Нора Франклин

Сочини себе любовь

Пролог

От резкого телефонного звонка Сандра вздрогнула. Может быть, Ралф наконец-то вспомнил о том, что у него есть семья. Неужели он не понимает, как она волнуется?

— Миссис Макбейн? — Мужской голос на том конце линии был незнакомый.

— Да.

— Полицейское управление штата. Не волнуйтесь, пожалуйста... Мой долг сообщить вам... Ваш муж, мистер Ралф Макбейн, попал в автомобильную катастрофу...

— Что с ним? — Сандра невольно вскочила, к горлу подступил комок.

— Миссис Макбейн, вы можете сейчас приехать в больницу?

— Что с ним?

— Приезжайте скорее, миссис Макбейн. Положение серьезное.

Сандра автоматически повторила адрес больницы, который назвал ей бесстрастный мужской голос. Сердце готово было выскочить из груди. Внизу живота начались тянущие боли, но она не придала им значения. Что с Ралфом? И потом... с кем оставить Джеффри?

Макбейны не особенно общались с соседями. Они лишь недавно переехали в Мэн и еще не успели обзавестись друзьями и добрыми знакомыми. Сандра прикусила губу. Они не успели? Нет, скорее она не успела. У Ралфа, где бы он ни жил, на второй день объявлялась куча приятелей... да только его дружки не из тех, кому можно доверить ребенка. Скорее их можно назвать собутыльниками. К тому же они все как один холостяки или разведенные. Жены не жалуют пьяниц и бездельников. А Ралф... пока у него водились деньги, он с легкостью ими швырялся, поил и кормил многочисленных приятелей, а те в награду расхваливали его картины, сочувственно кивали, слушая бесконечные жалобы на превратности судьбы, и провозглашали его непризнанным гением. На словах чуть ли не у каждого из собутыльников Ралфа в друзьях ходили миллионеры, меценаты, хозяева крупных картинных галерей. Ему обещали помочь продать картины, устроить персональную выставку, но дальше обещаний, как правило, дело не заходило.

Довольно долго Сандра верила в то, что творения ее мужа наконец-то получат признание и их семья разбогатеет. В трезвом состоянии Ралф умел быть просто неотразимым. Он часто уверял ее в том, что трудности, которые они сейчас переживают, лишь временное явление. Кроме того, его искреннее и нескрываемое восхищение ею в самом начале их любви и совместной жизни придавало ей силы. Однако потом выяснялось, что картины Ралфа, как сейчас говорят, не вписываются в концепцию. Ни один так называемый друг не купил ни одного шедевра. Деньги, полученные от продажи родительской фермы, таяли с угрожающей быстротой. Ралф постепенно превратился в прихлебателя и в компании шумно хвалил чужие книги, картины или скульптуры, если их создатели его угощали. Зато по вечерам с удовольствием издевался над своими «благодетелями». Он стал язвительным и желчным, целыми днями где-то пропадал — Сандра с ума сходила от беспокойства.

Иногда ей звонили дружки мужа с просьбой приехать за Ралфом, так как добраться до дому самостоятельно он не в состоянии. Она потеплее укутывала Джеффри, сажала его на детское сиденье и отправлялась за подгулявшим супругом на старом «шевроле». Наутро, проспавшись, Ралф выглядел жалким и подавленным, униженно просил у нее прощения и клятвенно заверял, что больше такое не повторится. Он возьмется за ум, пойдет работать, найдет спонсора... Но вскоре все начиналось сначала. Потом муж стал пропадать на несколько дней, и Сандра не знала, где его искать. И вот теперь, когда ей особенно тяжело... Что же случилось?

Ничего не поделаешь, придется взять мальчика с собой. Другого выхода у нее нет.

— Джеффри!

— Что, мамочка?

— Мы едем кататься.

— Куда? В Луна-парк?

— Нет, сынок. Нам с тобой придется съездить в больницу.

— Зачем? — В свои пять лет Джеффри был не по годам рассудительным и серьезным мальчиком — может, это оттого, что у него не было друзей? Они жили очень замкнуто; Джеффри по целым дням тихо играл один или смотрел телевизор.

Узнав о том, что у нее будет второй ребенок, Сандра испытала смешанные чувства. Радостно ощущать внутри себя зарождение новой жизни, она заранее любила будущего малыша... но на что они будут жить? На первом курсе она подрабатывала секретаршей в приемной частнопрактикующего врача, так как еще в школе изучила машинопись и стенографию. Потом, когда они с Ралфом поженились и жили в Бостоне, она иногда брала заказы у рекламных фирм или помогала оформлять выставки. Сандра не могла устроиться на постоянную работу не только из-за ребенка, но и главным образом из-за Ралфа. Он требовал ее постоянного внимания и ухода. Теперь же, когда они переехали в пригород Портленда, работа по специальности стала казаться ей чем-то несбыточным, вроде мечтаний о том, как они с Ралфом разбогатеют... С другой стороны, у Джеффри появится братик или сестричка и ему не будет так одиноко.

В приемном покое царила обычная больничная суета. Навстречу Сандре со стула поднялся высокий и плотный мужчина.

— Вы миссис Макбейн?

— Да, я. Что случилось?

— Присядьте, пожалуйста.

Она послушно села на придвинутый стул.

— Миссис Макбейн, ваш муж попал в автокатастрофу... Врачи полтора часа боролись за его жизнь, но, к сожалению...

— Что с моим мужем?!

— Он скончался полчаса назад.

Стены и потолок закружились у Сандры перед глазами. Она словно сквозь туман слышала взволнованные голоса. Кто-то послал за врачом. Тупая, ноющая боль внизу живота нарастала, ноги стали ватными. Потом наступила темнота...

— Что с моим ребенком?

— Не волнуйтесь, ваш сын под присмотром. Его накормили; сейчас он играет. Скоро ему позволят навестить вас.

— Что с моим... будущим ребенком?

— Пережитое горе оказалось для вас слишком тяжелым... У вас произошел выкидыш. Пожалуйста, постарайтесь не волноваться. Ваш организм не пострадал. Через пару дней вы сможете выписаться и уехать домой. Скажите, у вас есть родственники или знакомые, которые могли бы несколько дней, пока вы будете в больнице, присмотреть за ребенком?

— Нет... пожалуй, только тетка в Балтиморе. В сумочке, в записной книжке, адрес и телефон... Миссис Джойс Мур.

— Я позвоню ей. Отдыхайте. Скоро вас осмотрит доктор. — Медсестра поставила на прикроватный столик стакан с питьем и торопливо вышла.

...Какое-то время Сандра провела, словно в бреду. Она отвечала на вопросы и послушно выполняла то, что ей говорили. Она побеседовала с инспектором полиции, который занимался расследованием обстоятельств гибели ее мужа. Ее не слишком удивило то, что она узнала. Оказалось, что Ралф ехал в машине не один. С ним была женщина, которая тоже погибла. У обоих в крови обнаружили повышенное содержание алкоголя. После дождя дорога была скользкая; машина шла с превышением скорости. Водитель не справился с управлением, и она врезалась в столб линии электропередачи.

К Сандре приходил доктор, разговаривал сочувственно и не особенно докучал ей. Она уже через пять минут после его ухода не могла вспомнить, как он выглядит. Что-то большое и белое. В голове вертелась одна-единственная мысль: как же она теперь будет жить? Она потеряла мужа. Потеряла ребенка. Осталась одна с маленьким сынишкой и совершенно без средств к существованию.

Сандра впервые увидела Ралфа, когда поступила в Беннингтонский колледж. Отец Ралфа, председатель совета директоров крупной издательской компании, хотел, чтобы сын стал специалистом по рекламе и в будущем вошел в семейное дело. Однако у Макбейна-младшего душа не лежала к рекламной деятельности. Кроме того, он ненавидел экономику и менеджмент. Вскоре он перешел на факультет искусствоведения, но и там, как оказалось, учиться был не в состоянии. Основные учебные предметы он забросил и занимался в основном живописью. Ралф мечтал съездить на пару лет в Италию, а потом стать свободным художником. Сандра выбрала своей специальностью графику и дизайн. Они встречались на лекциях по истории искусства и на занятиях рисунком.

Ей нравились работы Ралфа, но еще больше нравился он сам — невысокий и нервный юноша, с горящими глазами и непокорной гривой черных вьющихся волос. Как ни странно, он тоже заметил хрупкую девушку с ярко-синими, словно кобальтовыми, глазами. Сандра выгодно отличалась от его всегдашних подружек — уверенных, раскованных, готовых на все с первой встречи... Теперь она понимала: его тогда больше всего привлекли ее скромность и неиспорченность.

Сандра выросла на ферме в Небраске, была застенчивой и мечтательной. Когда ей исполнилось шестнадцать, один за другим умерли ее родители. Старая тетка, живущая в Балтиморе, никак не могла помочь племяннице устроиться в жизни. Сандра уехала на Восток, поступила в колледж, поселилась в студенческом городке. Потом встретила Ралфа... Он держался с ней покровительственно-нежно, называл ее своим маленьким ангелом-хранителем. Через три месяца сделал ей предложение. Она была на седьмом небе от счастья. То, что его родители отрицательно отнеслись к его планам, только подхлестнуло Ралфа. Макбейн-старший тогда заявил, что не собирается поддерживать никаких отношений с сыном, который обманул его ожидания, и знать не хочет его жену.

После свадьбы молодожены стали жить в маленькой квартире-студии на последнем этаже, так как на более удобную квартиру у них не хватало денег. Им сразу пришлось очень трудно. Картины Ралфа почему-то совсем не продавались; он проклинал косные вкусы обывателей и уже не мечтал об Италии. Сандра почти забросила занятия живописью; ей надо было вести дом. Через девять месяцев на свет появился Джеффри. Потом жизнь в большом городе стала им не по карману, особенно после того, как Ралф начал выпивать.

На небольшие деньги, оставшиеся у Сандры после продажи родительской фермы, они перебрались в Мэн. Денег хватило, чтобы заплатить задаток за дом в Гринбелте, пригороде Портленда. Дом, хотя и большой, стоил недорого, так как прежним хозяевам нужно было продать его срочно. Сандра мечтала о том, как они постепенно встанут на ноги. Она тоже будет работать, а может, картины мужа наконец начнут пользоваться спросом...

Однако оказалось, что Ралф не создан для семейной жизни. Обществу жены и сына он предпочитал компанию веселых гуляк. По утрам мучился с похмелья, ходил мрачный, злой, ко всему придирался и, как только ему становилось чуть лучше, норовил поскорее убраться из дому. Сандра забыла, когда они в последний раз спали в одной постели. Ралф заявлялся домой поздно — если возвращался вообще — и отсыпался в гостиной, на диване. Джеффри он словно не замечал; мальчик в свою очередь побаивался пьяного отца.

Однажды, около полугода назад, Ралф по обыкновению явился домой поздно, но в гостиную не пошел... Узнав о беременности жены, он не обрадовался и не удивился — похоже, ему было все равно. Сандра надеялась, что после рождения второго ребенка ее муж остепенится. Однако теперь всем ее мечтам пришел конец. Она осталась совершенно одна — без поддержки, без помощи, с маленьким сыном на руках и с домом, за который каждый квартал надо вносить арендную плату.

1

С раннего утра над городом нависла влажная духота. От прохладной ночной свежести не осталось и следа. Крис Уэйн притормозил на перекрестке. Августовское солнце слепило глаза. После утомительной поездки в Нью-Йорк, к своему издателю, ему хотелось одного — спать. Но нужно заехать к родителям. Он не был у них... сколько? Дня три, пожалуй. Последнее время он много и плодотворно работал. Иногда даже засыпал за пишущей машинкой. Крис невольно поморщился, представив, как мать снова начнет сокрушаться о том, что он до сих пор не женат...

В тридцать четыре года пора подумать о будущем. Младшая сестра Хелен уже давно замужем и подарила им двух очаровательных внучат, а он... он обожает племянников, с удовольствием играет с ними, когда заезжает к сестре и ее мужу, а сам не спешит обзаводиться семьей. Крис отшучивался: у него столько работы, что этого не выдержит ни одна жена. Вот станет знаменитым, получит Пулитцеровскую премию, тогда и женится.

— Тебе надо жениться на секретарше или стенографистке, — подначивала его Хелен. Крис вяло отшучивался: ведь секретарши тоже женщины и, как все они, требуют к себе внимания. Между тем он часто ловил на себе любопытные взгляды студенток, молоденьких сотрудниц издательств и работниц рекламных агентств.

Семья Уэйнов жила в этих краях, можно сказать, с незапамятных времен. Отец Криса и Хелен, Патрик Уэйн, был известным врачом-психиатром, директором новой психотерапевтической клиники, унаследовавшим крупное состояние своих отца и тестя. Крис, как представитель столь известного и почтенного семейства, считался лакомым кусочком среди охотниц за приданым. К тому же не пьяница, не бабник, серьезный, положительный — мечта, а не муж! Правда, после того как вернулся из Вьетнама с огромным шрамом на лице — его ранило осколком, — он стал избегать женского общества.

В тридцать четыре года Крис Уэйн пришел к выводу: женитьба не для него. Практически все свободное время он посвящал работе. После окончания аспирантуры в Принстоне его пригласили читать курс современной литературы. На пару месяцев он ездил в Вермонт, а осенью и зимой работал в колледже в Огасте. Он оказался хорошим преподавателем; студенты его обожали. Семинары Криса Уэйна были одними из самых посещаемых. Написанная и опубликованная им книга о его военном опыте получила великолепные отзывы критиков. Он сотрудничал в «Огаста джорнэл», писал обзоры и статьи для целого ряда газет.

Крису Уэйну, разумеется, хотелось создать семью и завести собственных детей. Однако необходимость ухаживать за ними приводила его в трепет. Помимо всего прочего, он с детства стыдился своей внешности. Высокий, неуклюжий, с длинными руками и невыразительным лицом, со светлыми, почти бесцветными волосами и глазами... Подростком Крис казался себе настоящим чудовищем. В старших классах школы он страшно мучился, так как ни одна девушка не хотела ходить с ним на свидания. Хорошенькая Хелен, у которой никогда не было недостатка в кавалерах, не раз знакомила брата со своими подружками, но те старались поскорее избавиться от застенчивого парня, который к тому же, казалось, понятия не имел о том, как нужно обращаться с девушками. В университете у Криса было несколько мимолетных романов. Его цепляли на крючок энергичные, властные девицы, без сомнения наслышанные о его богатстве. Однако он стойко сопротивлялся желающим свести его к алтарю и устоял. А сейчас... работа отнимает у него все силы; он бывает так занят, что и помыслить не может о том, чтобы приударить за кем-то. Мать Криса, Молли Уэйн, очень огорчалась. Она обожала детишек Хелен, и ей хотелось, чтобы у Криса поскорее тоже родились дети и наполнили его огромный дом веселыми криками, шумом и возней.

Крис любил свой дом. Большой, просторный, с пятью спальнями наверху, большой гостиной и огромной кухней на первом этаже. Он купил его после того, как получил премию за серию статей о войне во Вьетнаме. Ему особенно нравилось, что к дому примыкает довольно большой участок земли. Палисадник был засеян газонной травой. Кстати, не мешало бы покосить. Всю последнюю неделю шли дожди; трава выросла высокая.

Когда Крис переселился сюда, дом слева пустовал. Однако вскоре там поселилась семья Макбейнов — муж, жена и маленький сынишка. Хотя Ралф Макбейн был художником, новые соседи, казалось, принадлежали к другому социальному кругу; во всяком случае, они никого не звали к себе в гости и сами никуда не ходили. По ночам, засидевшись за столом, Крис слышал шуршание шин. Макбейн частенько приезжал домой уже за полночь. Год назад Крис узнал, что Ралф погиб — разбился на машине. Художником покойный, скорее всего, был неважным, да и хозяином плохим. Дом Макбейнов, хотя и добротный, выглядел довольно обшарпанным — очевидно, им не хватало денег на ремонт. А после смерти Ралфа его вдове, похоже, и вовсе было не до того. Палисадник зарос травой и сорняками...

Крис поднял голову. На небе ни облачка. Жаркий сегодня денек! Он выключил косилку, сдвинул на затылок старую, выцветшую бейсболку, достал из кармана носовой платок и вытер пот со лба. Трудился он уже больше часа, стараясь срезать траву почти у самой земли. Если снова зарядят дожди, надо, чтобы все углы были аккуратно выкошены. Крис не боялся физического труда, с удовольствием занимался домом и садом — он это называл переключением после основной работы.

Со стороны дома Макбейнов донесся какой-то шум. Крису показалось, что он услышал сдавленный женский крик. Он немного постоял, прислушиваясь, потом пожал плечами и включил косилку. Наверное, соседка что-то уронила или обожглась.

Продолжая работать, Крис подошел почти к самой живой изгороди и вдруг боковым зрением заметил в кустах на границе двух участков какое-то шевеление. Обернувшись, он увидел высунувшегося из-за куста маленького мальчика. Тот махал худенькой ручонкой, привлекая его внимание. Крис выключил мотор и подошел к ребенку.

— Что случилось? — спросил он.

— Один плохой дядька обижает мою маму! Помогите ей, пожалуйста!

Крис не раздумывая шагнул на соседский участок. Как бы там ни было, обижать одинокую вдову — это нечестно.

— Оставайся здесь, — велел он мальчику. — Я махну тебе рукой, когда можно будет возвращаться в дом.

Дверь в дом Макбейнов была распахнута. Со стороны кухни слышались сдавленные всхлипы и грубое ворчание.

Женщина лежала на полу, а мужчина сидел на ней, пытаясь сорвать с нее одежду. Крис никогда не видел его здесь. Впрочем, на жизнь соседей слева он обращал мало внимания.

Крис сразу оценил расстановку сил. Он был куда крупнее незнакомца. Хотя отец всегда учил его не пользоваться своим превосходством, над более мелким противником, однако сейчас он испытал странное удовольствие, впечатывая огромный кулак в живот этого подонка. Тот скрючился от боли, но почти сразу вскочил и бросился на Криса...

Незадачливому насильнику не удалось даже замахнуться. Разъяренная женщина ударила его разделочной доской по затылку. Тот кулем рухнул на пол. Крис поморщился: от незнакомца исходил сильный запах спиртного.

— Классная работа! — похвалил он ее, улыбаясь.

Миссис Макбейн застыла у стены, по-прежнему сжимая в руках разделочную доску. Ее била крупная дрожь. Крис впервые видел ее так близко. Совсем молодая, тоненькая, стройная, кажется почти девочкой.

— Ваш приятель? — спросил он на всякий случай. Мало ли какие отношения связывают его соседку и незнакомого мужчину? Хотя, судя по ее поведению...

Когда она отрицательно покачала головой, Крис, к собственному изумлению, испытал прилив бурной радости. Странно. Какое ему, собственно, дело?.. Он оглянулся. Телефон висел на стене. Крис снял трубку и набрал номер шерифа.

— Попытка изнасилования. Пенсильвания-роуд, дом двести пятнадцать. Мы задержим нападавшего до вашего приезда.

Он обернулся вовремя. Женщина, миссис Макбейн — Крис смутно вспомнил, что ее зовут Сандра, — медленно оседала на пол, словно ноги отказывались ей служить. Он подхватил ее под локоть.

— Миссис Макбейн, с вами все в порядке? — Ему удалось удержать ее на ногах и прислонить к стене. — Он сделал вам больно?

— Нет... только избил... Синяки останутся... ерунда. О! Мой сын...

— Не волнуйтесь за него. Как, кстати, его зовут?