Глава 3

Нераскрывшийся

Почти все люди могут выдержать испытания, но, если вы хотите проверить характер человека, дайте ему власть.

Авраам Линкольн [Вы должны знать, кто такой Авраам Линкольн. Это 16-й президент Соединённых Штатов. В 1800-х годах он принял важный указ об освобождении, и теперь его изображают на центе. Он был ростом более семи футов вместе с цилиндром. Это была огромная шляпа. Официально это была дань моде. Но на самом деле шутят, что он носил её, дабы всегда брать с собой свою ручную курицу.]

Я знаю, о чём вы думаете. Вы думаете, это будет одна из тех историй, где мальчик поступает в волшебную замкообразную [Такого слова не существует.] школу магов и, проведя в ней много лет (и прочитав много книг), раскрывает её древние тайны и становится могущественным мегачуваком [Слова «мегачувак» тоже не существует, а зря. Пожалуйста, помогите мне сделать его настоящим словом, постоянно его используя. Особенно в социальных сетях. И в супермаркете «Уолмарт». Просто произносите его шёпотом, проходя мимо других покупателей.]. Позвольте мне прояснить ситуацию: книга НЕ об этом.

Не поймите меня неправильно — лично я обожаю такие истории. Обычно они лучше и счастливее моей истории. Я бы хотел много лет провести в Скеллигарде. Думаю, я был бы там счастлив. Я мог бы даже стать настоящим магом. Но мне не везёт на предсказуемые сюжеты и сказочные финалы. По правде говоря, я провёл в школе всего один день (ещё пару глав), прежде чем меня настигла эта штука под названием Судьба (опять это слово). После этого я возвращался лишь для того, чтобы что-нибудь украсть или пополнить запасы еды.

Остаток дня оказался просто невероятным. Мне сказали, что мой хранитель, Аттикус Мьюз (или мистер А.), прибыл вместе с моей мамой и что они остановятся в городе. Меня должны были поселить с другими учениками, точнее, с моим классом, с которыми мне предстояло всё делать вместе. Мы будем вместе есть, вместе учиться, жить в одной комнате, а в конце концов вместе получим аттестаты. Пока же нас должны были «одеть, обуть и разместить». Что бы это ни значило. Я надеялся, что это не имеет отношения к подковам или психиатрической больнице.

Когда я вернулся, то обнаружил, что в моём классе только Дрейк и Тесса. Учителя оставили нас на маленькой мощёной улочке у школы с Честером в роли проводника, и поскольку нас внезапно разлучили несколькими минутами ранее, мы решили поделиться новостями. Тессу совершенно не впечатлило моё новейшее достижение. Дрейк же был вне себя от радости.

— А потом — БАМ! Весы ударили её прямо в лицо. — Он театрально закружился, чуть не выколов Тессе левый глаз своим рогом. Она стукнула его по затылку. — Ай! Не могу поверить, что ты Фейтер. Папа в это ни за что не поверит.

Мы спускались по одной из бесчисленных спиральных лестниц Скеллигарда, переходя с одного яруса города на другой под красным небом. Я шёл впереди, потому что Честер знал дорогу.

— Налево, — приказал он, сидя у меня на плече. — Вниз по ступенькам и мимо зеркального пруда.

По пути я сказал им, что вся эта история с Фейтером, скорее всего, ошибка. Они принесут другие весы, снова взвесят меня и поймут, что я совершенно обычный. Тесса согласилась. Но Дрейк сомневался.

— Значит, нас оденут и обуют? — спросил я, чтобы сменить тему.

— Да, — ответил Дрейк. — Волшебные башмаки и волшебный плащ. Я слышал, что надо спеть песню, и тогда башмаки, которые сшили специально для тебя, начнут танцевать, и так ты поймёшь, какие из них твои.

— Чушь! — перебила Тесса.

— Что такого особенного в этих башмаках? — поинтересовался я.

— Это традиционная часть гардероба мага, — объяснил Честер.

— И они обладают особой силой, — добавил Дрейк.

— И в них у тебя не замёрзнут ноги, — закончила Тесса и закатила глаза.

Честер привёл нас в крошечный каменный сарайчик, встроенный в стену. Но, как и в случае со многими зданиями в Скеллигарде, внешность была обманчива: это оказалась просторная подземная сапожная мастерская со множеством полок, на которых стояли башмаки. Когда мы вошли внутрь, Честер спрыгнул на длинный деревянный верстак и объявил о нашем появлении.

— Новый класс, мастер Бёрджесс.

Старик в трёх очках внимательно оглядел нас, поднялся на ноги и вытер руки о грязный кожаный комбинезон.

— Рад знакомству, — произнёс он, почти не открывая рта (он жевал зубочистку). — Моё имя Бёрджесс Рифмоплёт. А вы кто?

— Тесса Силачка, — ответила Тесса.

— Дрейк Гений, — ответил Дрейк.

Они посмотрели на меня.

— Саймон Фейтер, — ответил я. Впервые я произнёс это имя вслух.

Бёрджесс чуть не проглотил зубочистку.

— Уф! Что?

Честеру понадобилось несколько минут, чтобы успокоить Бёрджесса и убедить его показать нам башмаки. Он повёл Тессу по комнате, наказав ей медленно продвигаться вдоль полок. К моему удивлению, с самой нижней полки почти сразу же соскочила пара башмаков и пошаркала к ней.

— Боже правый, быстро ты управилась, девочка, — заметил Бёрджесс и подхватил башмаки. — Красная телячья кожа. Лучшей пары нельзя и пожелать. Магические свойства? — Он осмотрел подошву башмака, прижался ухом к отверстию, а потом, к ужасу Тессы, облизал мысок. — Да, — произнёс Бёрджесс, обращаясь сам к себе. — Водонепроницаемые. Не нуждаются в чистке. Всегда поддерживают определённую температуру. И… — Он наклонился и что-то шепнул ей на ухо. После этого Бёрджесс натянул сапоги на ноги Тессе, и она улыбнулась.

— Идеально, — сказала она.

Бёрджесс хмыкнул.

— Конечно. Они ведь сами к тебе пришли, верно?

Следующим был Дрейк. Он дважды безуспешно обошёл комнату, а потом взял пару, которая ему приглянулась.

— Нет, нет. — Бёрджесс потянулся к нему, но башмаки уже выскользнули из рук Дрейка и затопали прочь.

— У нас тут не очень много минотавров, — извиняющимся тоном произнёс Бёрджесс. — Полдюжины или около того на всю школу. Но они часто выбирают бычью кожу.

Он вытащил из-под стола большую коробку и едва успел снять крышку, как пара блестящих чёрных башмаков начала постукивать мысками и повернулась в сторону Дрейка.

— Великолепно. — Бёрджесс подал ему башмаки. — Магические свойства: в них невозможно споткнуться. И совершенно не пропускают помёт троллей.

Дрейк засмеялся, и Бёрджесс неодобрительно взглянул на него.

— Не смейся, мальчик. Многие маги лишились жизни, наступив в темноте на кучу помёта троллей. — Он эффектно щёлкнул пальцами.

Потом Бёрджесс повернулся ко мне.

— Теперь нам надо найти башмаки, которые суждены Фейтеру. — Он засмеялся над собственной шуткой. По его просьбе я дважды обошёл комнату, а потом сделал это в третий и в четвёртый раз. Он вытащил из-под стола все коробки и нахмурился. — Наверное, надо посмотреть, что у нас сзади.

Сразу же после его слов в дальнем углу комнаты раздался глухой звук. Мы посмотрели на заднюю дверь. Сначала мне показалось, что звук идёт оттуда, но, когда он раздался во второй раз, я понял, что он исходит из запертого шкафа в углу.

— Святые подошвы! — воскликнул Бёрджесс. — Но полагаю, они ему подойдут… — Он отпер шкаф висевшим на поясе ключом и вытащил пару потрёпанных серых башмаков.

— Это башмаки-скороходы? — спросил Дрейк. — У моего папы есть такие.

Бёрджесс покачал головой.

— Таких нет ни у кого, сынок.

— Ношеные? — спросила Тесса, разглядывая обшарпанные башмаки.

— Ношеные? — рявкнул Бёрджесс. — Ношеные? Да, ношеные. Их носил сам Реллик Провидец!

Дрейк ахнул.

Бёрджесс одобрительно кивнул и подал мне башмаки.

— Спасибо, — ответил я, стараясь казаться благодарным. Башмаки выглядели так, как будто их грызли голодные крысы. Или проглотил гиппопотам. — Они… они что-нибудь могут?

Бёрджесс взглянул на меня так, как будто не мог поверить своим глазам.

— Ты никогда не слышал о башмаках Реллика?

Дрейк энергично закивал.

— Они ступают совершенно бесшумно, — почти благоговейно произнёс он. — По воде, через огонь, по ветру и… — Он сердито нахмурился.

— Через время, — тихо закончила Тесса. Она смотрела на меня так, как будто видела впервые.

— Видишь? — Бёрджесс по-прежнему подозрительно разглядывал меня. — Все это знают. Вперёд! Надень их.

Башмаки подошли мне, словно перчатка [Неудачное сравнение, поскольку мы не надеваем перчатки на ноги (сравнение — фигура речи, которая сопоставляет один предмет с другим. Например: проворный, как лиса; острый, как гвоздь; умный, как Фейтер).]. После этого Бёрджесс тут же велел нам уходить.

— Убирайтесь отсюда! Я должен закрыться и сообщить Ректору, что только что отдал одно из самых бесценных сокровищ Скеллигарда. — Он проводил нас до двери, что-то бормоча себе под нос. — Фейтер. Настоящий Фейтер! Башмаки Реллика… Боже правый…

На булыжной мостовой мои башмаки не издавали ни звука.

— Похоже, вы не шутили насчёт «ступать бесшумно», — заметил я.

— А ты, похоже, ошибся насчёт весов, — ответил Дрейк. — Башмаки Реллика! Только Фейтер на такое способен.

По правде говоря, я думал о том же. Одно дело — сломанные старые весы, но эти башмаки, кажется, всё меняли. Я был магом. И не просто магом. Я был Фейтером. А кроме меня, существовал ещё один Фейтер. Всего один Фейтер на свете. И теперь я носил его башмаки. Я поёжился, хотя было тепло. Всего за несколько часов меня вырвали из моей привычной жизни и перебросили в другой мир, в другую историю, а теперь этот загадочный человек из прошлого по какой-то причине протягивал мне руку. Реллик…

— Вот мы и пришли, — объявил Честер. — Гардеробная.

Снаружи гардеробная была похожа на большой дом, пристроенный к длинному ряду мастерских с жестяными крышами. Внутри были развешаны ткани, картины и стояла удобная мебель. Посреди комнаты находился маленький пьедестал в окружении зеркал.

Когда мы вошли внутрь, из подсобного помещения появилась светловолосая женщина средних лет с добрым лицом и подозвала нас. Я не видел её на взвешивании, но в ней было что-то учительническое [Такого слова не существует.], и я догадался, что она кто-то вроде наставницы.