Оливия Гейтс

Королева лунного света

ПРОЛОГ

Шесть лет назад

— Значит, боги на самом деле ходят по земле!

Услышав восторженный возглас подруги, Кларисса Д'Агостино, оттиравшая пятно с корсажа своего шифонового платья цвета лаванды, нахмурилась.

Зачем она только надкусила эту перезревшую сливу? Принцессе Кастальдинии, достаточно взрослой, чтобы наконец выйти в свет, такая неряшливость была непростительна. Похоже, четыре года, проведенные в Штатах, и диплом с отличием бизнес-школы Гарварда никак не повлияли на ее манеры.

Пятно никак не исчезало, и она поморщилась.

— Ты о чем?

— Ты только посмотри вон туда! Он же настоящий бог!

Кларисса обернулась, но лишь для того, чтобы убедиться, что ее лучшая подруга не выпила лишнего.

— Он неотразим. Какой профиль! А фигура... — произнесла Люси, обмахиваясь веером. Она была абсолютно трезвой.

Кларисса изумленно уставилась на нее. Лючиана Монтгомери, ревностная феминистка, у которой американские корни доминировали над кастальдинскими, была последней женщиной, которая стала бы восторгаться мужчиной. В Штатах, где они вместе учились, за веселой рыжеволосой Люси бегало много парней, да и в Кастальдинии было немало красивых мужчин, однако Кларисса не помнила, чтобы ее подруга так на кого-то реагировала. По мнению Люси, единственными достойными мужчинами были братья Клариссы и некоторые из ее кузенов. И все же она так не реагировала ни на одного из них. Было странно видеть ее такой.

Неожиданно Люси схватила ее за руку.

— Он смотрит в нашу сторону!

— Ты, кажется, выпила всего один бокал шампанского. — Кларисса повернулась, чтобы посмотреть па «бога», из-за которого уравновешенная двадцатидвухлетняя женщина вела себя как легкомысленная школьница. — Придется взглянуть на твоего...

Слова застряли у нее в горле.

В бальном зале было много мужчин, которых Кларисса не знала. Ее долго не было в стране, к тому же она никогда не вела активную светскую жизнь. Она была единственным членом королевской семьи, о существовании которого все почти забыли, как ей и хотелось.

Итак, мужчин среди гостей было много, но только один мог так поразить Люси.

Кларисса видела только одного.

Он не был богом. Он превосходил все представления о богах, все описания, которые когда-либо давали им восторженные почитатели. Его невозможно было представить. Она не верила своим глазам.

Но он был реальным и действительно смотрел на них. На нее.

Внутри у нее все оборвалось. Время и пространство исчезли. Весь мир сосредоточился в одном месте. Его глазах. Похожие на грозовое небо, освещенное вспышкой молнии, они пристально смотрели на нее. Но больше всего ее поразило то, что она увидела в них отражение собственных эмоций. Совершила свободное падение в бездну, манящую своей опасностью и тайной.

Внезапно он моргнул и отвернулся. Кларисса была как в тумане, но все же поняла, что заставило его это сделать. Появление короля Бенедетто, ее отца. Губы короля растянулись в улыбке, которую она в последний раз видела, когда была еще ребенком.

Таинственный незнакомец смотрел на ее отца так, словно не узнавал. Король говорил, он слушал. Кларисса обнаружила, что движется в их сторону. Вдруг мужчина повернул голову и снова посмотрел на нее.

Она застыла как вкопанная, ее сердце замерло. Ее словно окатили ледяной водой.

Теперь в его взгляде были холод и враждебность, и это могло означать лишь одно. Она ошиблась. С его стороны не было никакого проявления интереса. Она приняла желаемое за действительное.

Не успела она прийти в себя от потрясения, как он развернулся и ушел.

Кларисса стояла на месте, чувствуя себя так, словно ее ударили ножом в грудь. Голос Люси прозвучал как из другой реальности.

— Боже мой, кто это был?

Кларисса не могла думать, не то что говорить.

— Железный Дикарь, собственной персоной.

Услышав у себя за спиной мурлыкающий голос, Кларисса обернулась.

Стелла. Она выводила Клариссу из себя еще в детстве. К счастью, они были всего лишь троюродными сестрами и редко виделись.

— Кто? — переспросила Люси.

— Ферруччио Сельваджио, судовладелец и крупный магнат, который в свои тридцать два года является одним из богатейших людей в мире. Он добился этого, перешагивая через трупы тех, кто посмел встать на его пути. Отсюда и прозвище, которое есть не что иное, как значение его имени.

— Это, конечно, если верить твоим домыслам, — самодовольно заметила Люси.

— Это общеизвестные факты, дорогуша. Ферруччио Сельваджио — дьявол во плоти. Но, судя по энтузиазму нашего короля, он, похоже, готов закрыть на это глаза, как и на тот факт, что Ферруччио незаконнорожденный отпрыск одного из Д'Агостино. Если, конечно, этот человек щедро пополнит казну Кастальдинии.

— Боже мой, Стелла, надеюсь, что ты не являешься эталоном королевской особы, — сказала Люси. — Было бы несправедливо, если бы из-за тебя всех нас считали лживыми, высокомерными тварями.

Стелла надула губки. Она показывала свое истинное лицо только женщинам, а перед мужчинами надевала маску благопристойности и сдержанной сексуальности, чтобы те считали ее обидчиц завистливыми стервами.

— Поскольку ты сама полукровка, Лючиана, тебе не о чем беспокоиться. Но это к тому же делает тебя отличным товаром, за которым он сюда приехал. В твоих жилах достаточно разбавленной голубой крови, чтобы предложить ему. Смотри не упусти выгодную сделку.

Пока Люси обменивалась колкостями со Стеллой, Кларисса повернулась и ушла. От едких, как кислота, слов Стеллы ее разочарование только усилилось. Не имело значения, что интерес со стороны незнакомца она себе придумала. Ей было неприятно слышать о нем такое.

Она пробиралась сквозь толпу, как вдруг что-то заставило ее оглянуться.

Мужчина двигался в ее сторону. Была ли она его целью? Почудился ли ей тот второй взгляд? Она повернула назад и ускорила шаг. Незнакомец приблизился к Люси со Стеллой. Спросит ли он их о ней?

Кларисса была достаточно близко, чтобы услышать его глубокий вкрадчивый голос и заметить, как затуманились в его присутствии глаза обеих девушек.

Внутри у нее что-то сжалось, ноги снова изменили направление. Выскочив на веранду, она набрала полную грудь воздуха.

Перестань о нем мечтать, идиотка.

Ты все придумала. И влечение, и враждебность. Он все это время смотрел на Лючиану. Или, возможно, он так смотрел на многих женщин в зале, и каждая из них думала, что он смотрит именно на нее.

Держи себя в руках.

Кларисса прошла в темный уголок, чтобы сдержать слезы.

Она не годилась на роль принцессы, но отец попросил ее принять участие в жизни королевства, занять положенное ей место. Место ее матери. Впервые за все время он попросил ее об одолжении. Она будет проклята, если снова от него сбежит.

Расправив плечи, Кларисса пошла назад — и натолкнулась на высокую твердую стену. На него. У нее перехватило дыхание.

Извинившись, она попыталась его обойти, но мужчина отрезал ей путь к отступлению. Он не касался ее. Ему не нужно было этого делать. Его магнетической близости было достаточно, чтобы она почувствовала себя в ловушке. Подняв глаза, она обнаружила, что он пристально на нее смотрит. Ощущения были такие же, как в первый раз. Ее словно током поразило. Голова закружилась, все вокруг перевернулось с ног на голову. Затем его губы пошевелились, и она услышала его голос, низкий и бархатный.

— Я ухожу. Вижу, вам этот прием наскучил не меньше, чем мне. Пойдемте со мной.

Она уставилась на него. Нет, мужчина не имеет право быть таким... таким... Он возвышался над ней на добрых десять дюймов. У него было тело олимпийца и лицо ангела мести, прекрасного, но недосягаемого.

И опасного. Если он делал с ней такое одним лишь взглядом, его следовало остерегаться.

В какую игру он играл? Наверное, думал, что при виде его любая женщина лишится здравого смысла и падет к его ногам. Наверное, он уже покорил Люси и эту змею Стеллу, и теперь пришел ее черед.

Он приблизился к ней на шаг, и Кларисса ощутила исходящую от него вибрацию. Она могла поклясться, что это было вожделение. Одна неосторожная реакция с ее стороны — и она станет его жертвой.

Не в силах пошевелиться, она ждала его дальнейших действий.

Внезапно его красиво изогнутые брови сошлись вместе.

— Вы не уверены, можно ли мне доверять? Разве вы не видите, что можно?

Он разговаривал с ней так, словно они были знакомы. Было бы вполне естественно, если бы этот разговор состоялся после того первого взгляда. В тот момент ей показалось, что она его знает.

Не дождавшись ее ответа, он продолжил:

— Я думал, нам не нужны формальности и мы можем наслаждаться этим... — он красноречиво указал сначала на свое сердце, затем на ее... — притяжением... без постороннего вмешательства. Возможно, я прошу слишком многого. — Он помедлил. — Давайте войдем внутрь и найдем вашего отца. Он сможет за меня поручиться.

Он знал, кто она. Именно поэтому и пришел сюда, вместо того чтобы остаться с женщинами, которые интересовали его по-настоящему. Он был здесь не ради нее. Ему была нужна принцесса Кларисса Д'Агостино, дочь короля. Как и всем мужчинам, которые когда-либо узнавали, что она королевская особа.

Стелла сказала, что для улучшения имиджа он хотел «узаконить» свое благородное происхождение, заключив брак с женщиной голубых кровей. Кларисса не была уверена в ее правоте, но знала одно: он не хотел ее. А почему он, собственно, должен был?

Ее никто никогда не хотел.

Обида и унижение помогли ей обрести дар речи.

— В этом нет необходимости, синьор Сельваджио.

В его глазах промелькнуло удивление.

— Вы меня знаете?

— Я о вас слышала. Вы Ферруччио Сельваджио, крупный судовладелец и потенциальный инвестор Кастальдинии.

Его губы слегка растянулись в подобии улыбки, взгляд был напряженным.

— В данный момент я просто мужчина, который хочет, чтобы вы доставили ему удовольствие и провели с ним остаток вечера. Поужинайте со мной.

Это прозвучало скорее как приказ, нежели просьба. Возможно, она согласилась бы, если бы не догадывалась о его истинных намерениях. Он положил глаз на его подругу, но понял, что дочь короля лучше подходит для его целей.

Как ее учили многочисленные преподаватели этикета, она слегка наклонила голову, чтобы продемонстрировать категорический отказ.

— Благодарю вас за приглашение, синьор Сельваджио, но... э-э... обстоятельства не позволяют мне его принять. Уверена, вы найдете кого-нибудь, кто сможет составить вам компанию.

Его тело резко напряглось, ноздри стали раздуваться, словно ему дали пощечину. Он понял ее намек. Она имела в виду не какие-то неудобства. Она воспользовалась его же оружием. Если он хотел на ней жениться только из-за ее положения в обществе, она ясно дала ему понять, что не хочет его по той же причине.

Его взгляд стал холодным и пугающим. Он пожал плечами.

— Очень жаль. Но, возможно, придет время, когда ваши... э-э... обстоятельства не оставят вам другого выбора, кроме как быть со мной. — Кивнув, он сделал несколько шагов, после чего мягко бросил через плечо: — До встречи.

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Настоящее время

«Наконец-то!» — беспрестанно повторялось в голове Ферруччио Сельваджио, наполняя его сердце мрачным удовлетворением.

Наконец-то он получит Клариссу Д'Агостино.

Она будет умолять его о снисхождении. Через — он посмотрел на свой «ролекс» — двадцать минут.

Он слишком долго ждал этого момента. Шесть лет назад она его отвергла. Принцесса, считавшая, что его состояния, заработанного тяжелым трудом, недостаточно, чтобы подняться до статуса людей голубых кровей, общаться с которыми ей давало право ее безупречное происхождение. Несмотря на все его богатство и влияние, она считала его лишь незаконнорожденным дальним родственником, недостойным ее внимания.

И все же Ее Надменному Высочеству придется принять его предложение. Если все пойдет по плану — а в этом он нисколько не сомневался, — она будет очень долго составлять ему компанию.

Он мечтал о ней с того самого вечера, когда впервые увидел ее на балу. С первого взгляда.

Это было его первое появление при королевском дворе. Он не знал, как его примут, что он будет испытывать, оказавшись среди Д'Агостино. Его родственников.

Он не носил их фамилию. Родители не могли ему ее дать, поскольку он был незаконнорожденным. Его нынешняя фамилия была нечто иное, как прозвище, которым его так часто называли, что оно к нему прилипло.

Доказательства того, что он Д'Агостино, Ферруччио получил уже давно. Тогда он потребовал от своих родителей публичного признания. Они были готовы дать ему все, кроме этого. В ответ он сказал им, что они могут сделать со своей любовью и поддержкой, что до сих пор он справлялся без них и добьется всего сам.

Достигнув вершины успеха, он подумал, что пришло время удовлетворить свое любопытство. Посмотреть место, которое должно было быть его домом. Познакомиться с людьми, которые должны были быть его семьей. Узнать, как много он потерял и сможет ли отрастить корни, которых у него никогда не было.

Он явился во дворец без приглашения. К тому времени он обладал достаточным влиянием, которое открывало для него любые двери. Во дворце его хорошо приняли, но он не запомнил никого из тех, с кем познакомился в тот день. Кроме встречи с королем, он ничего не помнил до того момента, как увидел ее.

Она что-то стирала платочком с корсажа своего воздушного лавандового платья. Ее лицо, повернутое в профиль, было задумчивым и сосредоточенным. Ферруччио почувствовал, как внутри у него все начинает трепетать.

Он застыл в изумлении, не понимая, что означает такая реакция. Ему захотелось посмотреть ей в глаза. Тогда она, будто прочитав его мысли, повернулась. Желание пронзило его электрическим разрядом. Он узнал ее. Эта женщина была воплощением всего, о чем он мечтал.

Он даже не подозревал о существовании такой совершенной красоты. У нее были волосы цвета песчаных пляжей Кастальдинии, залитых солнцем. На этом фоне выделялись пряди более темных оттенков. Она была худой, как тростинка, но в то же время обладала женственными формами.

Больше всего его поразили ее фиалковые глаза и то, что он в них увидел отражение собственных эмоций и желаний. Ему показалось, что он разглядел в них ранимость. Именно это и захлопнуло ловушку. Заставило его вести себя как влюбленный идиот.

На самом деле Кларисса Д'Агостино была уязвима, как айсберг перед «Титаником».

У него внутри до сих пор все закипало при воспоминании о своем унижении. О той минуте, когда она посмотрела на него так, словно он спятил, затем посоветовала ему поискать женщину, более соответствующую его положению.

После этого она отказывала ему снова и снова, но Ферруччио продолжал настаивать. С каждым разом его гнев и разочарование усиливались, но он не привык сдаваться. Он дал себе слово, что однажды Кларисса Д'Агостино сама будет искать его внимания.

И это время настало.

Он преподаст ей урок. Много уроков. Будет постепенно сбивать с нее спесь и получать от этого удовольствие.

Облокотившись о перила, Ферруччио уставился вдаль. Солнце быстро садилось, разбавляя золотом бирюзу бескрайнего моря.

Он поднялся на эту башню своего старинного особняка не только для того, чтобы полюбоваться закатом. Отсюда хорошо просматривалась извилистая дорога, по которой ее привезут к нему.

Ее привезут. Она не приедет по собственной воле, сгорая от желания увидеть его, как было много раз в его снах.

Что бы он почувствовал, примчись она сюда с горящими от желания глазами?

Если бы только...

Поджав губы, он перевел взгляд с дороги на горизонт, но его глаза уже не видели красоты заката.

Нет. Никаких «если бы только». Она сделала свой выбор в тот первый вечер и неоднократно подтверждала его в течение этих бесконечных шести лет.

Даже если сейчас она по какой-то причине передумает, будет уже поздно. Сейчас имело значение лишь одно: отсутствие у нее выбора. Она больше не сможет ему отказывать, и он будет наслаждаться каждой секундой ее унижения, которое начнется — он снова посмотрел на часы — через десять минут.

Повернувшись, он направился в дом, чтобы добавить последние штрихи к своему плану.

До встречи.

Слова, произнесенные низким вкрадчивым голосом, все эти шесть лет вертелись у Клариссы в голове.

Двадцать четыре часа назад пророчество сбылось, и время встречи пришло.

Ферруччио Сельваджио загнал ее в угол.

Она смотрела сквозь темные стекла очков на красивые виды за окном лимузина, мчащегося по извилистой дороге вдоль побережья. Она знала, что солнце уже стало оранжевым и раскрасило морскую гладь во множество ярких оттенков, но ничего не видела. Ее взгляд был обращен внутрь ее души, где царил беспросветный мрак.

Успокойся. Дыши глубже.

Она глубоко вдохнула свежий морской воздух, затем еще раз. Но это не помогло. Со вчерашнего дня она была сама не своя. С тех пор, как отец заставил ее прервать первый официальный визит в Штаты, сообщив ей ошеломляющую новость.

Кларисса знала, что ее отец после случившегося с ним удара отчаянно искал себе преемника, но даже не подозревала, как далеко он мог зайти в своем отчаянии.

По закону корона Кастальдинии не передавалась от отца к сыну. С одобрения королевского совета старый король выбирал нового правителя из членов семьи Д'Агостино. Его преемник должен был иметь безупречное происхождение и репутацию, крепкое здоровье, сильный характер и харизму лидера. Но прежде всего он должен был самостоятельно добиться высочайшего успеха в какой-либо сфере деятельности.

Она была единственной, кто не удивился, когда ее отец назвал своего первого кандидата — принца Леандро, которого восемь лет назад он объявил изменником, лишил гражданства и изгнал. Она считала, что это был отличный выбор. Пришло время забыть старые обиды и подумать о благополучии Кастальдинии. Ее отцу даже удалось убедить Совет, но тут произошло невообразимое. Леандро отказался от власти и ответственности.

Тогда король удивил всех снова, предложив еще менее подходящего кандидата. Ее старшего брата Дуранте. Это был беспрецедентный случай в истории страны, когда король захотел внести поправки в основную часть конституции, чтобы передать корону своему сыну.

Радости Клариссы не было предела. Она всегда считала закон о преемственности несправедливым. Да, он не раз защищал Кастальдинию от неподходящих наследников, но в случае с Дуранте все было наоборот. Лучшего короля, чем он, и представить было трудно. Тогда Совет проголосовал, и невозможное стало возможным.

Дуранте приехал со своей невестой. Кларисса надеялась, что они с отцом уладят свои разногласия. Все указывало на благополучный исход для семьи и страны.

Тогда снова произошло невозможное. Разногласия были улажены, но Дуранте отказался от трона.

Кларисса хотела с ним поговорить, но он был слишком занят подготовкой к свадьбе, а затем уехал в продолжительное свадебное путешествие. Тогда она отправилась в Штаты. Вскоре отец сообщил ей, что нашел кандидата, который, как никто другой подходит на роль преемника. Вот только на этот раз убедить Совет будет сложнее.

Она даже представить себе не могла, кто может быть лучше Дуранте. Тогда король вызвал ее из Штатов, чтобы сделать шокирующее заявление.