лили в жены, не так ли?

При слове «жена» Лили поморщилась.

- Я не согласна, - заявила она. - Не желаю в этом участвовать. Я ни одного дня не смогу вынести ухаживание лорда Клейборна, не говоря уже о двух неделях.