— Вы имеете в виду, что иногда конец одной дороги — это просто начало другой? — спросила Лейла.

— Умница, Лейла, — таинственно улыбнулся мистер Вернон. — Тупик может быть и привалом, и тайной дверью, или ловушкой для ваших врагов. — Он обвёл взглядом друзей. — Не все могут быть так сильны и проворны, как ваша новая подружка Эмили.

Эмили равнодушно пожала плечами.

— Я занималась единоборствами, так что знаю, как уложить соперника. Сила для этого не нужна.

— Воистину полезный навык. И сегодня он тебе пригодился, чтобы защитить наших артистов.

— Ты предлагаешь нам тоже заняться карате, пап? — спросила Лейла.

— Только если тебе самой захочется, милая. Я имею в виду, что магия тоже творит чудеса.

— И музыка! — добавил Тео, думая о том, как легко его скрипка может отвлечь и зачаровать зрителей.

— Кстати, о музыке, — сказала Эмили, — думаю, мне пора возвращаться в магазин. Папа обычно беспокоится, если я куда-то исчезаю надолго.

— А почему он беспокоится? — спросил Олли.

— У нас если кто-то исчезает, мы аплодируем! — парировала Иззи.

Эмили рассмеялась и помахала им на прощание, в том числе Престо и Тутти, после чего выскользнула на улицу.

— С твоей стороны было мило пригласить её сюда, Лейла, — сказал мистер Вернон, — всем нужны друзья.

— Согласна, — кивнула Лейла, пересаживая Престо на его насест возле стойки.

— Погодите-ка, — Ридли сложила руки на груди, — кто сказал, что она наш друг?

— Она помогла нам, — ответила Лейла, — так поступают друзья.

— Но Волшебным неудачникам не нужны новые участники.

— А она и не говорила, что хочет присоединиться к клубу, — заметил Тео, — она, кажется, вообще не хочет заниматься магией.

— Вообще-то из друзей, которые не занимаются магией, выходят лучшие подставные зрители, поверьте моему опыту, — сказал мистер Вернон, сдвигая цилиндр и выпуская маленькую заводную стрекозу, которая закружилась по магазину над их головами. — Когда есть такие друзья, ты всегда уверен, что в зале хоть кто-то не останется равнодушным!

— И она мне нравится, — сказала Лейла.

— Мне тоже, — кивнул Олли.

— И мне, похоже, — поддержала Иззи.

Тео хотел сказать то же («мне тоже», а не «похоже»), но у него язык точно в узел завязался. Наконец справившись, он добавил через секунду:

— Если мы предложим ей… проводить с нами время… она сможет защитить нас от хулиганов вроде Тайлера.

— Мы сами отлично можем себя защитить, — парировала Ридли.

— Да, у вас получился отличный клуб, где все друг о друге заботятся, — сказал мистер Вернон и отошёл, чтобы ответить на звонок клиента.

— Я был бы рад новичку, его можно разыгрывать, — сказал Олли.

— В любом случае, — добавил Тео, — думаю, стоит пригласить Эмили на следующую репетицию. Она… — в голове у него кружилось множество слов, и он выбрал самое безобидное: — Она очень отличается.

— Отличается? — не поняла Ридли. — От кого?

Тео с трудом подбирал слова.

— От всех. Ни от кого, ладно. Забудь.

Ридли закатила глаза и снова повернулась к потайной двери. Тео слегка вздрогнул. С чего это она вдруг? Ребята привыкли к тому, что Ридли довольно резкая девочка, но сегодня она превзошла сама себя.

Вдруг все услышали, как мистер Вернон тревожно проговорил в трубку:

— Интересно. — И, заметив, что все уставились на него, отвернулся к стойке. Несмотря на это, Тео расслышал обрывки его фраз. — Конечно, этим стоит заняться немедленно… Да, я могу приехать… Сегодня…



После разговора мистер Вернон выглядел крайне обеспокоенно. Тео показалось, что в последний раз вид у него был такой, когда на них напали хмурые клоуны.

Лейла бросилась к нему.

— Пап, что случилось?

— Кажется, мне придётся уехать.

— Что? Почему? — спросил Картер.

Мистер Вернон осторожно ответил.

— Помните список имён из моего журнала? Людей из общества волшебников, которых я пытался защитить? — Дети кивнули почти одновременно. — Видимо, кого-то из них скомпрометировали. Сам Калаган.

— Мне казалось, компромисс — это хорошо, — сказал Картер.

— Это не совсем компромисс, Картер. У Калагана больше влияния, чем мы думали, у него всё-таки получилось найти информацию о наших коллегах, которую теперь он сможет использовать против них. И возможно, он нашёл ещё один способ добраться до нас. Мне надо встретиться кое с кем и спланировать дальнейшие действия.

— Мы поедем с тобой! — сказала Лейла. — Мы поможем.

— Вы больше поможете мне здесь, в Минеральных Скважинах, если будете в безопасности, — покачал головой Вернон. — К тому же кому-то надо присмотреть за всем этим зверинцем.

— Кого вы назвали зверинцем? — воскликнула Иззи и вскинула кулаки в притворной готовности к драке.

— Речь идёт о настоящих зверях, — сказал Олли, тоже поднимая кулаки, — Цилиндре, Престо, Тутти. И наших мышах в гостинице.

— А, ясно, — примирительно проговорила Иззи, — тогда почему мы опять дерёмся?

— Если вы позволите, — мистер Вернон направился к лестнице, — мне надо проверить расписание поездов и собрать вещи, а также позвонить другому мистеру Вернону и сообщить ему о происходящем.

— Может быть, мы проводим вас хотя бы до станции? — спросил Тео.

— Думаю, да, проводите, — ответил мистер Вернон, — но только если ваши родители не будут против. Уже довольно поздно.

Тео скривился. Он не сомневался, что его родители будут против.

Но иногда случается так, что друзья важнее.

Четыре


Меньше чем через час Неудачники и оба мистера Вернона прибыли на железнодорожную станцию.

Другой мистер Вернон вернулся с работы и посадил в маленький фургончик Тео, Ридли и Картера. Данте вместе с Лейлой, Олли и Иззи отправился на станцию в большом жёлтом такси. Все молча ждали, пока мистер Вернон купит билет, после чего дружно вышли на платформу.

Тео посмотрел на железнодорожные пути сначала в одну сторону, потом в другую. Рельсы вытягивались, сужаясь, и растворялись где-то вдали. Куда же отправится сейчас мистер Вернон? Никто этого не знал, а он сам молчал и не отвечал на этот вопрос. Наверное, об этом знал только другой мистер Вернон.

Тео не стал звонить родителям. Он видел беспокойство остальных Неудачников, особенно двоих из них. Большие глаза Лейлы блестели от слёз, а Картер просто места себе не находил от тревоги. Ради таких друзей не жаль было попасть в неприятности.

— Ты позвонишь, когда доедешь до места? — спросила Лейла отца.

— Не уверен, что смогу, — покачал головой мистер Вернон, — но обязательно попробую.

— Значит, нам не стоит бояться того, что Калаган вернётся? — спросил Картер.

Другой мистер Вернон положил руку ему на плечо.

— Нет, пока я с вами. — Картер стиснул его ладонь, но тревожиться не перестал.

— Но тебе же нужно всегда быть на рабочем месте, — напомнила Лейла, — сейчас ведь самый сезон.

— В нашей гостинице всегда самый сезон. — Он пригладил свою аккуратно постриженную бороду. — На кухне есть кому меня заменить. Вы сейчас гораздо важнее. Так что я буду рядом с вами.

— А я думаю, мы можем сами о себе позаботиться, — пробормотала Ридли. — Раньше у нас это хорошо получалось.

Мистер Вернон приподнял бровь.

— Сейчас не лучшее время вставать в позу. Высокомерие — вообще грех.

— А кто это такой, Висо Камерия? — невинно спросила Иззи, — ему уже исполнилось тринадцать?

— Уверен, это какой-нибудь дизайнер одежды, — ответил Олли.

— Высокомерие, — повторил мистер Вернон, — гордыня. Она делает волшебника ленивым. Помните, что я говорил: всегда ждите неожиданного, — он посмотрел на Ридли, — никогда не знаешь, какую ловушку поставит тебе зритель, — на близнецов, — или не сможешь рассчитать время, — на Картера, — или вытащишь не ту карту, — на Лейлу, — или завяжешь узлы слишком туго, — на Тео, — обязательно убедись, что у тебя в реквизите есть и другие лёгкие предметы, чтобы заставить их летать, если что-то пойдёт не так. А на репетициях практикуйте все возможные исходы. И заметьте, я сказал когда, а не если. Однажды что-то неизбежно пойдёт не так. Не дайте этому застать себя врасплох. Тщательно всё продумывайте. И держите всё под своим контролем, всегда найдутся те, кто захочет у вас его отнять.

— Мы всё сделаем, пап, — сказала Лейла, — обещаем.

— Обещаем, — эхом отозвались остальные и, переглянувшись, улыбнулись своему единодушию.

— И самое важное, — мистер Вернон склонился к ним и тихо проговорил: — никогда не забывайте о том, что связывает вас. Ваша дружба, ваша верность, ваша любовь друг к другу.

— Любовь? — фыркнула Ридли. — Гадость.

— Вообще-то нет, — ответил мистер Вернон с мягкой улыбкой, — я говорю не о романтике, Ридли. Любовь — это и ваша дружеская связь тоже. Вместе вы намного сильнее, чем поодиночке. Помните об этом.

Издалека донёсся высокий гудок приближающегося поезда. Другой мистер Вернон встал между Неудачниками и краем платформы, оттесняя их на безопасное расстояние. Вскоре появился большой чёрный паровоз, устремляющий в небо густой дым. Он проехал до самого дальнего края платформы и остановился. За ним тянулся длинный ряд пассажирских вагонов. Словно из ниоткуда появились пассажиры с билетами в руках, багажом и сувенирами из «Королевских дубов». Кондуктор из ближайшего вагона выбросил вниз пару ступенек и закричал: «Все-е-е-е-е-е на посадку!»