— Джеффри.

Крис придвинул ей табуретку и направился было к выходу, однако его остановило какое-то шевеление и сдавленный женский вскрик. Он резко повернул голову. Насильник очухался, поднялся на ноги и нетвердой походкой пошел на него.

— Даже и не думай, голубчик! — После мощного удара кулаком в челюсть подонок рухнул на пол как подкошенный. Чистый нокаут! Крис огляделся по сторонам. На кухонном столе лежал моток бечевки. Он завел обмякшему противнику руки за спину и связал их.

— Может, так скорее остынешь, — сказал он и, подняв голову, ободряюще улыбнулся соседке.

Теперь надо было привести мальчика. Крис думал, что малыш так и стоит на границе двух участков, как ему велено, однако оказалось, что мальчик не послушался и прокрался к дому. Теперь он робко выглядывал из-за входной двери.

— Джеффри, с твоей мамой ничего плохого не случилось. И она хочет убедиться, что с тобой тоже все в порядке. Пойдем.

Малыш нерешительно переступил через порог и торопливо прошмыгнул мимо Криса, чуть ли не вжимаясь в стену. Крис нисколько не удивился. Незнакомые дети обычно не слишком-то льнут к нему. Видимо, детей пугает его внушительная, огромная фигура, невыразительные черты лица и особенно — страшный, уродливый шрам. Действительно, не очень-то этот дядя похож на киногероя. Если его и пригласят в Голливуд, обычно шутил Крис, то только на главную роль в ужастике. Даже странно. Отец в молодости не знал проблем с девушками; мама и сейчас красавица, а Хелен чуть ли не с младенческого возраста признавались в любви. Но, как говорится, в семье не без урода. В общем, Крис уже привык к тому, что незнакомые люди, особенно дети, в первое мгновение шарахаются от него, но страх соседского мальчонки почему-то задел его за живое.

— Мама! — закричал Джеффри, бросаясь к ней.

Сандра крепко обняла сына.

— Милый, я так волновалась за тебя! С тобой все в порядке?

— Да. Этот дядька тебя обидел?

И у матери, и у сына по щекам ручьем текли слезы. Крис поспешил отвернуться. Ему стало неловко, словно он вторгся в чужую частную жизнь, нарушил их уединение.

— Зачем вы пускаете в дом незнакомых людей? Разве не понимаете, как это опасно? Ведь вы живете одна с ребенком.

Сандра подняла голову и посмотрела ему в глаза.

— Теперь понимаю, — негромко проговорила она. У нее был низкий приятный голос, в котором слышалась задумчивая грусть.

— Вам стоило десять раз подумать, прежде чем открывать дверь чужому человеку, — повторил Крис.

— Он не совсем чужой. — Сандра попыталась усмехнуться. — Это Джош, один из дружков моего покойного мужа. Просто я и представить не могла, что он может воспользоваться моей беззащитностью!

Вдали послышался рев полицейской сирены, и Крису ничего не пришлось отвечать. Он хотел сказать Сандре, что следовало бы лучше разбираться в мужчинах, но вовремя удержался. Одна его знакомая, Линда Кидди, намекала на то, что покойный Макбейн был настоящим подонком. Правда, смазливым подонком.

Не успела еще полицейская машина затормозить, как помощники шерифа вылетели из машины. Калитку заляпало грязью из придорожной канавы.

— Ну как, мистер Уэйн, все в порядке?

— Сейчас — да. Один из дружков покойного Макбейна зашел к его вдове. Увидев, что в доме, кроме ребенка и женщины, никого нет, он повалил ее на пол. Когда я вошел, он пытался стащить с нее юбку. — Крис оглянулся через плечо. Тот тип снова начал приходить в себя. Он дергал руками, еще не понимая, что крепко связан.

Помощник шерифа ухмыльнулся.

— По-моему, весь остаток жизни он будет крепко жалеть о том, что заглянул на огонек!

— Мне помогла сама миссис Макбейн. Как следует двинула его доской по голове. Но ему, по-моему, медицинская помощь не требуется. Впрочем, он ее и не заслуживает. Теперь-то я запомню его рожу — пусть только сунется!

— Я ничего такого ей не сделал, — глухо проворчал Джош, мотая головой. — Я только пошутил! Вы ничего мне не пришьете!

— Знаешь, дружок, кому уж точно ничего нельзя пришить? — почти ласково спросил Крис, надеясь, что Сандра Макбейн его не слышит. — Покойнику!

— Слыхали?! — заверещал Джош, повернувшись к помощникам шерифа. — Он мне угрожал! Я на него в суд подам!

Крис только усмехнулся. Сандра поправила блузку и подошла к своему обидчику.

— Можешь не сомневаться, Джош, твоим словам грош цена, — сказала она срывающимся голосом. — Я молчать не стану! Я дам показания и расскажу, что ты собирался сделать. И потом, слышал, что он сказал? Еще раз объявишься здесь — и ты покойник!

Помощники шерифа закивали.

— Мы защищаем наших женщин от посягательств похотливых негодяев! И никаких обвинений против защитников не принимаем. А тебе бы лучше заткнуться. Твоя болтовня только лишнее подтверждение тому, что ты собирался обидеть эту леди.

Они подхватили Джоша под мышки, рывком вздернули его на ноги, поволокли к машине и запихнули на заднее сиденье.

— Бечевка не слишком крепкая, — заметил вдогонку Крис. — Может, лучше наденете на него наручники?

Помощники шерифа согласно закивали. Один, уже стоя у машины, повернулся.

— Спасибо за помощь, Крис. Шерифу не понравилось бы, если бы этот голубчик сбежал. Мэм, мы вам позвоним... миссис Макбейн, да? В суд подавать будете?

— Да. Спасибо.

Машина уехала, подняв за собой облако пыли. Крис и Сандра стояли на крыльце. Джеффри цеплялся за материнскую юбку.

— Пообещайте, что больше не станете пускать в дом... ммм... малознакомых мужчин, — сказал Крис.

Он впервые рассмотрел свою соседку. Красивая женщина. Прямые темно-каштановые волосы и ярко-синие глаза. Точеные черты лица, решительный подбородок. Она раскраснелась от волнения и стала еще привлекательней...

— Он позвонил по телефону и сказал, что собирается предложить мне работу, — спокойно пояснила она. — Работа мне очень нужна. Скоро платить очередной взнос за дом, а денег нет. Я собиралась продать пару натюрмортов или пейзажей...

— Натюрмортов? Пейзажей?

— Я рисую, мистер Уэйн.

Крис молча смотрел на Сандру. Она схватилась рукой за дверной косяк. Порыв ветра растрепал ее волосы. Она такая худенькая, что, кажется, ее саму сейчас сдует с крыльца. Да и у малыша такой вид, словно он недоедает. Неужели они живут впроголодь? Да нет, вряд ли.

— Пятого сентября в Портленде открывается ежегодная осенняя ярмарка. Там продаются не только овощи, фрукты и морепродукты; среди здешних жителей принято приносить на продажу вещи, изготовленные собственными руками. Вы живете в наших краях сравнительно недавно и, наверное, еще не знаете об этом. Не хотите попытать счастья? На ярмарке вы можете неплохо заработать.

— Я слышала о ярмарке. Но там придется платить за место... Все равно, благодарю за совет. — Они вернулись в кухню. Сандра наклонилась и начала собирать с пола черепки и осколки посуды.

— Вам помочь?

— Нет, спасибо. Сама справлюсь. Мне все равно нужно было убраться в доме. — Она с трудом разогнулась и посмотрела на него. Потом подхватила тяжелую коробку и понесла к машине. — Я собиралась вывезти мусор.

Ее «шевроле» стоял на заднем дворе. Сколько же лет этой развалюхе?

— Неужели она на ходу? — не удержался Крис.

— Сегодня утром еще ездила.

Он с сомнением покачал головой и подхватил с пола еще две коробки с мусором. Да, Ралф Макбейн определенно не был образцовым семьянином. До Криса доходили слухи о его загулах. Он дни и ночи пьянствовал с дружками, а жена сидела дома. Однако на спиртное и азартные игры нужны деньги. Раз Макбейн так широко жил, значит, деньги у него водились. Неужели он оставил вдову без гроша?

— Джеффри, милый, дай мне, пожалуйста, вон тот пакет, — нежно попросила Сандра.

Малыш подхватил пакет с обрезками бумаги и пыхтя потащил к машине. Пакет был для него слишком тяжелым.

— Молодец, Джеффри! — Крис подхватил мальчика на руки.

— Спасибо. — Сандра положила пакет в багажник и метнула на него застенчивый взгляд из-под длинных загнутых ресниц.

— Ты настоящий помощник, малыш, — похвалил Крис. Мальчик был очень похож на мать.

— Да. — Сандра откашлялась. — Я еще не поблагодарила вас за все, что вы для меня сделали.

— Я рад, что оказался неподалеку.

Они продолжали укладывать в машину мешки и коробки, пока не перетаскали все. Сандра снова вежливо поблагодарила Криса, а потом открыла дверцу для сынишки.

Хорошо, что ее развалюха хотя бы оснащена ремнями безопасности!

— Помочь тебе пристегнуться? — спросил он у мальчика, увидев, что его мать садится за руль.

— Я сам. Я умею. Меня мама научила.

— Ты молодчина. Держу пари, твоя мама гордится тобой.

— Да. Я ей во всем помогаю.

— Верно. Сегодня ты ей помог по-настоящему.

Сандра пристегнулась сама, потом повернулась и проверила, хорошо ли пристегнут Джеффри.

— Еще раз спасибо вам большое, мистер Уэйн.

Они уехали, а Крис еще долго стоял и смотрел им вслед. Потом он не спеша вернулся на свой участок. Ему осталось совсем немного. Докашивая траву, он не переставая думал о соседке, которую только что спас от беды. Сандра... Александра? Красивое имя, ей идет. Мужа ее Крис почти никогда не видел. Кроме всего прочего, Макбейн был на несколько лет моложе его, принадлежал уже к другому поколению. Кажется, Сандра была несчастлива в браке. Муж не только предал ее, но и, по всей видимости, оставил без гроша. Крис оглядел соседский участок.

Надо бы попозже зайти и проверить, все ли у нее в порядке. Только вряд ли его визит ее обрадует. И все равно... почему-то Крису стало не по себе при мысли о том, как ужасно живут его соседи. Какая несправедливость! Соседка... Сандра... она такая славная, такая хорошенькая и хрупкая... Ей просто необходимо немного помочь встать на ноги; тогда она наверняка найдет себе нового мужа, который сумеет позаботиться о ней и о мальчике. Дурак этот Макбейн! Он так и не понял, что вытянул выигрышный билет, и растратил все свои сокровища впустую.

Крис смотал шнур и повез газонокосилку в сарай. Запер дверь, сел в свой новенький «лендровер» и направился в город. Ему хотелось побольше разузнать о Сандре Макбейн. Мама в курсе всего, что происходит по соседству. Она его просветит.

Молли Уэйн только что вернулась домой. Она навещала Хелен и внучат, Джонни и Чака. Увидев на кухне Криса, она радостно улыбнулась.

— Крис, дорогой! Будешь обедать с нами? Как здорово!

Он обнял мать и поцеловал ее в щеку.

— Тебе еще не надоело кормить голодных мальчишек? — Крис знал, что мать часто проводит время в доме сестры и сидит с мальчиками, давая Хелен возможность отдохнуть. Большую часть дня ей при этом приходится проводить на кухне. Джонни и Чак растут и все время просят есть.

— Конечно, не надоело. Глупости! Ну как ты? Последний раз ты обедал у нас в воскресенье.

— Знаю. У меня было много работы. А сегодня я заходил к соседям... к Макбейнам.

— Серьезно? Ты видел Сандру Макбейн? Как она? Я беспокоилась за нее.

— Почему? — Он пристально посмотрел на мать.

— Ее нигде не видно. Она никуда не выходит. Сидит одна дома с ребенком.

— Сколько лет ее мальчику?

Молли явно удивилась вопросу.

— Лет пять, кажется. Когда они сюда переехали, он был совсем малыш.

— Понятно... Скажи, ты не знаешь, у Макбейна были деньги?

Молли перестала чистить картошку и повернулась к сыну.

— По-моему, да. Он много времени проводил в городе и... похоже, много тратил.

— Сегодня один из дружков Макбейна заявился к ней в дом. Мерзавец придумал хороший предлог — обещал помочь найти покупателей на ее картины. А сам попытался ее изнасиловать.

— Что ты говоришь?! И как же?..

Крис вкратце описал матери, что произошло. Он рассказал о решительности Джеффри и смелости Сандры.

— Теперь-то она заречется пускать в дом приятелей покойного мужа! — Молли нахмурилась.

— Она сказала, что у нее не денег, чтобы сделать очередной взнос за дом. Ей нужно продать часть картин. Она художница.

Все еще хмурясь, Молли достала из холодильника кувшин с лимонадом.

— Значит, у нее нет никаких доходов?

— Мне так показалось. — Крис придвинул матери стул и сам сел к столу. — Я предложил ей выставить свои работы на осенней ярмарке в Портленде, но она сказала, что ей нечем заплатить за место.

— Боже! Но почему она никому ничего не говорила? Соседи бы ей помогли.

— По-моему, она очень гордая. И потом, ей хватало унижения, пока был жив ее муженек. — Крис вспомнил, как вспыхнула Сандра и как упрямо вздернула подбородок, когда он предложил ей помощь.

— Знаешь, нам надо что-то придумать, чтобы помочь ей.

Крис вздохнул с облегчением. Он не ошибся. Мать любит помогать людям. У нее доброе сердце.

— Если ничего не придумаем, я попрошу посмотреть ее картины и, наверное, куплю парочку. Сегодня, разумеется, было не до того... Но вот что пришло мне в голову. Когда откроется Портлендская осенняя ярмарка, может, ты как член городского совета уступишь ей на день свое место бесплатно?

— Конечно! Молодец, что напомнил! А я и забыла. Но только вместе с ней должен стоять кто-то из членов нашей семьи, иначе ей не позволят выставить свои картины.

— Если я буду стоять рядом с ней, никто к ней не придерется, так?

— Верно, но у людей могут появиться вопросы к тебе. — Молли выделила последние слова и метнула на сына лукавый взгляд.

— Ладно тебе, мам, никто не заподозрит Сандру Макбейн в том, что она питает ко мне интерес. Такими уродами, как я, женщины не интересуются.

— Крис, мне бы не хотелось, чтобы ты называл себя уродом. Ты вовсе не урод! — горячо возразила Молли.

— Конечно нет! — язвительно ответил Крис. — У меня такое лицо, которое нравится только моей матери. Да и шрам необычайно его украшает!

Молли вздохнула. Ее сын привык считать себя уродом, чудовищем. Но если в подростковом возрасте он действительно казался гадким утенком — впрочем, среди подростков мало красавцев, — то теперь, став взрослым, он вовсе не выглядит отталкивающим. Даже шрам... Шрамы украшают мужчину.

— Я была бы рада, если бы ты денек постоял на ярмарке с Сандрой Макбейн и помог ей продать ее работы. Но тебе придется пробыть в городе весь день. Ты сам ей все объяснишь или мне написать записку?

— Я сам ей все объясню. И скажу, что не стану пользоваться своим положением. После того что случилось сегодня, ей, наверное, будет неловко общаться со мной.

— Ты прав, сынок! Но... не тебя учить деликатности. Надеюсь, ты прекрасно справишься и уговоришь ее не отказываться от помощи.

— Я собираюсь заглянуть к ней вечерком. Кстати, мам, у тебя не осталось печенья или пирога? Угощу ее. Может, тогда ее Джеффри перестанет меня бояться. Не хотелось бы, чтобы малыш видел страшные сны.

Молли пристально посмотрела на сына и улыбнулась.

Крис вспыхнул.

— Он еще совсем кроха, но сегодня он спас свою мать.

— Верно. Знаешь что, испеку-ка я пирог! Я успею, пока ты поднимешься наверх, к отцу. Сегодня он работает у себя в кабинете. Расскажи ему про... Сандру. Вдруг он захочет посмотреть ее картины. А может, кто-то из его друзей заинтересуется...

Крис поспешил наверх. Отец работал за своим столом. Увидев сына, Патрик Уэйн широко улыбнулся и встал. Крису не терпелось рассказать ему о Сандре Макбейн.

— Крис! Что ты здесь делаешь? Я думал, ты весь день проспишь после ночного бдения за машинкой!

— Я и собирался. Просто сегодня кое-что мне помешало...

— Вызвали в университет? Срочное дело?

— Не совсем, хотя... в своем роде... — Крис рассказал отцу о Сандре Макбейн, подчеркнув, как ей нужны деньги на уплату очередного взноса за дом.

— Я думал, у Макбейна водились деньги. Хм... едва ли ей удастся рассчитаться с банком. Дом у них большой.

— Да. Вот я и подумал... надо бы посмотреть ее картины. В гостиной висят ее пейзажи, они меня просто потрясли. Несмотря на то что мебели у нее почти нет и вся обстановка скудная, ее картины действуют просто... умиротворяюще. По-моему, она очень талантливая художница. Или... может быть, мне удастся подыскать для нее работу.

— Надо подумать. Посмотрим, возможно, кое-что для нее я и найду. Мэтью Робертс говорил, что ему нужны художники. Но сначала надо взглянуть на ее работы. Ты не знаешь, она не работала в газете или в издательстве? Пусть зайдет ко мне... скажем, послезавтра.

— Спасибо, папа. Вечером я загляну к ней и передам твое предложение.

— Что-то ты слишком заботишься о своей соседке. Сдается мне... Твоя мать говорила, что она настоящая красотка. Она тебе нравится?

Крис смутился.

— Конечно, нравится, но не в том смысле... И потом, папа, ты ведь знаешь, я никогда не представлял интереса для женщин. — Он повернулся, собираясь выйти из кабинета.

— Сынок, смазливая физиономия еще никому в жизни не помогала. Тебе пора остепениться, найти хорошую жену, завести детей. Хелен на пять лет моложе тебя, а у нее уже двое! Ты отстаешь!

— Мне и так неплохо. У меня хороший дом, хорошая работа, я зарабатываю достаточно, мне нравится и преподавать, и писать, я доволен своей жизнью. И потом, я занят почти круглые сутки. Но я не жалуюсь.

— Так-то оно так, сынок. Но тебе нужна жена. Она станет тратить те денежки, которые ты зарабатываешь! Кстати, женатые мужчины живут дольше холостяков. Это медицинский факт! Кроме того, они более законопослушные граждане и хорошие работники.

Крис рассмеялся, стараясь скрыть досаду.

— Я и так не преступник, папа. Всю жизнь отличался скромностью.