Оливия Вильденштейн

Дом пламенных клятв

Корону надо заслужить


Лючинский словарь

Altezza (Альтецца) — Ваше Высочество

basta (баста) — хватит

bibbina/o (бабина/о) — малышка/малыш

buondia (бондиа) — добрый день/доброе утро

buonotte (боноте) — доброй ночи

buonsera (бонсера) — добрый вечер

Caldrone (Калдроне) — Котел

carina (карина) — милая

castagnole (кастальоле) — пончик

corvo (корво) — ворон

cuggo (куго) — двоюродный брат

cuori (куори) — сердце

dolcca (дольча) — дорогая

dolto/a (дольто/а) — дурак/дура

dottore (дотторе) — врач

furia (фурия) — гнев

generali (дженерале) — генерал

Goccolina (Гокколина) — Дождинка

grazi (граци) — спасибо

— ina/o — ласкательный суффикс

Maezza (Маэцца) — Ваше Величество

mamma (мамма) — мама

mare (маре) — море

mareserpens (маресерпенс) — морской змей

терда (мерда) — проклятие

micaro/a (микаро/а) — мой дорогой/моя дорогая

mi cuori (микуори) — мой родной/моя родная

moyo/a (мойо/йа) — муж/жена

nipota (нипота) — внучка

nonna (нонна) — бабушка

nonno (нонно) — дедушка

pappa (паппа) — папа

pefavare (пефаваре) — прошу

perdone (пердоне) — прости(те)

picolino/a (пиколино/а) — малыш

piccolo (пикколо) — маленький

princci(sa) (принчи(за)) — принц/принцесса

santo/a (санто/а) — святой/ая

scazzo/a (скаццо/а) — оборванец/оборванка

scusa (скуза) — прости

sergente (сердженте) — сержант

serpens (серпенс) — змей

strega (стрега) — ведьма

soldato/i (солдато/и) — солдат(ы)

tare (таре) — земля

tiuamo (тиуамо) — я тебя люблю

tiudevo (тиудево) — я перед тобой в долгу

zia (зия) — тетя

Глейсинский словарь

atsa (атса) — отец

korol (короол) — король

Vizosh (визош) — Ваше Величество

ya tabim ty (йа табим ти) — я клянусь тебе

Шаббинский словарь

abi Djhara (аби Джхара) — дорогое сокровище

imTaytah (имТайта) — мать бабушки

Словарь воронов

ab’waile (оувалииа) — дом

adh (а) — небо

ah’khar (акав) — возлюбленный/ая

ag (аг) — и

álo (а́ло) — привет

annos dòfain (онос дуффеен) — испражнение ануса

bahdéach (бадо́к) — красивый/ая

bántata (бантата) — картофель

beinnfrhal (бенфрол) — горная ягода

behach (биок) — маленький/ая

bilbh (билб) — глупый/ая

bìdh (бай) — еда

chréach (крейок) — ворон

cúoco (кувоко) — кокос

dachrich (докрии) — невероятный

Dádhi (дайи) — отец

dalich (дали) — извини

dréasich (дрисси) — платье

dihna (диина) — не

éan (ин) — птица

fallon (фэллон) — капля дождя

fás (фас) — нет еще

fihladh (фило) — уйди

fìn (фион) — вино

fios (фиос) — знать

focá (фока́) — проклятие

guhlaèr (гулаир) — хорошо/ладно

ha (ха) — я

ha’rovh béhya an ha théach’thu, ha’raì béih (харофф бейя ан ха сок зу, харэй би) — до встречи с тобой я не жил, а лишь существовал

Ionnh (йон) — мисс

Ínon (инон) — дочь

khrá (крау) — любовь

khroí (крии) — сердце

leath’cinn (ликен) — полуворон

Mádhi (майи) — мама

mars’adh (марсо) — прошу

moannan (минан) — пара

mo bahdéach moannan (мо бадок минан) — моя прекрасная пара

Mórrgaht (Морргот) — Ваше Величество

mo (мо) — мой/моя/мое

moath (моф) — север

murgadh (муррго) — рынок

né (ни) — нет

ríkhda gos m’hádr og matáeich lé (рихда гос м’хадр ог матток ле) — еще немного, и я его убью

rí (ри) — король

rahnach (раунок) — королевство

rih bi’adh (рибио) — Король Небес

sí (си) — она

siorkahd (Шуркау) — Круг

siér (сиур) — сестра

sífair (сифаир) — змей

sé’bhédha (шехвеха) — пожалуйста, на здоровье

tà (тау) — да

tàin (тохн) — козел

tach (ток) — этот/эта/ это

tapath (тапофф) — спасибо

thábhain (хаобен) — таверна

thu (ту) — ты

thu leámsa (ту леавмса) — ты моя/мой

tuiladh (тволо) — больше

Thu thòrt mo focèn ánach (ту фёрт мо фокен анок)

uhlbheist (олбиихейст) — монстр


Tach ahd a’feithahm thu, mo Chréach (ток эд фэйтам ту, мо крейок) — Небо ждет вас, мои Вороны

Историческая хронология

МАГНАБЕЛЛУМ

Великая война началась 522 года назад между Королевствами Люче и Шаббе.

Побеждает Коста Реджио и становится первым королем-фейри Люче.


ПРИМАНИВИ

Битва, произошедшая 22 года назад между во́ронами и фейри.

Сын Косты, Андреа, правивший Люче последнее столетие, убит. Ответственность за это возлагают на воронов, однако он убит собственным сыном Марко. Угрожая уничтожить людей, Марко вынуждает Лора сдаться и таким образом побеждает в битве и становится королем Люче.


Пролог

Лор

Кахол бросает стеклянный флакон на пожелтевшую карту Люче, развернутую на столе.

— Маттиа нашел среди обломков.

Подцепив кожаный шнурок, обвязанный вокруг склянки, я ее поднимаю. Она не больше моего пальца и раскачивается, окутанная серым светом. Второй рассвет без моей пары.

— Там почти не осталось крови, но, может, Бронвен хватит, чтобы нарисовать печать? — Кахол запускает пальцы в спутанные черные космы.

— Печать? Кахол, она не способна управлять кровной магией.

У моего генерала алые белки глаз, что придает гиганту демонический вид, соответствующий его настрою.

— Почему бы, на хрен, не попытаться-то?!

Я потерял свою пару, но он потерял и пару, и дочь.

Нет! Не потерял.

Я мысленно разрываю это слово в клочья.

У нас отняли наших женщин.

Приговорили к жизни без них.

Я поднимаю взгляд от флакона.

— Верно. Стоит попытаться. Ты помнишь форму печати, которую использовала Дея, чтобы проникнуть за барьер?

Даже сквозь бороду заметно, как при упоминании его пары каменеет его челюсть.

— Нет, но Бронвен может помнить. Давным-давно ее учила Мериам.

Подумать только, когда-то Бронвен считала колдунью Шаббе матерью.

— Были ли у нее еще… — я так пристально смотрю на карту, что чернила расплываются перед глазами, — …видения?

— Она не рассказывала. — Кахол трет переносицу и закрывает глаза. — Если Данте не превратил Ифе в вечно-ворона, то превращу я.

Коннор предположил, что Фэллон прилетела в долину на вороне, потому что из таверны она ушла где-то после обеда и ей потребовалось бы гораздо больше времени, чтобы спуститься с горы верхом на лошади. Мы заключили, что тем вороном была Ифе, поскольку недосчитались только ее, ну и пропавшей Имоджен, разумеется.

Киэн убежден: Ифе отнесла Фэллон в долину по ее же просьбе, однако, по мнению Кахола, Ифе поступила эгоистично. Я же так и не определился. Ифе привязана к сестре и могла попытаться ее вернуть, но она также всецело предана воронам и Фэллон.

И как бы я ни любил Фэллон, все же она — натура порывистая и страстная, которая в первую очередь слушает сердце. Нетрудно представить, что именно она подбила Ифе отнести ее к Данте.

Я стискиваю шнурок, затем опускаю флакон обратно на стол, пока не швырнул в стену и не уничтожил единственный шанс проникнуть в обсидиановые тоннели.

— Габриэле все еще отрицает, что рассказал Фэллон о местонахождении Реджио?

Кахол кивает.

— Увеличьте дозу соли. И пусть хоть подавится ею, но вытяните из него гребаную правду!

Подумать только, ведь я сам пустил фейри за стены своего королевства… Может, Бронвен и видела его смерть от рук Таво, но я готов убить его сам.

Пока я не превратился в тени и не навестил друга Данте в тюрьме, подхожу к окну с видом на Шаббе.

— Что насчет Лазаруса?

— Он клянется, что не подсыпал Фэллон обсидиановый порошок.

— Обыщите его комнаты.

— Уже обыскали.

— Еще раз. Обыщите снова! — Я поворачиваю голову и ловлю взгляд Кахола. — Мы оба знаем, что парную связь можно заглушить только порошком.

— У нее в комнате есть книги. Ты уверен, что ни в одной не упоминается обсидиановый порошок?

Я резко поворачиваюсь. Кахол меньше всего заслуживает моего гнева, тем не менее я срываюсь именно на него.

— И где, скажи на милость, она бы его раздобыла?

Его ноздри раздуваются от моего резкого тона.

— Возможно, на землях фейри, где ты позволил ей разгуливать!

Воздух вокруг искрится… атмосфера накалена. Я уже собираюсь рявкнуть, чтобы он допросил каждого ворона в стенах королевства, когда между нами появляется тень — и принимает форму Киэна.

Он выглядит в еще большем раздрае, чем мы с Кахолом, хотя его-то пара в целости и сохранности.

— Лор? — Его темные глаза устремлены на заляпанные грязью ботинки. Он переминается с ноги на ногу.

— Пришел сообщить очередную ерунду, Киэн?

Он закрывает глаза, и по моей коже бегут мурашки.

— С тобой хочет поговорить Бронвен.

— Она что-то видела? — спрашивает его брат.

Киэн трет затылок и прикусывает губу, по-прежнему избегая моего взгляда. Мороз пробирает до самых костей.

— Великая Морриган, это она! — рычит Кахол. — Это она дала моей дочери обсидиановый порошок!

— Прости, Лор, — хрипит Киэн. — Я только сейчас узнал.

Обратившись в дым, я мчусь по темным коридорам своего замка к покоям женщины, которую я вот-вот сотру с лица земли. Она сидит у потрескивающего камина, раскачиваясь в кресле, которое Киэн некогда на собственной спине вытащил из хибарки в лесу, что была ее домом пять столетий.