— Хорошо. Витторино, а вам известно, почему мой отец выслал платье вперед меня? — спросила я.

На красивом лице Витторино промелькнула растерянность.

— Платье? Какое платье?

— Свадебное, — кивнула я на торжественно выносящих платье женщин.

— Ах, это… — Витторино усмехнулся и взъерошил свою клинообразную бородку. — Король отказался от того наряда, что предлагал ваш отец, и заказал новое платье. То показалось ему неуместным и устаревшим для королевы.

— Передайте королю, что платье прекрасное, — честно ответила я.

Я работала этим утром над своим смирением и спокойствием: разыгрывала легкий интерес к примерке, в меру, конечно, чтобы не переиграть. Но меня бесконечно грела мысль, что Дик уже разрабатывает план побега: этим утром он попросил аудиенции и рассказал мне, что к возвращению в Альбион все готово, стражу он подкупит днем, когда сменится караул.

Мне оставалось только считать часы до ночи и радоваться тому, что скоро я расстанусь с Франкией.


В тронном зале было очень шумно. Я вошла туда с леди Сандрой и Диком, Витторино встретил нас как представитель короля. Король Генрих сидел на троне на возвышении. Мы с леди Сандрой поприветствовали его глубоким реверансом, я старалась на него не смотреть. Дик поклонился. После этого нам указали на кресла по левую руку от короля, внизу, что подчеркивало мой некоролевский титул, но приближало к его величеству.

— Ты знал, что король молод? — спросила я у Дика, пока он вел меня под руку по зале.

— Да, конечно. Он приезжал к нам на переговоры. Разве ты не знала? Это что-то меняет?

Дик бросил на меня ревнивый взгляд.

Я усмехнулась.

— Абсолютно ничего.

— Сегодня вечером, Эллен, — вдруг шепнул мне Дик, когда целовал руку и передавал Витторино.

И мое сердце радостно забилось. Осталось выдержать этот день, а потом я сбегу навстречу свободе!

Дик и леди Сандра сели, а вот мне и Витторино, который вызвался помогать, предстояло провести на ногах немало часов, прежде чем закончатся подарки от высших семейств и можно будет сесть.

Витторино стоял чуть позади меня и тихим голосом вещал:

— Дары от ближайших родственников короля. Это его старая тетка и ее воспитанница. Не ждите от них прекрасных даров: тетка скупа, а воспитанница Алисия сидит с ней взаперти в старом замке на краю королевства. Они приехали на свадьбу, потому что Алисия мечтает об удачном замужестве по протекции короля.

Нам навстречу шла старая карга с золотым посохом в компании юной, но не слишком привлекательной особы. У Алисии были красивые густые темные волосы, тяжелые на вид, увитые нитями простого речного жемчуга. Большие глаза привлекали внимание темным влажным блеском. Взгляд говорил о том, что передо мной девушка умная и вдумчивая, и я не слишком поверила, что она легкомысленно мечтает о замужестве. Нос был узкий, длинный и губы тонкие. Первое впечатление об Алисии складывалось как об особе некрасивой, но разумной.

— Почему же его величество не устроит Алисии свадьбу? Наверняка многим хотелось бы породниться с королем, — тихо заметила я.

— Алисия — не родня королю, она приемыш, и хоть Генрих обещал за ней хорошее приданное, никто не торопится связать себя узами брака с незнатной особой.

— Девушке наверняка тяжело жить постоянно в компании старухи, — возмутилась я, улыбаясь приближающейся карге.

Впрочем, мое ли это дело? Если Алисия умна, как мне показалось, ей не составит труда найти себе хорошего мужа. Достаточно просто обеспечить ей проживание при дворе. Мне было непонятно, как король до этого не додумался.

Но Витторино уже не мог ответить — слишком близко подошли гостьи.

— Этот сладкоголосый цветной халат, — скрипучим голосом начала карга, смерив меня слезящимися глазами неопределенного цвета, — наверняка уже напел вам, леди Эллен, кто мы такие, поэтому подарков от нас дорогих ждать не приходится. Однако мне был сон, очень странный сон, — опершись костлявыми кистями в пятнах на золотой набалдашник, переливающийся цветом драгоценных камней, продолжила старуха. Ее голова при этом слегка качалась. — Поэтому я решила подарить вам подснежники.

Алисия подошла по ее знаку ближе. У девушки в руках была небольшая деревянная шкатулка. Алисия приоткрыла крышечку и достала обычные белые подснежники, но такие свежие, еще с лесной росой на лепестках. Их запах донесся до меня лёгкой дымкой и почему-то напомнил, как мы собирали с Катей ландыши в лесу, чтобы порадовать Валерию Дмитриевну. Одновременно я заметила, как смеются в толпе молодые дамы под предводительством Оливии Ардо, несостоявшейся невесты Генриха, по словам Витторино. Ну, и пусть смеются. Мне не особо нужны жемчуга и золото, которыми меня успеют одарить остальные. А вот цветы прекрасно простоят в вазочке и порадуют меня, пока я не сбегу отсюда. Ведь наверняка впереди тягостное время ожидания, пока все не лягут спать, а я буду сидеть в спальне в компании этих цветов и радостно мечтать о свободе, вдыхая их лесной аромат.

— Велите служанкам вплести их вам в волосы на свадьбу, — проскрипела карга. — И тогда ваш брак будет счастливым.

— Я благодарю за ваш дар от всего сердца, — искренне ответила я. — Но, боюсь, что они не доживут до свадьбы.

— Доживут, милая, доживут, — засмеялась старуха. — Их срезали три дня назад, а они до сих пор свежи, словно распустились только этим утром.

— Что ж, тогда я велю служанкам вплести их в мои волосы. Благодарю вас за чудесный подарок.

Я поцеловала старухе руку, как это делали у нас в Альбионе дети. И тут же поняла, что совершила оплошность: по толпе придворных пронеслось волнение и шепот.

— Ты доброе дитя… — Старуха вдруг схватила меня за руки. — Неужели ты в самом деле благодаришь меня за какие-то цветы? Неужели ты и впрямь нашел себе хорошую невесту, Генрих? — громко обратилась она к королю. — Вот не думала, что отыщешь в Альбионе такое чудо. Я думала, она нос воротить будет… — Тут она заставила меня наклониться к себе и прошептала: — Так вот, девочка… Не цветы мой тебе подарок, а сундучок, в котором они находятся. Когда Алисия передаст его, с этого момента открываться он будет только тебе. Алисия уже его открыть не сможет, даже король не сможет. Храни в нем то, что не предназначено для чужих глаз.

Она отпустила меня, махнула Алисии, и та вручила мне деревянную шкатулку с орнаментной резьбой. Я поблагодарила старуху и передала шкатулку слуге, стоявшему рядом. Он отнес дар на отдельный постамент. Алисия и старуха удалились.

— Что она вам бормотала, леди Эллен? — спросил Витторино, явно уязвленный «халатом».

— Просила беречь короля, — равнодушно пожала я плечами.

В волшебство шкатулки я особо не верила.

— Приближается семейство Черных Лилий, Георг Вислы, его сын Микеле Вислы, супруга Маргарита Вандомская.

Про это семейство я уже получила подробную информацию от Витторино. Это одно из двух враждующих между собой семейств во Франкии.

Они подарили мне сундук с золотом и драгоценными камнями. Наверно, намекали на то, что так богаты и влиятельны, что могут разбрасываться целыми состояниями на вынужденные траты. Что я им не пришлась по душе, я увидела по поджатым губам благородной Маргариты Вандомской. Ее презрительный взгляд сказал мне больше, чем льстивые речи, произнесенные ее супругом. Особенно ее передернуло от пожелания крепких и здоровых сыновей. Еще бы…

Сын семейства, Микеле Вислы, был первым кандидатом на трон в случае смерти короля Генриха и отсутствия у него наследников. Еще поэтому они вставляли палки в колеса королю. Но Генриху повезло, что у семейства, чьим гербом была черная лилия, уже давно есть враг — семейство, как ни смешно, Белых Лилий. И вот они стояли за короля Генриха, но тоже по своей причине: у Марии и Валентина Ардо была дочь Оливия, которую они прочили в жены Генриху. И может, красавица Оливия и стала бы женой Генриха, если бы ему не понадобились войска моего отца.

Уж очень она была хороша, эта несостоявшаяся королева. И чем-то мы с ней были похожи: он была тоже блондинкой, только волосы прямые, аккуратно прикрывающие уши, убраны назад в красивый хвост. Глаза зеленые, от улыбки ямочки на щечках. Может, Генрих ее любит и ему тоже будет куда приятнее, если я исчезну? Пусть он не получит войск, но зато будет счастлив.

Семейство Белых Лилий одарило меня различными редкими тканями, а Оливия нехотя вручила прекрасное ожерелье из речного жемчуга с драгоценными камнями в виде подвесок. Девушка еле сдерживала слезы и досаду, улыбалась мне через силу. Ах, Оливия, знала бы ты, как я тебе сочувствую!

Через два часа я шепнула Витторино, что устала.

— Сожалею, леди Эллен, но мы должны завершить ритуал с дарами сегодня. Вам скоро можно будет сесть. Мы почти закончили со знатью.

Я с ненавистью бросила взгляд на короля. Вот гад, сидит там и в ус не дует! Король Генрих молчал в течение всей церемонии, поэтому я подумала, не уснул ли он там вообще. Вот досадно было бы!

Через час я смогла сесть. Мне подали воды с медом и орешков.

Дело пошло быстрее: подданные были рангом пониже, подарки стали проще, по этикету мне не нужно было уже беседовать с дарителями так долго.