Стив с королем проводили его взглядом.

— Ну, вы и зайцев откормили в ваших лесах, Ваше Величество, — почесал затылок Стив.

Король от этого зрелища даже слегка протрезвел.

— Куда это он? — спросил он у Стива.

— В гнездо, — ляпнул юноша первое, что пришло в голову.

— А зачем? — Король все никак не мог прийти в себя.

— Птенцов кормить, — последовал гениальный ответ.

— Что-то мне расхотелось охотиться на зайчиков, — честно признался король.

— Тогда предлагаю поохотиться на кабанов, — сказал Стив и задумался. А вдруг и кабаны уже кончились? Взгляд его упал на изрядно потрепанного гусями и зайцами лорда Велингрока, который подъехал к Оселю, держа в руках огрызок клинка.

— Ну, как вам мои зайчики, — невинно спросил его Осель.

— Хороши. Чуть не загрызли, сволочи. Однако, заказ еще не выполнен!

— Это было предисловие, — успокоил его Осель, — так, чтоб лишних свидетелей разогнать.

Велингрок огляделся. Карета стояла в гордом одиночестве посередине широкой просеки. Снаружи были только он, наемный убийца и кучер.

— А теперь начинается главное.

Стив облегченно вздохнул. Эльфы были запасливые. Они выпустили здоровенного секача — охранника эльфийских лесов. Юноша понял, что пора выпускать Ленона. Не зря же эльфы всю ночь натаскивали кабана на запах принца. По сценарию, кабан должен был пасть у его ног, как только герой окажется перед ним. Этим великий комбинатор пытался убить сразу двух зайцев (естественно, не отмороженных, а фигуральных): обелить «наемного убийцу» в глазах Велингрока и вынудить короля на благодарность за спасение своей жизни. Его гениальному плану сбыться было не суждено. Пока он всей командой отрывал принца от воркующей с ним Лили (Вэлэр старательно помогал им в этом деле), короля потянуло на подвиги, и он лично, королевской дланью откинул люк и засадил арбалетную стрелу в загривок дикого хрюши. Свое неудовольствие кабан выразил отчаянным визгом, от которого заложило уши. Этот визг заставил Стива оставить Лили и оглянуться. Увидев перед своим носом ноги короля, он схватил его за штаны, пытаясь вернуть на место, но не успел. Секач всей своей огромной тушей врезался в карету. Оглушительно завизжали женщины. Карета опасно накренилась. Король от удара вылетел наружу, оставив свои охотничьи штаны в руках ошеломленного Стива. Приземлился король удачно: на все четыре конечности и зарывшись головой в листву. При виде оттопыренного державного зада, прикрытого только алыми трусами, украшенными сердечками, кабан понял, что судьба ему улыбнулась. Велингрок, глядя на происходящее, чуть не начал аплодировать искусству «наемного убийцы». Изнутри кареты до лорда доносились очень приятные для его слуха звуки. Это Ленон и личный телохранитель короля пытались выбраться из огромной кучи-малы. Выбираться им приходилось из-под тел и юбок, поэтому из кареты до лорда доносился то отборный мат, то игривое повизгивание. На беду принца, первым выбрался вампир. Он не стал пробираться к выходу, а просто пробил крышу опрокинувшейся кареты и с ходу прыгнул на почти достигшего заветной цели кабана. В пробитое отверстие следом выскочили Стив с Леноном. Выскочили и ахнули.

Кабан, которого эльфы не предупреждали о столь наглом нападении, был в бешенстве. Он, подобно норовистой необъезженной лошади, начал вскидывать задом, пытаясь стряхнуть наездника. Вэлэр, как заправский ковбой, пытался укротить озверевшего хрюшу, трепыхаясь на его спине. Он крепко держался за уши секача, пытаясь с их помощью затормозить и отвести беду от короля, который то ли от шока, то ли от вина, мгновенно заснул в той позе, в какой его приняла земля. Победил все-таки вампир. Он рванул за уши с такой силой, что они в несколько раз увеличились в размерах.

— Господи, — ужаснулся Стив, — да он из него Чебурашку делает.

Вэлэр заставил кабана встать на дыбы, развернуться на сто восемьдесят градусов, и секач понеся в другую сторону. Оселю, оказавшемуся на его пути, такой подарок был на хрен не нужен. «Наемный убийца» сделал красивый кульбит и улетел в кусты. Конь Велингрока тоже отреагировал вовремя. Взбрыкнув, он скинул наездника и испарился.

Бедный лорд. Никогда в жизни он так активно не занимался спортом. Вэлэр давно уже спрыгнул с взбесившегося кабана, на прощанье завязав ему уши под рылом и таким образом полностью перекрыв бедолаге глаза, но охранник эльфийских лесов с пути не сбивался, уверенно ориентируясь на запах, который от Велингрока шел еще тот! Секач был уверен, что идет на запах родного логова.

Злой, как черт, Стив мрачно оглядел место побоища. Колеса кареты были изгрызены отмороженными зайцами, лежащий на боку экипаж утыкан стрелами, вся упряжь изжевана, а сами лошади исчезли.

— Будем надеяться, зайчики их не догнали. — Стив сердито пнул покореженное колесо. — Хотя на шута они нам теперь сдались? Без капремонта далеко не уедем.

Протрубил рожок. На просеку выехал герцог Ламейский.

— Давно я так славно не охотился, — довольно сказал он, пытаясь с помощью меча разжать челюсти отмороженного зайца, намертво вцепившегося в его седло.

— Слава богу, хоть одному понравилось, — вздохнул Стив.

Из пролома кареты выползала его потрепанная команда, волоча за собой принцессу и мадам Клико.

— Я требую продолжения охоты!

Это слегка пришел в себя и сумел разогнуться король.

— Лучше — банкета, — подскочил к нему аферист. — Должны же мы восславить ваши подвиги, и достойно отметить это дело.

— Какое дело? — пьяно икнул король.

— Королевскую охоту!

18

Пир по случаю удачной охоты закатили грандиозный. Эдуард II, сидевший во главе стола, был горд и счастлив до изумления, так как Стив постоянно подливал ему еще. Нет, он не хотел спаивать державного, но как трезвому, адекватному королю внушить, что деревенская орясина, рвущаяся к его прекрасной дочери, — достойная пара для принцессы Лили? Ленона подельники усадили на противоположной стороне стола и дружно опекали, карауля каждое движение, дабы он не смог прорваться к своей ненаглядной. Ту же операцию производили с принцессой, сидевшей рядом с отцом, мадам Клико и Петри. А Стив тем временем развлекал придворных охотничьими байками, напропалую расхваливая короля. По его словам получалось, что вся дичь была подстрелена им одним, и в качестве доказательства по его сигналу в пиршественный зал заносили то по десятку оборзевших гусей, нанизанных на одну гигантскую стрелу, то отмороженных зайцев, которых на стреле было уже штук двадцать. Добил придворных дам и кавалеров кабан, из пасти которого торчал наконечник, а из… то есть с противоположной стороны… виднелось оперение. На видимой части черенка сияла надпись: КОРОЛЕВСКАЯ СТРЕЛА. Придворные честно делали вид, что верили во все эти охотничьи байки, и бурно аплодировали, хотя прекрасно понимали что такие огромные стрелы не влезут ни в один арбалет.

Король благосклонно принимал поздравления и овации. Внезапно его чело нахмурилось. Он задумался.

— А почему кабан один? — выдал он результат своих раздумий. — Гусей куча, зайцев еще больше. Штук двадцать, наверное, а кабан один!!?

— Вы слишком сильно натянули тетиву, Ваше Величество, — успокоил его Стив, — это тридцатый. Я точно знаю. Лично считал.

— А остальные двадцать девять где?

— Помирать полетели.

— В смысле как полетели? — выпучил глаза король.

— Вы ж их влет били, Ваше Величество, неужто забыли?

Кот чуть со стула не упал от такой наглости, однако короля это объяснение удовлетворило, и он сразу успокоился.

На этом пиру славили не только короля как лучшего охотника королевства, но и его телохранителя Вэлэра, не растерявшегося в минуту опасности и грудью вставшего на защиту короля.

Только две личности из присутствовавших на пиру были мрачны. Одной из них являлся уже отмытый и переодетый во все чистое лорд Велингрок. Когда на стол поставили блюдо с зажаренным целиком кабаном, он злорадно воткнул в него нож, оттяпал самый аппетитный кусок и начал с остервенением его жевать.

Другой мрачной личностью был дворецкий, застывший в таком скорбном молчании неподалеку от стола, что это заметил даже король, хоть и был к тому времени уже изрядно навеселе.

— Ты чего такой скучный, Гийом? — весело спросил он слугу.

— Ваше Величество, я не смею омрачать этот пир плохими вестями.

— А что случилось? — насторожился Эдуард II.

— Вчера вечером, когда вы развлекались пением барда барона фон Эльдштайна, родовое проклятие дома Честеров пыталось напасть на мадам Клико. Если б не смелый поступок ее родственника графа Вэлэра, вступившего с ним в неравный бой, то, скорее всего, сейчас был бы не пир, а поминки.

Велингрок при этих словах оживился, хотел что-то сказать, но его опередил Вэлэр.

— Господа, — поднялся он со своего кресла, — если мне не изменяет память, барон фон Эльдштайн утверждал, что легко разберется с родовым проклятием рода Честеров. — Вэлэр смерил ледяным взглядом юного афериста, продолжавшего усердно подливать королю. — Я не понимаю, почему он в данный момент сидит здесь и пьет вино, вместо того чтобы заниматься делом?

Стив кинул такой выразительный взгляд на вампира, что лорд Велингрок возликовал, сообразив, что у короля скоро одним телохранителем станет меньше.

— Честное слово, господа, — начал оправдываться юный аферист, — если б не серьезные дела, давно бы это проклятие грохнул. Однако вижу… — Он запнулся. В этот момент дверь в пиршественный зал приоткрылась, вошел управляющий и на цыпочках, стараясь не привлекать к себе внимания, двинулся к лорду Велингроку. Стив напрягся. В дверном проеме мелькнули две до боли знакомые фигуры. Он узнал их сразу, хотя одна из них скрывала свое лицо под капюшоном монашеской сутаны. Граф Орбиладзе и офицер СС, которого сравнительно недавно зверски «пытал» Собкар. Глаза офицера впились в лицо барона фон Эльдштайна и стали круглыми-круглыми. Стив обладал теперь такой яркой внешностью, что не узнать его было трудно.

— Так что вы видите, барон? — переспросил король.

— Вижу, что настала пора потолковать по душам с этим безобразником, который имеет наглость приставать к невинным дамам, — ответил Стив, переведя взгляд на управляющего, что-то испуганно шептавшего на ухо Велингроку.

— Извините Ваше Величество, — поднялся лорд, вытирая салфеткой рот, — вынужден покинуть этот великолепный пир. Появились срочные дела, требующие моего немедленного вмешательства.

— Что-нибудь серьезное, лорд? — полюбопытствовал король.

— Нет, нет, Ваше Величество, обычные государственные дела. Одним словом, рутина. Но — неотложная.

— Тяжела ноша канцлера, — посочувствовал ему король. — Идите, Велингрок, разрешаю.

Велингрок поспешно покинул зал.

— Позвольте и мне, Ваше Величество, — поднялся Стив, — с моими людьми пройтись по замку.

— А вы куда? — огорчился король. — Какой же без вас будет пир?

— Тоже дела, — развел руками юноша. — Мне тут ваш телохранитель только что намекнул, что я не держу свое слово. Это я?! Потомственный дворянин! Немедленно иду искать родовое проклятие и навтыкаю ему так, что он в ад рванет просить политического убежища.

— А я, пожалуй, буду сопровождать барона, — сквозь зубы процедил Вэлэр, — чтоб по дороге его опять не отвлекли какие-нибудь более важные дела.

— Не возражаю, граф, — Стив сделал знак Коту и Собкару следовать за ним, учтиво поклонился королю и принцессе, взглядом приказав Петруччо и Ленону охранять Лили в его отсутствие, после чего покинул пиршественный зал с высоко поднятой головой. Его команда и вампир поспешили следом.

Выскочив в коридор, Стив закрутил головой. Велингрока нигде не было видно.

— Ждите меня у выхода из дворца, граф, — мысленно зарычав от бешенства, заторопился юноша, — я сейчас…

Юноша собрался, было, ринуться в сторону апартаментов лорда Велингрока, но был остановлен насмешливым вопросом Вэлэра.

— Куда вы, барон? Опять более важные дела?

— За своей магической книгой, — сердито буркнул Стив. — Может, вы тоже хотите подготовиться? Если верить тому, что говорят про это привидение, битва будет нешуточная.

— Я с ним и голыми руками справлюсь, — усмехнулся Вэлэр.

— Мое дело предложить, ваше дело отказаться, — пожал плечами Стив. — Господа, — повернулся он к друзьям, — расскажите графу, как мы обычно охотимся на привидения.

— Сделаем в лучшем виде, барон, — оживился Кот и тут же приступил к исполнению. — Мы обычно делаем так, граф: берем с собой пустой мешок и хорошую дубинку.

— Зачем мешок? — нахмурился Вэлэр.

— Ну, надо же его куда-то потом складывать?

— После чего складывать?

— После того как мы приголубим его дубинкой.

Стив понял, что вампир в надежных руках, и поспешил на поиски Велингрока, прислушиваясь на ходу, как друзья за его спиной ездят по ушам Вэлэра.

— Тут главное, как на рыбалке, — донесся до него голос Собкара, — правильно выбрать наживку. Кстати, наживкой будете вы, граф. Изобразите самого себя. Сделаете вид, что заблудились, начнете аукать, кричать «помогите!». Родовое проклятие, видя, что перед ним обычный, жалкий, трусливый дворянчик…

Граф зарычал.

— Я — трусливый дворянчик!!?

— Граф, — это уже подключился Кот, — каждый приличный дворянин в глубине души артист. Ради высших интересов Нурмундского королевства, вам просто необходимо сыграть роль труса!

Голоса затихли, как только юноша свернул за угол и оказался в коридоре, ведущем в апартаменты лорда Велингрока. Наличие охраны у его дверей Стива не устраивало, но он не стал с ней возиться. Это было бы непрофессионально! С независимым видом он прошел мимо топтавшихся под дверью стражников до конца коридора, повернул направо и, исчезнув из их поля зрения, бросился к открытому окну.

— Дворец буквально создан для Кота, — хмыкнул юноша, осматривая причудливые каменные завитушки, украшавшие внешнюю сторону стены «охотничьего домика» короля.

Недолго думая, он сунул свою неразлучную тросточку сзади за пояс, вскочил на подоконник, вылез наружу и, как муха, пополз по стене в сторону раскрытого окна лорда Велингрока. Навыков гересского воришки у него не было, а потому полз он медленно, так как сорваться с высоты третьего этажа ему как-то не улыбалось. Знал бы он, сколько ценной информации прозевал, пока подкрадывался к цели!

— …Не думал, что мы в одной упряжке, — лорд недоверчиво смотрел на гостя. — И что это за странный наряд на вас, граф? Неужто решили уйти в монастырь?

Граф Орбиладзе с омерзением сбросил сутану монаха на пол.

— Вах! Зачэм так нэхарашо говоришь!!?

— Есть у меня большие сомнения в том, что вы действуете по приказу хозяина. Что это за маскарад?

По телу графа Орбиладзе прошла волна, затем лицо застыло, превратившись в мертвенно-бледную маску. В глазах вспыхнул огонь.

— А теперь узнаешь меня, мой осторожный друг? — Казалось, на неподвижном лице жили только глаза и губы.

— Хозяин! — прошептал потрясенный лорд.

— Раньше ты называл меня просто Муэрто. — Губы Орбиладзе скривились в презрительной усмешке.

— Тогда я не знал…

— Теперь знаешь, — властно оборвал лорда древний бог. — Слушай, и запоминай. После нашего разговора этот недоумок, в котором я сейчас нахожусь, отправится в Ничейные Земли за моим телом. Через три дня он доставит его в замок графа Драко. К этому сроку ты должен доставить туда же Лили.

— Зачем вам Лили? — заволновался лорд. — Мы же договорились, что она достанется мне, и через нее я взойду на престол.

— Тихо! — Муэрто напрягся.

Лорд заткнулся и тоже превратился в слух. Замер и Стив, подобравшийся к окну уже вплотную. Муэрто просканировал пространство, но, не почуяв враждебной магии, успокоился.

— Показалось. — Огненный взор графа Орбиладзе вновь вперился в лорда Велингрока. — Спрашиваешь, зачем мне Лили? Ты обязан был давно уже сидеть на троне… вдовцом! Все, буквально все приходится делать за тебя! Месяц назад я отправил к праотцам своего главного врага: сына короля Вольных Баронств. Только что поймал его друзей. А что сделал ты, для того чтобы стать мне полезным? Ничего! Повторяю еще раз: через три дня ты доставишь Лили в замок графа Драко.

Стив, вжавшийся в стенку за окном, закипел, но усилием воли сдержал свой порыв ворваться внутрь и вцепиться Муэрто в глотку. Он понимал, что к решительной схватке еще не готов. Пока что лучше копить информацию и думать.

— Но ты же обещал сделать меня королем, как же я без Лили…

— Болван! Я даю тебе шанс. Последний. Имея на руках Лили, всегда можно потребовать отречения Эдуарда II от престола. Кстати, ты знаешь, что на корону Нурмундии есть еще один претендент?

— Кто? — вскинулся лорд.

— Тот, кто сегодня на пиру сидел по правую руку от короля.

— Барон фон Эльдштайн? Да я его…

— Скорее он тебя, — осадил лорда Муэрто. — Вот значит, как он представился. Мне странно знакомо его лицо… Не могу вспомнить, где я его мог видеть… Забавно. Рекомендую заставить его работать на тебя. Но сначала повяжи его кровью. Пусть лично завалит друзей Безумного Лорда. Я их доставил сюда. Ждут своей участи в подземелье.

— А барону это надо? — испугался Велингрок. — За каким чертом ему валить кого-то? Да он меня пошлет подальше и тут же сдаст королю!

— Это вряд ли. Со мной прибыл один из ваших офицеров. Много интересного мне рассказал.

Граф Орбиладзе подошел к двери, выглянул в гостевую комнату и поманил кого-то пальцем, приглашая войти. Стив сразу понял, о чем пойдет речь. Его легенда трещала по всем швам.

— Ваше сиятельство, — начал офицер, — недавно меня и моего кучера обманом захватили люди Красавчика Стива…

— Того самого, что устроил заваруху в Сурьене? — навострил уши лорд.

— Да! Очень изобретательный и опасный уголовник! Лично, в одиночку, нейтрализовал всю тюремную охрану, спас от петли мэтра Труссарди и его дочку, а своих помощников как натаскал! Звери, а не люди! Видели б вы, как его баба ножом работает! Красивая стерва, и на сексуальной почве подвинутая. Что она с нами творила!

— Мучила? — заинтересовался лорд.

— Если б так, как вы подумали, я и слова бы не сказал! А так… нет, стыдно даже рассказывать.

— Ну и не надо, — обиделся Велингрок. — Кстати, твоя информация запоздала. Я уже в курсе. Красавчика Стива и его банду ловят по всему королевству.

— А чего его ловить-то? — обрадовался офицер. — Я его только что видел. Он на пиру рядом с королем сидел во всем белом. И банда вся его там. Та, озверевшая на сексуальной почве, рядом с принцессой была, ну и остальные тоже среди гостей…

— Вот это номер! — ахнул лорд.

Муэрто сделал знак офицеру, и тот, лихо щелкнув каблуками, строевым шагом удалился из кабинета Велингрока.

— Подружись с ним, лорд. Заставь расчистить себе дорогу. Его-то мы всегда уберем… потом. Обвиним в покушении на короля, в свержении династии Честеров и на плаху. А ты как правая рука свергнутого короля оказываешься на престоле.

— А это мысль, — азартно потер руки Велингрок. — Обожаю делать грязную работу чужими руками.

— Смотри, на этот раз не промахнись. Барончик мальчик ушлый. Кстати, не знаешь, что случилось с баронессой?

— Он сказал, что у нее красные дни календаря.