— Вот, вы вполне можете дотрагиваться до его предплечья, никаких травм и трупных пятен здесь нет.

— Чарли, а чего он такой вежливый? — Гомер склонил голову к плечу, рассматривая высокого мужчину. — Может, водник?

— Ворон, — шикнул на него Бакстер, — уясни раз и навсегда в ГГУБ нет штатных чародеев!

— Балаган, а не управление безопасности, — выдал наглый проводник и освободил плечо Чарли.

— Мистер Ли, — перебила начинающийся спор Чарли, — мне для работы с тенями необходима тишина. Давайте вы отложите разговор с Гомером на потом?

Получив в ответ полный возмущения взгляд, Шарлотта твердо кивнула:

— Вот и замечательно. А сейчас, господа, сделайте одолжение, не отвлекайте меня.

Уверенно шагнув к столу с трупом, чародейка достала из кармана платья небольшой ножик, больше всего похожий по форме на коготь хищного животного и, не обращая внимания на два мужских возгласа, уверенно сняла чехол и самым кончиком ножа сделала разрез на ладони. От начала линии жизни и вниз, к запястью вдоль большого пальца левой ладони.

Еще шаг и чародейка замирает, убрав уже ненужный нож в карман и положив три пальца правой руки на предплечье неизвестного мертвого мужчины. Прикрыв глаза, она зашептала речитативом привычные слова призыва. Левая рука свободно свисала вдоль тела. Кровь густыми каплями падала на пол прозекторской.

И, наверное, ничего удивительно в том, что в самый ответственный момент Чарли почувствовала две горячие мужские ладони на своих плечах. В личности нарушителя, девушка даже не сомневалась. Только детектив Ли мог так спокойно подойти к чародейке во время работы, наплевав на безопасность как свою, так и ее. От чего-то Шарлотта была уверена, коронер стоял в стороне и старался даже не шевелиться. В отличие от детектива.

Как только слова призыва были произнесены, и Чарли почувствовала жжение в глазах, и то, как рану на руке начинает припекать, она обратилась к Бакстеру:

— Мистер Картер, так как вы вмешались в ритуал и стали его участником, прошу вас руки с моих плеч не убирать, и да, у вас будет возможность задать тени один вопрос. Только один, мистер Ли, поэтому четче формулируйте его.

— Как долго у вас будет течь кровь? — недовольным тоном спросил мужчина.

— Пока ритуал не будет завершен, — ответила Чарли, — готовы?

— Да.

Девушка с облегчением раскрыла глаза. Фиолетовые отсветы чар заиграли на белых стенах и потолке помещения. Глаза чародейки горели от силы, которую та выпускала, и в этом свете Бакстер четко разглядел полупрозрачный силуэт мужчины. Целый, без травм и ран. Незнакомец оглядывался по сторонам и выглядел слишком уж удивленным.

Он осмотрел всю комнату, фокусируясь взглядом на живых, и когда встретился взглядом с чародейкой, опустив голову, прошелестел:

— Спрашивай.

Чарли, чувствуя, как все больше сил теряет из-за потери крови, повела плечами как бы намекая детективу, что самое время ему задать свой вопрос. Бакстер, в первый раз видевший тень умершего, встряхнулся, верно распознав сигналы. Он задал самый, с его точки зрения, логичный вопрос, ожидая услышать подробный ответ, тем самым убив двух зайцев…


Конец ознакомительного фрагмента

Если книга вам понравилась, вы можете купить полную книгу и продолжить читать.