— Что теперь будем делать? — глухо произнёс Олден, заставив Бонни оторвать взгляд от небосвода.
— Мы пойдём в Гринстоун! Они определённо отвезут Итафенит туда! Мы последуем за ними, там и решим, как быть, — скомандовал Фрэнк, и все втроём направились к берегу.
— Навёл на камень, определённо, кто-то из долины, больше некому, — захрустел костяшками пальцев Олден, выйдя на сушу. — Так и хочется разузнать, кто именно.
— Теперь это уже неважно, — задумчиво произнёс Фрэнк. — Важно узнать, что именно стало известно об Итафените в Гринстоуне. Нашей целью по-прежнему остаётся не допустить того, чтоб он попал на континент.
Рассуждая подобным образом, через некоторое время, когда солнце уже было высоко над горизонтом, Бонни и её спутники прибыли к воротам Гринстоуна.
— Как бы мне хотелось выломать эти ворота, и плевать на то, что будет дальше, — озвучил свои мысли Олден.
— Мне хочется того же, но все мы знаем, что тогда нас немедленно схватят и бросят за решётку, и это в лучшем случае, — проговорил Фрэнк. — Нужно придумать другой способ проникнуть в город.
— А что, если мы воспользуемся чёрным входом? — вдруг предложила Бонни, вспомнив день, когда сама впервые попала в Гринстоун. — Если мы не можем пройти через парадную дверь, то мы пойдём в обход.
— Есть какие-то идеи? — почти хором переспросили её Олден и Фрэнк.
— Я тоже кое-что знаю об этом городе, — гордо произнесла Бонни, сохраняя интригу. — Шагайте за мной.
Поймав на себе вопросительные взгляды отца и его товарища, Морган пояснила:
— Поведу вас в Гринстоун необычным путём, — и шёпотом добавила. — Здесь недалеко в стене есть проём. Я уже проходила через него с Ником. Он должен быть где-то там.
Бонни указала на пышно растущие манговые деревья, видневшиеся на некотором расстоянии от них, и Олден дружелюбно улыбнулся:
— Так как другого варианта у нас всё равно нет, я за.
— Веди нас, Бонни, — Фрэнк тоже поддержал предложение дочери, и они все вместе направились к манговой роще.
В волнительной тревоге Морган скоро нашла лазейку в заборе и перебралась через неё в Гринстоун. В городе было необыкновенно тихо, и эта тишина настораживала.
— Вот это да, какие ещё умения у тебя, Бонни Морган? — обратился к девушке Олден, последовав за ней.
— И вечности не хватит, чтобы перечислить их все, — кокетливо ответила Бонни, заглянув в глубину его озорных тёмно-синих глаз.
— Интригует, — отозвался Олден, и его глаза заиграли светом, словно волнами, что игриво пляшут на поверхности воды.
Город было не узнать. Он был безлюдным и пустым, несмотря на разгар дня. Ряды домов, которые раньше выглядели опрятными и ухоженными, теперь были похожи на разорённые птичьи гнёзда, в которых побывали хищники. Почти у каждого дома валялся мусор, была разбросана одежда, средства гигиены, книги, украшения, кухонный инвентарь и другие предметы быта.
— Что случилось с городом? — Бонни озвучила немой вопрос, застывший на лицах её спутников.
— Похоже на какую-то несмешную шутку, — заметил Олден. — Предлагаю не торопиться и быть готовыми ко всему.
«Пип, пип!» — вдруг зазвенели часы на его руке.
— Упс, прошу прощения, это был будильник к прямому эфиру по курсам выживания на затерянном острове. Но так и быть, я сегодня его пропущу, — добродушно пошутил Олден. — Завтра обязательно посмотрю в повторе. Напомните мне.
— Обязательно, — поддержала его шутку Бонни.
— Нет, ты не посмеешь! — внезапно послышался чей-то душераздирающий крик на одной из улиц, смешанный со звуками борьбы. — Он мой! Отдай! Отдай!
— Заткнись и смирись, слабак! — раздался злорадствующий голос в ответ, а за ним глухой стук чего-то тяжёлого, упавшего вниз.
— Там кому-то явно нужна помощь! Скорее туда! — воскликнула Бонни и вместе с отцом и Олденом ринулась на шум.
Мужчина средних лет с рассечённой до крови бровью, весь в синяках и свежих ссадинах, сидел посреди дороги. С обречённым видом он всматривался в опустевшую улицу и сквозь ругательства повторял себе под нос слышимые только ему слова:
— Мой билет… Я потом и кровью добывал его, и всё было зря… Мой билет…
— Эй, вы в порядке? Что с вами случилось? — окликнула мужчину Бонни, и он изменился в лице, увидев за её плечами Фрэнка и Олдена.
— Можете не разыгрывать благодетелей, у меня больше ничего нет! — раздражённо прохрипел мужчина. — У меня ничего нет, вам ясно?
Поднявшись с земли, он стал выворачивать свои карманы с криком:
— Я абсолютно пуст, видите? У меня больше нечего взять!
— Успокойтесь, у нас нет плохих намерений, — заверил собеседника Фрэнк, но тот вытянул руки вперёд, отступая назад.
— Не подходите и проваливайте, куда шли! — воскликнул мужчина, и его глаза налились кровью. — Проваливайте, иначе я за себя не ручаюсь!
— Не суетись, приятель, нам от тебя ничего не нужно, — с насмешкой проговорил Олден. — Счастливо оставаться! Идёмте дальше.
Оставив гринстоунца далеко позади, Бонни поделилась своими мыслями с отцом и Олденом:
— Какой странный был тот мужчина. Почему он так отреагировал на нас? После одного ограбления он решил, что и мы собираемся его ограбить?
— Не бери в голову, Бонни, — Олден замедлил шаг. — Тот человек просто выжил из ума, как и многие старожилы этого острова.
— Похоже, что здесь со всеми умами что-то случилось, — Бонни окинула взглядом очередную безлюдную улицу, по которой они проходили.
Мрачная тишина наполняла пространство. Двери многих домов были или сорваны с петель, или открыты настежь. За ними, за выбитыми стёклами и сломанными ставнями обнажался хаос и беспорядок, оставленный внутри.
— Что тут произошло? Куда делись все жители Гринстоуна? — рассматривая окружение, недоумевала Бонни.
— Думаю, что мы скоро это узнаем, — задумчиво произнёс Фрэнк. — Придём к замку и узнаем.
— Наверняка все уже в курсе, что случилось с Альвисом, и, возможно, собрались, чтобы увидеть его собственными глазами и отправить в последний путь, — Олден остановился у одного из домов, заглядывая внутрь. — А вот почему они оставили свои жилища в таком виде, та ещё головоломка… Эй, есть здесь кто-нибудь?
Не получив ответа, Олден вошёл в дом.
— Ты что творишь, Олден? — окликнул товарища Фрэнк. — Куда ты?
Не дождавшись реакции парня, Фрэнк и Бонни последовали за ним.
— Напомню, что мы спешим, — стал нервничать Фрэнк. — Олден, ты куда запропастился?
— Я заметил в окне человека и как будто слышал какое-то пение, — появился в дверном проёме Олден. — Но, похоже, мне это только показалось.
— Показалось! Кхе-кхе! Ха-ха-ха! — вдруг донёсся старческий голос из глубины дома, и Бонни ощутила, как от этого жуткого смеха её кожа покрывается мурашками. — У-у-у-у! Весь остров теперь будет моим! Тысяча чертей, я один, кто заслуживает умереть с ним в один день!
— Кто это говорит? Покажись! — прокричал Фрэнк. — Какие последние новости в городе?
— Сила бытия в стихиях четырёх: огонь, земля, воздух и вода, — не реагируя на вопросы, хрипло напевал голос. — У-у-у! Лишь пятый элемент содержит мощь их всех. Йо-хо-хо, мощь их всех! Йо-хо-хо, и бутылка рома!
— Бутылка рома? Неужто это какой-то горе-пират? — прыснул Олден.
— Сейчас мы это выясним. Бонни, лучше побудь здесь, мы сейчас вернёмся, — с заботой о дочери проговорил Фрэнк, и, подав знак рукой Олдену, вошёл с ним внутрь дома, осматриваясь.
Между тем продолжалось хриплое пение:
Там, где звёзды Итафена вберут стихии все
И встанут вкруг солнца отражения в полночный час,
В слиянии с ним возможна жизнь, идущая вперёд и вспять.
Йо-хо-хо, жизнь, идущая вперёд и вспять!
Йо-хо-хо, и бутылка рома!
Подождав немного на крыльце, Бонни не сдержала любопытства и вошла в дом следом за мужчинами.
— Вот же зараза! — Олден, стоящий посреди уютно обставленной комнаты, едва успел пригнуться, как в него полетела туша мёртвой чайки. — Уходим! Тут какой-то псих!
— Ха-ха-ха, молодчина Герда, моя девочка, — разразился хохотом старик, показавшийся из-за занавески. — Ещё немного, и ты снова научишься летать!
— Это же… — не подходя близко, Бонни вгляделась в лицо старика. — Это же тот самый Флинт.
— Ты его знаешь? — покосился на девушку Олден. — И почему ты не осталась на улице?
— Флинт, дружище, куда ты пропал? — поприветствовал тем временем старца Фрэнк.
Он не заметил на себе пристального взгляда Олдена. «И ты знаком с ним, Фрэнк? Вот это мы удачно зашли!» — думал тот.
— Флинт, это я, Фрэнк, — он встал напротив и обратился к старику. — Ты узнаёшь меня?
— Иди ко мне, Гердочка, — глядя сквозь Фрэнка и словно не замечая отошедших в сторону Бонни и Олдена, Флинт подобрал мёртвую чайку. — А теперь пойдём полетаем на улице.
Прижимая к себе и поглаживая перья уже давно иссохшей птицы, старик шаткой походкой направился к выходу.
— Флинт? — окликнул его Фрэнк, но тот снова не отозвался.
— Пойдём, пойдём полетаем на улице, — бормотал старик.
Выйдя за ним из дома, Фрэнк остановился прямо перед ним: