Глава 7

Морэр втолкнул меня в комнату и вошёл сам, а слуги услужливо захлопнули за нами двери. Пробежавшись по инерции, я с трудом удержалась на ногах и резво развернулась, не желая получать пинок по заду или кинжал в спину. Ожидала чего угодно, поэтому затараторила:

— Прошу прощения, если сделал что-то не так. Обещаю исправиться в скором времени и…

— Заткнись.

Он прошёл к креслу и величественно уселся на него, как на трон. Облокотился на одно колено и глянул на меня исподлобья:

— Зачем ты здесь, Крэу?

— Э-э… — Я стиснула дрожащие пальцы и поторопилась с ответом. — Чтобы во всём угождать вам.

— Глупость. — Недовольно поморщился он.

— Чтобы веселить вас? — я приподняла брови.

Он вдруг усмехнулся, и напряжение будто спало, даже стало легче дышать.

— Удивительно, но это у тебя действительно получается, — неожиданно признался мужчина и снова нахмурился. — Но мне не нужен шут. Как и смазливый молокосос, на которого томно поглядывают придворные дамы. От ассистента я жду помощи!

— Если вы скажете, какой именно, мне будет проще угодить вам, — осторожно проговорила я. — А лучше предоставить список обязанностей и, если они есть, прав.

— Прав?! — Чёрные глаза расширились, уголок рта Морэра дёрнулся, превращая мрачную ухмылку в злую гримасу. У меня по спине побежали мурашки, захотелось попятиться. — Интересно послушать, какие права ты себе хочешь?

Не стал бы он спрашивать, если бы не собирался пойти навстречу? Надеюсь. Поэтому поспешила выложить всё как на духу.

— Чёткие инструкции, что и как я должен делать, — начала загибать пальцы. — Ваш распорядок дня и любимые блюда. А ещё было бы приятно иметь личное время…

— Иметь что-то личное тебе не полагается, — холодно оборвал меня Морэр. — Ты моя тень. Беззвучная, покорная и всегда готовая услужить.

— Будь я женщиной, это называлось бы «жена», — пошутила я. Но он не рассмеялся, и я стушевалась. — Извините.

— За что? — удивился тот и повёл плечом. — Это правда.

Ох, вот и поговорили. Я неловко переминалась с ноги на ногу, а его темнейшество пристально пялился в стену и, перебирая пальцами, иногда шевелил губами. Не знаю, что он там думал, девиц пересчитывал или же выбирал, на ком жениться в первую очередь, меня волновал другой вопрос, и я решилась нарушить молчание.

— Вы сказали хавенам, что лично привезёте девушек обратно…

— Принесу, — поправил он.

— Что? — Я моргнула, а потом ахнула: — Лично принесёте?! Так это…

Осеклась, живо представив дракона, который тащит в лапах визжащую девицу, и похолодела. То-то гости так посерели лицами! А я-то подумала, что ослышалась. Мужчина снова погрузился в свои мысли, а я приблизилась к окну. Рассматривая сквозь цветные стёкла витражей горизонт чужого мира, пробормотала:

— Так они всё-таки заложницы. Бедняжки!

Но Морэр услышал.

— Ты лучше себя пожалей, — иронично посоветовал он и, поднявшись, подошёл ко мне. Встал рядом и заложил руки за спину. — Тебе недолго осталось жить, если и дальше собираешься вести себя как истеричная девка.

Я вздрогнула и с трудом сдержалась, чтобы не отшатнуться. Стиснула зубы и, уняв трясущуюся челюсть, всё же решилась уточнить:

— Что именно вам не понравилось в моём поведении? Скажите, пожалуйста, и я всё исправлю.

Ведь мне нужно продержаться до того, как этот Сабер преодолеет смертельное проклятие и вернётся в этот мир, а я попаду в своё тело.

Морэр шумно вздохнул и развернулся ко мне лицом. От его давящей ауры меня начало слегка колотить, и снова возникло желание отступить на шаг, чтобы увеличить между нами расстояние, но я не шевельнулась. Судя по всему, и так уже дров наломала по незнанию.

Буравя меня пристальным взглядом, его темнейшество соизволил пояснить:

— То и дело вздрагиваешь. То бледнеешь, то краснеешь, то мямлишь, то глазки закатываешь, будто вот-вот лишишься чувств. Всё это о-очень злит мою звериную часть! И если не прекратишь, то я дам волю инстинктам и…

— Больше не буду! — поспешно выпалила я и растянула губы в широкой улыбке. — Всё понял. Как ваш представитель, я должен сделать так, чтобы дрожали, бледнели и падали ниц передо мной.

— То-то же, — усмехнулся он и похлопал меня по плечу. — Что ж, Крэу, пока отдыхай. А завтра покажешь, из чего ты сделан.

Пока я леденела изнутри, не желая быть препарированной, дракон на этой оптимистичной ноте решил завершить спонтанную аудиенцию. Когда Морэр подошёл к дверям, я крикнула:

— Дорогу его темнейшеству!

И лишь потом прилегла в обморок. Рабочий день, судя по всему, закончен.

Глава 8

Очнулась от того, что меня кто-то щекотал. Отмахнувшись, пробормотала:

— Да, да, просыпаюсь. Ещё минуточку…

— У тебя нет минуточки, — промяукал кот и снова уткнулся влажным носом в мою щёку. — Надо спешить на пир.

— Какой ещё пир? — Я поднялась и недовольно покосилась на приоткрытые двери. Оттуда доносились весёлые голоса, иногда раздавался взрыв смеха, за которым следовал звон металла. — Кого-то хороним? Или женим?

— Если не поторопишься, хоронить будут тебя, — кот недовольно дёрнул хвостом. — Получается, зря я расщедрился и подарил тебе одну из своих жизней. Не то чтобы мне было жаль отплатить себе добром, но кому захочется, чтобы с его подарками поступали столь неразумно?

Я отлепила себя от пола и потёрла скулу, на которой отпечатался рисунок паркета. С трудом поднялась и, огладив одежду, приосанилась. Спросила:

— Я долго спала?

— И где, как ты думаешь, у меня часы? — Он заглянул под хвост, а потом снова посмотрел на меня, уже без иронии. — Слушай, девочка. Ты сейчас в теле парня, который не побрезговал донести на мага, чтобы занять его место. Одной писулькой уничтожил честь целого рода! Как думаешь, к тебе относятся? Чего ожидают?

Я с подозрением покосилась на дверь. Предположила негромко:

— Что я и дальше буду беспринципной сволочью?

— Можешь же, если захочешь! — Кот довольно махнул хвостом. — А ты дрожишь и падаешь в обморок, навлекая на себя подозрения.

— Ах, простите-извините! — обиженно взвилась я. — У меня до сих пор не было опыта общения с драконами. В своей обычной жизни я не втыкала ножи в спины окружающих и не клеветала на всех, кто под руку подвернётся.

— Вот видишь, у тебя есть к чему стремиться, — ухмыльнулся он.

Я скрестила руки на груди.

— Вообще-то я добрая девушка! Старушкам продукты покупаю, котов спасаю… А ты предлагаешь мне взять и измениться за один день?

— Если хочешь сохранить мой подарок, — шевельнул он ушами, — то придётся.

Я уронила руки вдоль туловища и, понимая, что он прав, обречённо вздохнула:

— Придётся.

— То-то же. — Кот посеменил к двери. — Поспеши же! Тебе нужно подружиться с магами, жрецами и придворными, и пир хавенов для этого лучшее место. На твои странности никто не обратит внимания.

— Пир? — Я приблизилась к выходу и прислушалась. — Это в честь приезжих?

— Шутишь? — фыркнул кот. — Этих выставили сразу после встречи с его темнейшеством.

— А что тогда за повод? Неужели не знаешь? Я думала, тебе всё известно!

— Мне как-то было неудобно расспрашивать слуг, убегая от псов Морэра, — недовольно поморщился он.

— Так у него ещё и собаки имеются! — закатив глаза к потолку, простонала я. — Надеюсь, мне не придётся их выгуливать?

— Не тяни время.

— Ладно, — буркнула я и всё-таки вышла из комнаты.

Направилась на шум, никак не реагируя на поклоны слуг, которые несли подносы, полные еды. Внезапно вспомнилось, что Морэр лишь одну куриную ножку съел, но я тряхнула волосами. Не хватало ещё переживать, что злодей голодает!

Вошла в зал, напоминающий гудящий пчелиный улей, и застыла на пороге от ошеломляющего зрелища.

Факелы, пылающие на стенах, создавали таинственное освещение, а разноцветные флаги с причудливыми гербами с изображениями неведомых тварей украшали каждый уголок зала. На стенах висели огромные картины с изображением сцен сражений. На нескольких я заметила силуэты драконов. В центре зала пылал огромный камин, и его невероятно яркий огонь наверняка был магическим.

В середине зала, за длинными столами, полными еды и напитков, собрались мужчины разных возрастов и комплекций. Но объединяло всех одно — каждый выглядел опытным воином и страшным противником. На столах стояли серебряные кубки, тарелки, наполненные мясом и сырами, вазоны с фруктами и сладостями, а слуги в серебряных ливреях неустанно приносили новые блюда и напитки. Размах праздника потрясал.

«Пир хавенов, — вспомнила слова кота. — Действительно настоящий пир!»

По залу прокатывались громкие разговоры и взрывы смеха, заглушающие музыку. Откуда она раздаётся? Повертев головой, я обнаружила в уголке нескольких человек, что играли на скрипках и лютнях, создавая атмосферу праздника. Пытаясь создавать, поскольку их никто не слушал.

— Крэу! — Я обернулась на зов и узнала Онмэна. Мужчина поднялся из-за стола и помахал мне. — Наконец-то… Иди к нам!

Я пристально вгляделась в людей, что сидели рядом с этим хавеном. Вокруг царила атмосфера веселья, но эти мужчины были мрачны и поглядывали на меня не очень-то дружелюбно, лишь Онмэн улыбался во все тридцать три сверкающих зуба. Обречённо вздохнув, я направилась к рекламе местной стоматологии.