— Смотри, сюда и драконы захаживают, — шепнула мне Стэйси.

Я подняла глаза и заметила молодую пару. На мужчине было коричневое пальто, и на доли секунды мне показалось, что это все тот же самый дракомаг, который успел мне намозолить глаза. Но, приглядевшись, я поняла, что обозналась, и испытала облегчение. Что-то в том дракомаге настораживало меня, заставляя нервничать.

Стэйси тем временем делилась со мной мыслями, куда нам лучше пойти после обеда, да и вообще занять ближайшие дни до первого бала, на который у нас уже было приглашение.

Мы еще лакомились фруктовым десертом, когда Теодор с Бэйбори заключили свою беседу. Они рассчитались с официантом и снова направились к нам.

— Стэйси, Габриэлла, — начал Тедди, как только подошел, — лэр Бэйбори интересуется, нравятся ли вам скачки? У него есть несколько приглашений на завтрашние скачки в Пинтейне, и он хотел бы поделиться ими с нами. Как вы на это смотрите?

Бэйбори в это время улыбался и кивал в такт каждому его слову.

— Вы говорите о Крылатых скачках? — встрепенулась Стэйси.

— Именно о них, лиа, — улыбка Бэйбори стала шире. — Вы не откажете мне в удовольствии присутствовать там вместе со мной?

— Там участвуют драколошади, — пояснила подруга мне с горящими от возбуждения глазами. А после торопливо ответила Бэйбори: — Конечно, мы согласны, лэр! И я с Теодором, и Габриэлла с удовольствием составим вам там компанию!

Глава 5

Крылатые скачки в Пинтейне называли еще Королевскими, поскольку попасть туда, если ты не дракомаг из известной семьи, можно было лишь по специальному приглашению. Но поскольку Бэйбори увлекался этим всерьез и был настоящим специалистом по лошадям, в том числе и породы «драко», то имел особые связи, дающие ему возможность посещать подобные мероприятия. Все это я узнала от Стэйси, как только мы остались одни, и сама вдохновилась.

— По-моему, это лучшее, что можно было придумать для знакомства с высшим светом, — подруга была тоже невероятно воодушевлена, поскольку для нее все тоже было впервые. С тем лишь небольшим отличием, что ей не нужно было искать мужа, а значит, можно было просто наслаждаться предоставленными возможностями.

Платья мои от Изольды еще не были готовы, поэтому пришлось снова воспользоваться гардеробом Стэйси. Единственное, что я смогла приобрести к завтрашнему мероприятию, — это чудесная изумрудная шляпка с пером, имитирующим перо феникса, и перчатки ей в тон. У Стэйси же нашлось кремовое дневное платье с зеленой отделкой — и получился вполне приличный наряд, соответствующий случаю. Сама же подруга облачилась в цвет светлого лосося — весьма модного в этом сезоне.

Скачки начинались в два, но по негласным правилам все прибывали за несколько часов. Так, мы оказались там немногим позже полудня, и нас сразу захватила разноцветная толпа: лии и лэры в изысканных нарядах уже с оживлением делали свои ставки, попутно угощаясь закусками и напитками, которые можно было встретить в шатрах, раскинутых вокруг главного ипподрома.

— Лэр Саммер, лиа Саммер, лиа Ланье! — К нам уже спешил Филипп Бэйбори, размахивая шляпой. — Безмерно рад вас видеть.

Мы со Стэйси получили два смачных поцелуя руки, а Теодор удостоился крепкого пожатия.

— Чудесная погода, не правда ли? — Он поднял глаза на ясное голубое небо.

— Да, сегодня погода — точно уже конец весны, — отозвалась Стэйси. — Солнце даже немного припекает.

— Да-да, лето уже не за горами. Не желаете сделать ставки? — поинтересовался Бэйбори потом. — Могу порекомендовать вам две чудные драколошади: Фрезию и Топаз. Одна из них гарантированно придет к финишу, а интуиция и опыт меня редко подводят. Лиа Габриелла, вы как?

— О нет, благодарю, но я, наверное, пока подожду, — ответила я, улыбаясь как можно беззаботнее. — Будет ведь несколько туров?

— Да, еще два, — заверил Бэйбори. — Тогда лэр Саммер?

— Я… Даже не знаю, — Тедди замялся. — Может, если только одну ставку. Последую вашей рекомендации, лэр Бэйбори.

— А мы тогда пока прогуляемся к шатру с закусками, — проговорила Стэйси, выразительно глядя на мужа. — Ищите нас там.

— Надеюсь на его благоразумие, — вздохнула она, уже провожая удаляющегося супруга взглядом.

— Какое счастье, что мне нечего даже ставить, — хмыкнула я. — И я даже не смогу проверить, насколько азартна. Впрочем, оградите меня, боги, от подобного. Батюшка сослужил мне чудным примером того, как нельзя идти на поводу у своих страстей.

— Делайте ставки, делайте ставки! — Мимо пробежала нарядная девчушка с венком из мелких розочек и сунула нам яркую листовку со списком лошадей-участниц. Там же были и изображения некоторых, видимо, фаворитов.

— Ничего в этом не понимаю, — хихикнула Стэйси. — Пойдем лучше угостимся шампанским и пирожным.

Я положила листовку себе в сумочку и последовала было за подругой, как вдруг мой взгляд остановился на мужчине. Он с рассеянным видом крутил в руках такую же листовку. Мое сердце сделало кульбит, потому что я узнала в нем все того же дракомага, который, словно злой рок, преследует меня с самого Берри. На мгновение мелькнула шальная мысль, что вдруг это дурной знак, предупреждающий меня о неудачах в моем мероприятии.

— Ты что? — Стэйси вернулась ко мне, застывшей на одном месте.

— Не знаешь, кто это? — Я показала взглядом на дракомага.

— Если не ошибаюсь, это Рональд Кэйхарр, — ответила подруга. — Он вроде как недавно вернулся…

Я вздрогнула, когда этот Кэйхарр повернул голову в нашу сторону, и потянула подругу к шатру.

— Давай зайдем внутрь, и ты мне расскажешь подробнее.

— А в чем дело? — На лице Стэйси вспыхнуло любопытство.

— Да ничего такого, просто я случайно виделась с ним в Берри. Мельком, конечно же. Потом столкнулась в поезде. И теперь вижу здесь. Вот и стало интересно, кто это. — Я схватила бокал с шампанским и немного расслабилась.

— Ты никогда не слышала о семье Кэйхарров? — Стэйси взяла эклер и сразу откусила от него, продолжая говорить, уже жуя. — Они одни из Круга. Если быть точной, то из всей семьи Кэйхарров ныне здравствуют лишь Рональд, его младшая сестра и тетушка. Говорят, их отец Дерек Кэйхарр умер от яда сумеречных гарпий в прошлом году. Он инспектировал гарнизоны на границе с Теневым лесом. Не знаю подробностей, слухи ходят самые разные, но вроде как на него напала целая стая гарпий.

— Целая стая? — я ужаснулась. — Но ведь гарпии почти все уничтожены. Откуда?

— Вот и я про то, — Стэйси пожала плечами. — Но что слышала, то и рассказываю. Так вот, яда было столько, говорят, что старшего Кэйхарра не спасла даже его кровь дракомага. Он угас за несколько месяцев. И теперь титул главы семьи и членство в Круге получил его сын Рональд. Но и он вроде как на днях вернулся с той самой границы. Как видишь, к счастью, живой. Возможно, его путь оттуда как раз и следовал через ваш Берри.

— Видимо, так и было. — Я сделала глоток из бокала и задумалась.

В королевский Круг входили главы самых влиятельных семей дракомагов, считалось, что именно они являются гарантом безопасности нашего королевства. Ежемесячно они отдают по капле своей крови, которая потом наполняет защитные камни-артефакты, установленные на границе с Теневым лесом и скалами и ограждающие нас от случайного нашествия гарпий. Те в своем большинстве были давно уничтожены благодаря все тому же древнему союзу драконов и людей, но единичные особи все еще появлялись в Теневом лесу, однако они были куда слабее своих предков. Вот только рассказ Стэйси несколько не вязался с этой официальной версией. Может, действительно, слухи просто врут?

— Лиа Саммер, лиа Ланье, вот вы где! — В шатер вошел Бэйбори, а следом за ним Теодор.

— Здесь чудные пирожные, — сообщила Стэйси и поднесла одно с розовым кремом прямо ко рту мужа, — попробуй.

Тот осторожно откусил и улыбнулся:

— Действительно, очень вкусные.

— Сделали ставки? — Подруга прищурилась.

— На одну лошадь, немного, — ответил Тедди, как бы отчитываясь.

— Лэр Бэйбори, вы ли это! — раздалось у меня за спиной.

Вскоре около нас вырос молодой мужчина со щегольскими усиками и модно уложенными каштановыми волосами. Его шею покрывали мелкие чешуйки. Заметив это, все в нашей компании подобрались.

— Лэр Говард, — Бэйбори учтиво склонил голову ему, — рад вас видеть.

— Да ладно тебе, дружище, что за церемонии? — тот со смехом похлопал его по плечу. — Кстати, Марибелла — прекрасная лошадь. Спасибо, что помог выбрать ее.

— Мне было приятно это сделать для вас, лэр Говард. — Бэйбори кашлянул и поправил шейный платок.

— Но почему ты не представляешь мне своих спутников? — воскликнул Говард, его взгляд скользнул по Стэйси, потом остановился на мне.

— Да-да, простите. — Бэйбори снова смущенно кашлянул. — Это Теодор Саммер, мой адвокат, и его супруга Стэйси Саммер.

Тедди с Говардом обменялись вежливыми кивками. Стэйси даже затаила дыхание, когда дракомаг целовал ей руку, проговаривая некий комплимент.

— А это лиа Габриэлла Ланье, — дошла очередь и до меня. — Близкая подруга лэра и лии Саммер.

— Лиа Ланье, наверное, недавно в столице, иначе я непременно бы уже завел знакомство со столь прекрасной особой, — сказал Говард, не сводя с меня заинтересованного взгляда.