«Подозревает что-то… ну ладно».

Проходимец припарковал самоходку напротив гаража у ветхого зеленого забора, потом заглушил мотор и спрыгнул с седла. Луис хмуро наблюдал за ним, неторопливо вытирая руки старой тряпицей. Лицо старика, как обычно, украшали масляные пятна самых причудливых форм.

— Дядюшка! — радостно воскликнул Нельсон.

Он раскинул руки, намереваясь обнять Луиса, но тот вдруг резво схватил племянника за правое запястье и прошипел:

— Так и знал, что ты снова туда полезешь…

Большой палец старика уперся прямо в черную точку складника. Проклиная себя за то, что позабыл надеть перчатки, Нельсон попытался высвободить руку, но дядюшка держал слишком крепко. Поняв, что вляпался, проходимец отвел взгляд в сторону и буркнул:

— Ну ты же знаешь — это единственное, что я умею…

— Уж мне-то не ври! Не умеет он ничего, ага…

Луис брезгливо, точно гадкую жабу, оттолкнул от себя ладонь с отметиной и, уперев руки в бока, хмуро уставился на племянника.

— Ну чего ты так завелся? — нехотя спросил Нельсон, понимая, что дядюшка ждет от него какой-то реакции.

— Да ничего… — устало вздохнув, сказал Луис.

Гнев, до сего момента двумя кострами пылавший в его глазах, внезапно погас, уступив место разочарованию. Нельсону стало стыдно. В такие моменты он вновь чувствовал себя маленьким мальчиком, который нелепой выходкой расстроил добросердечного опекуна.

— Послушай, ну не все же так плохо, — забормотал Нельсон. — Он мне целых десять дней дал. Не три, не пять — десять!.. Да за это время можно несколько раз…

— Ты действительно не понимаешь, что меня расстроило? — перебил его старик.

Нельсон смолк, опустил голову.

«Давай скажи сам».

— Ты нужен мне здесь, — продолжил Луис. — Я не могу один ездить по всему Стоунпорту сутками напролет. Меня должен кто-то подменять. Я понимаю, что это мои заботы, которые тебя мало волнуют…

— С каких это пор они перестали меня волновать? Мне казалось, мы всегда друг друга выручали…

— Но сейчас ты решил, что уже достаточно помогать старику Луису, да? — невесело усмехнулся дядюшка. — Именно сейчас, когда… А, ладно, твое право. Я тебя не виню.

— Слушай, ну ты же сам знаешь, что я полез в проход только из-за тебя!

— Из-за меня? Что ж, очень странно. Потому что я тебя об этом не просил.

Нельсон закусил нижнюю губу, чтобы не сболтнуть лишнего, — закусил больно, до крови, и немного расслабился, когда почувствовал солоноватый привкус во рту. Будь на месте Луиса иной человек, проходимец, возможно, не стал бы сдерживаться. Но сейчас перед ним стоял любимый дядюшка, единственная родственная душа во всем Стоунпорте.

«Молчи. Просто молчи».

— А, ладно. Дурака учить только портить. Давай, хоть с мотором мне помоги, — буркнул старик, отворачиваясь к машине, — а там уж что-нибудь и с отметиной твоей придумаем…

— А что не так с мотором? — помедлив, спросил Нельсон.

— Заводится плохо, даже на корфе, — со вздохом сказал Луис. — Эх, Руби, как же не вовремя ты решила меня подвести…

Заслышав знакомое прозвище, Нельсон окончательно растаял. Руби… Луис однажды признался, что так его покойная супруга Сюзанн хотела назвать их дочь. Увы, Сюзанн не стало слишком рано — куда раньше, чем они с дядюшкой успели обзавестись потомством и подарить чудесное имя своей малышке. Однако Луис не похоронил их мечту. Прошло несколько трудных лет, и Руби у него все же появилась — железная, с просторным салоном, очень шумная, но чертовски милая, почти родная.

— Подать тебе ключи? — спросил Нельсон.

— Подай… — буркнул дядюшка из-под капота.

Протиснувшись между машиной и гаражной дверью, Нельсон бочком подошел к верстаку. На нем по обыкновению царил идеальный порядок, и проходимец без труда отыскал среди прочих инструментов набор ключей. Нельсон уже протянул к нему руку, когда снаружи послышался рев мотора. Вздрогнув, проходимец обернулся и уставился в просвет между двумя соседскими домами. Судя по звуку, который становился громче с каждой секундой, к гаражу дядюшки приближалась еще одна самоходка.

«И кто это может быть в такую рань?…»

Нельсоном овладело нехорошее предчувствие. Сунув руки в карманы куртки, он достал перчатки… а затем, нахмурившись, и черную «ящерку», украденную у складника.

«А ее куда девать?»

Соображать следовало быстро. Нельсон окинул взглядом гараж. Бросить здесь, среди инструментов? Да нет, слишком велик риск не найти — или затеряется среди инструмента, или дядюшка выкинет, сочтя за бесполезный мусор. Поколебавшись пару мгновений, Нельсон надел амулет на шею и спрятал под рубашку. Конечно, при желании его там найдут без труда, но все же лучше, чем в кармане. Вытащив скомканные перчатки с оторванными пальцами, проходимец спешно натянул их на ладони: ни к чему, чтобы кто-то, помимо дядюшки, видел черную отметину складника. Нельсон, разумеется, старался не рассказывать посторонним о своем даре: уж слишком велик интерес к людям его профессии среди полицейских и бандитов. И те и другие хотели разжиться артефактами и разбогатеть на их продаже… ну или, на худой конец, обрести силу богов и поработить весь мир.

И, хуже всего, они искренне верили, что дома у каждого проходимца есть тайничок с дюжиной-другой магических штуковин, и очень расстраиваются, когда ничего не находят.

«Думают, что их дурят, и пускают в ход силу. Наслышаны, ага…»

Луис тоже обратил внимание на рев мотора — выпрямившись, он повернулся к проулку и замер в ожидании. С каким выражением дядюшка смотрел в просвет между домами, для Нельсона осталось загадкой, но, надо думать, опекун тоже не ждал от ранних гостей ничего хорошего.

И, как выяснилось, не зря.

Несколько долгих мгновений спустя из-за угла показалась блестящая черная самоходка. Тот, кто намывал ее кузов, явно знал свое дело на отлично: машина сверкала, точно начищенная кремом туфля. Нельсон невольно восхитился таким усердием мойщика, однако стоило разглядеть пассажиров черной «красотки», и от былого восторга не осталось и следа. Проходимец сразу узнал Полудохлого Гарри — худющего одноглазого старика с изуродованным лицом. Пять лет назад он серьезно пострадал во время одной коварной засады и до сих пор оставался жив только благодаря зачарованному кольцу.

«Очень жаль, что такая мощная штука попала в руки такого гнусного типа…»

Гарри был правой рукой Арчи Фостера — криминального босса, контролирующего Западный Стоунпорт. Фостер доверял Гарри, как себе, а потому неудивительно, что именно Полудохлый отвечал за сбор «дани» с местных дельцов — и подчас так увлекался, что самолично до смерти забивал ногами просрочившего должника. Правда, после того, как Гарри потрепала шайка дерзких и наглых сумасбродов (ныне, разумеется, покойных), верный пес Арчи стал куда более осторожным и без нужды на рожон не лез. Сидел себе за бронированным стеклом самоходки и с ленцой наблюдал за тем, как его верные «шестерки» выколачивают деньги из очередного смельчака, вдруг решившего «пожить свободно».

Машина Гарри поравнялась с трехколесной «игрушкой» Нельсона и, заслонив ее собой, остановилась. Распахнув заднюю дверь, наружу с трудом выбрался светловолосый великан (футов семи ростом, не меньше) в строгом черном костюме. Гладко выбритый квадратный подбородок, маленькие крысиные глазки, огромные кулаки, каждый величиной с голову Нельсона… ну или малость поменьше… самую-самую малость.

«Номер раз — мистер Кувалда».

Второй бандит обогнул машину по кругу и подошел к напарнику. Похож на Кувалду — светловолосый и с квадратной челюстью, но значительно меньше ростом и худей. Его левую щеку пересекал шрам, оставленный клинком неизвестного смельчака, а губы были привычно растянуты в глумливой полуулыбке.

«Номер два — мистер Стилет».

Переглянувшись, «шестерки» Полудохлого Гарри вразвалочку устремились к дядюшке Луису. Нельсон, не теряя времени даром, вышел из гаража и встал рядом со стариком.

— Не лезь, — прошипел дядюшка, но племянник пропустил его слова мимо ушей и остался на месте.

— Ну-ка, ну-ка, — сказал Стилет фирменным скрипучим голосом (такой, должно быть, издают лезвия опасных бритв, если потереть их друг о друга). — И что тут у нас, Кувалда? Все семейство в сборе?

— Ага, — веско изрек здоровяк.

— Чего приехали? — неприветливо спросил Луис.

Нельсон знал, что дядюшка на дух не переносит этих мерзавцев, но, увы, ничего не мог с ними поделать — люди Арчи крепко держали в руках весь Западный Стоунпорт, и один старый таксист вряд ли способен был дать им серьезный отпор.

«Даже с помощью молодого племянника-проходимца».

— Старина Луис, — фальшиво пропел Стилет, — ну что же ты всегда такой неприветливый и колючий?

— Потому что знаю, с кем имею дело, — без обиняков ответил дядюшка. — Повторяю вопрос: чего приехали в такую рань? Мы, насколько помню, уговаривались на пятницу, а сегодня только вторник. Раньше Гарри помнил о таких вещах. Выходит, годы берут свое?

Луис мотнул головой в сторону черной машины. Заметив это, водитель покосился в сторону Полудохлого, но верный пес Фостера даже не шелохнулся. Что ему беспокоиться о словах не в меру болтливого старика-таксиста? Трагедия, из-за которой Гарри оказался на грани жизни и смерти, остудила его пыл, но не заставила бояться собственной тени. Скорей он просто стал чуть внимательнее относиться к своему здоровью: магия кольца была сильна, но вряд ли могла поставить на ноги труп.