— Наглый врун, — буркнул Бакстер и с самым мрачным видом занял одно из небольших кресел для посетителей. — Конечно, я буду ждать.

— Врать, недоговаривать и лицемерить — прерогатива детективов. А в моей работе важны порядочность, честность и…

— Занудство, я знаю. Успокойся, Джеф, я молча посижу. И даже смотреть на тебя не буду. Солнышко ты наше чувствительное.

— Мистер Ли!

— Ну что опять не так? — Бакстер закатил глаза.

— Ни-че-го, — по слогам, сквозь зубы, ответил помощник Дрейка Миллера и уткнулся носом в свои документы.

— Вот и хорошо, — себе под нос буркнул Бакстер и, сложив руки на груди, приготовился ждать, когда шеф освободится.

Из-за двери не было слышно практически ничего. Только невнятные звуки голосов. Ни криков, ни проклятий. Ни, тем более, смеха. И вот интересно, почему Бакстеру вечно достается на орехи, а этой парочке — нет? А ведь детектив Ли прекрасно знал, что сейчас будет. Грант вместе с Митчелом сейчас доведут руководство, сами свалят работать, а на голову Бакстера полетят все шишки! Не в первый раз ведь!

— Пошли вон! — раздалось из кабинета шефа ровно через двадцать минут. — Переделать!

— Поняли, шеф. Так точно мистер Миллер!

Два детектива вылетели из кабинета Дрейка, едва не осенив себя святым знаменем.

— Бакстер, — кивнул в знак приветствия Скот Митчелл, высокий, худой, чуть сутулый и с бесконечно уставшим лицом.

— Митчел, — сведя брови, ответил на приветствие Бакстер, — опять взбесили начальника?

— Как будто для этого много нужно, — нервно оглянувшись на закрытую дверь кабинета, шепнул Бен Грант. — Всего пара ошибок в отчете, а настроение шефа уже летит в Тень!

— Отлично, а я сейчас получу просто за компанию.

Бакстер поднялся и окинул взглядом Гранта — коренастого мужчину, примерно ровесника самого детектива Ли. Вот только если Бакстер был высокий, мрачный и имел внушительный разворот плеч, то Бен был полной его противоположностью. Ростом чуть ниже плеча Бакстера. Светлые взъерошенные волосы, аккуратная бородка, вечно довольное выражение лица. Подтянутый, тут вопросов нет. Шустрый малый, но с небольшим выступающим вперед животом. И нет, это не был жирок. Просто особенности фигуры.

— Ли, как будто в первый раз, — хохотнул этот весельчак. — Иди-иди, ты у нас любимчик у начальника. Он тебя любит, так что, может, и пронесет.

— Вот он меня сейчас и отлюбит после вас-то. Что опять не так в отчете?

— Исправим, — махнул рукой Митчел. — Не бери в голову, Бакс, у тебя своих отчетов хватает.

Развернувшись, более высокий и взрослый Скот ухватил за воротник своего напарника и увел подальше от кабинета шефа. Не хватало еще, чтобы тот, выйдя в приемную, застал их там.

— Джеф, я к шефу, — заявил Бакстер. — Можешь не утруждаться, дорогу знаю. Двери тоже можешь для меня не открывать, сам справлюсь.

— Бакстер! — подскочил со своего места Джеффри. — Мистер Ли! Так нельзя. Не положено! Я должен о вас доложить…

Но, пока долговязый помощник начальника оббегал свой стол, Бакстер уже уверенно распахнул дверь кабинета шефа:

— Мистер Миллер, я принял положительное решение.

Начал он сразу с самого важного.

— Бакстер, — Дрейк Миллер чуть не подавился своим кофе, от громогласного приветствия подчиненного. — Тень тебя побери!

— Мистер Миллер, сэр, я не успел, мистер Ли не слушал меня…

Джеффри попытался проникнуть в кабинет начальника, но разве вместо этого скалоподобного детектива просочишься? Тем более, когда он уверенно замер в дверном проеме и нарочно не пускает Джеффри в кабинет к шефу.

— Нельсон, иди работай, я ждал детектива Ли. Все в порядке.

Бакстер после этого заявления руководства посмотрел через плечо на рыжеволосого парня и подмигнул ему:

— Видишь? Нашему начальнику не нужна дуэнья для разговора с подчиненным!

— Бакстер! — грозный окрик Дрйека Миллера был весьма громким. Настолько, что Джефри Нельсон позволил себе победно сверкнуть глазами, будучи убежденным, что вот сейчас-то Бакстер и получит по заслугам.

— Зайди ты уже в кабинет нормально и дверь за собой закрой!

Мрачный, но довольно исполнительный работник ГГУБ так и сделал, чуть было не прищемив нос возмущенного Джефри.

— Ли, иногда мне кажется, что день, когда я подписал приказ о твоем переводе в главное управление, был самым темным в моей жизни.

— Ничего, шеф, — устраиваясь в том самом удобном кресле, в котором сидел накануне вечером, ответил Бакстер. — Главное существуют дни, когда вы так не думаете.

Дрйек Миллер смерил своего подчиненного строгим взглядом, но тут же мысленно махнул рукой. Можно подумать, что выразительные взгляды хоть когда-нибудь производили должное впечатление на этого типа. Видят Боги, если бы Бакстер не был настолько одаренным детективом, Дрейк давно уволил бы его, да еще и радостно распечатал коллекционную бутылку виски, чтобы отметить это событие. Но ведь этот паршивец имел звериное чутье и, если уж брался за дело, то из шкуры готов был вывернуться, но докопаться до самой сути. Неподкупный, принципиальный, во многом жесткий Картер Бакстер Ли был превосходным работником управления. Но характер…

— Так значит ты решил работать в паре с чародеем?

— А у меня есть выбор?

По губам начальника скользнула довольная, если не сказать самоуверенная улыбка. Но она пропала так быстро, что, если бы Бакстер внимательно не наблюдал за Дрейком, то и вовсе бы ее не увидел.

— Никакого, — ответил шеф.

— Ну, я так и понял, — Бакстер закатил глаза. — Так что, когда я получу доступ к информации?

— Сейчас подпишу разрешение на выдачу тебе документов. На ознакомление и знакомство с временным напарником не так много времени. Через три дня жду вас обоих у себя для инструктажа, ну и обсуждения первых идей.

— Напарника?

— Ли, у меня есть все основания полагать, что в этот раз работа с чародеем будет гораздо более плотной, чем раньше. Дело… Странное. И уже были допущены несколько ошибок в первичных расследованиях, которые могут быть фатальными. Да и…, — Дрейк тяжело вздохнул, — не хочу смазывать тебе первое впечатление. Мне важно, чтобы ты пришел ко мне со своими мыслями, основанными на том, что ты прочитаешь, а не на моих словах. Поэтому внимательно ознакомься с бумагами. И очень внимательно выбирай чародея. Харрис хоть и не нравится тебе, но проверенный в работе. Чарли Хилл — темная лошадка. И сможете вы с ним сработаться или нет — большой вопрос.

Дрейк Миллер достал из ящика стола небольшой бланк, который еще вчера был заполнен самим начальником ГГУБ на допуск Картера Бакстера Ли к новому делу. Поставив на бланке свою размашистую подпись, Дрейк протянул бумагу детективу.

— Иди к Стивенсону, он выдаст тебе все необходимое.

Только покинув кабинет начальника и спустившись в подвал, где располагался, помимо всего прочего, и защищенный архив управления, Бакстер понял, что шеф ни разу не повысил сегодня на него голос с того момента, как дверь за спиной детектива закрылась. И это заставило мужчину изрядно насторожиться. Дрейк, которого незадолго до того, как Бакстер ворвался в кабинет начальника вывели из себя, да ни разу не поднял голос? Кажется, глубина той… пусть будет впадины, на которую подписался Бакстер, была гора-а-аздо больше, чем детектив мог даже предполагать.

Получив в архиве не одну, а две папки, детектив Ли поспешил закрыться в своем кабинете, чтобы наконец-то узнать, с чем же ему придется работать. И с кем. Причем второй вопрос был едва ли не важнее первого. Так как здесь у него был хоть малейший выбор. Поэтому быстро пролистав папку с подшивкой уголовных дел, Бакстер впечатлился открывшимися перспективами и отложил ее в сторону. Чтобы открыть вторую — куда как более тонкую, с информацией о Чарли Хилл. Ведь именно на основании того, что там было написано, детектив принял решение, которое и привело его поздним вечером в негостеприимный дом на улице Брамха под номером двадцать три.