Я осторожно вонзил в яблоко зубы.

— Ай! По вкусу как кишечные газы крабов!

— Не выбрасывай! — Дрейк выхватил яблоко у меня из рук. — Съем его позже.

— Ага! — Хоук перегнулся через перила, вглядываясь во что-то вдалеке. — Кажется, наш корабль уже здесь.

Я посмотрел туда, куда смотрел он — на чёрные пенящиеся волны. Длинный голубой шест пронзил поверхность залитого звёздным светом моря, а за ним показалась резная женская фигура. Потом я увидел иллюминаторы, мачту, и вот уже корабль наклонился и с плеском сел на звёздную воду, вздымая носом вселенные.

— Смотрите! — многозначительно произнёс Хоук. — «Каллиопа».

Дрейк застонал, когда голубой корабль приблизился к пристани.

— Я думал, вы шутите. Нам действительно придётся путешествовать на пиратском корабле? Разве это хорошая идея? Пираты ненавидят минотавров, Хоук. Вам это известно. Они ненавидят нас ещё со времён войны [Имеется в виду Великая война на планете минотавров, во время которой родная планета Дрейка была практически уничтожена гигантской армадой пиратов, возглавляемых изгнанным из Скеллигарда и ставшим впоследствии голливудской звездой Сильвестром Сталлоне.].

— Всё будет хорошо, — заверил его Хоук. — Пиратский корабль — единственное доступное средство передвижения, поскольку количество туалетов-порталов ограничено, а наш загадочный предводитель по-прежнему отказывается сообщить, куда мы направляемся. — Хоук с любопытством взглянул на меня, но я покачал головой.

— Скажу, когда поднимемся на борт, — твёрдо ответил я.

— Мы не можем сесть на другой корабль? — жалобно спросил Дрейк.

— Можем. Но пираты лучше других знают про семь печатей, и они невероятно преданы Кругу.

— И они пираты! — взволнованно добавил я.

Корабль был таким высоким, что мы не могли разглядеть палубу, но вскоре вниз спустили сходни, и на них появился высокий человек — его силуэт отчётливо выделялся на фоне красного неба.

— Доброе утречко, капитан Хоук, — пророкотал великан и спустился по сходням. Когда он приблизился, я понял, что он даже огромнее, чем мне показалось. Весом великан был не меньше трёхсот фунтов, с бицепсами больше моей головы и животом размером с автомобиль. С головы до пят [Видите? Наконец-то в нашей истории появился пират. Пираты такие классные…] он был облачён в голубой шёлковый наряд под цвет корабля, а в его правом ухе красовались три сапфировых серьги. По пиратской моде на нём была тёмно-красная заострённая шляпа, а на поясе висели изогнутые сабли.

— Доброе утро, капитан Баст, — ответил Хоук, попугайничая [В данном случае это слово означает «подражание» или «повторение». Оно выглядит немного неестественно, но поскольку мы говорим о пиратах, я не смог удержаться.] протяжному пиратскому выговору. — Передайте вашей команде поклон за быстрое прибытие.

Дрейк чихнул [Это типичная реакция Дрейка на стресс. Кальмары выпускают чернильную жидкость. Рыба иглобрюх раздувается. Рыжеволосые люди краснеют. Девчонки визжат. Дрейк чихает.].

— Баст Огромный? — выпалил он, не удержавшись, и тут же прижал ладонь ко рту, но было уже поздно.

Огромная голова капитана Баста медленно повернулась, и его ледяные глаза уставились на Дрейка, разглядывая его с ног до головы.

— Все эти… люди поедут с вами, капитан Хоук?

Стало ясно, что Баст не относил Дрейка к людям.

— Да, капитан, — ответил Хоук. — Позвольте мне их вам представить. Вот этого, который не может держать свои мысли при себе, зовут Дракус Гений.

— Друзья зовут меня Дрейк, — механически добавил Дрейк и тут же снова попытался проглотить язык.

Баст задумчиво прищурился.

— Приятно познакомиться, Дракус. Прошло много долгих грустных лет с тех пор, как у нас на борту был минотавр. Мой первый помощник съел последнего из них.

Дрейк снова чихнул и спрятался за спиной у Тессы.

— Эту девочку, за которой прячется Дрейк, зовут Тесса Силачка, — продолжал Хоук. — Это Тайк, а это Саймон Фейтер, новый член Круга Восьми [Если вас шокирует то, как свободно Хоук изъясняется с пиратами, вы не одиноки. Я не хотел злить вас надоедливыми ссылками с объяснением каждого случая словоупотребления (я бы ни за что так не поступил), но должен сказать, что не все слова, которые он использовал, являлись настоящими.].

Капитан Баст быстро преодолел разделявшее нас расстояние и взял мою руку в свою огромную жёсткую ладонь.

— Ужасно рад знакомству, капитан Саймон. Приветствую тебя и твою команду на борту «Каллиопы».

— Э-э-э… спасибо, — неловко ответил я.

Внезапно капитан Баст без предупреждения подтащил меня к себе, подняв над землёй и чуть не вывихнув мне плечо, так что наши лица оказались на расстоянии всего нескольких дюймов [1 дюйм — 2,54 см. — Прим. ред.] друг от друга [На случай, если вы не знали, обычно космические пираты полощут рот смесью из двух частей упаренной слизи моллюсков и одной части «экстракта» людоедов (так его называют пираты, но будем честными — это всего лишь моча людоедов). Поэтому я чуть не лишился чувств. Конечно, это было бы ужасно грубо.].

— Знаешь, что это за фигура на носу корабля, Саймон Фейтер?

Я выглянул из-за плеча капитана и заметил, что полуодетая женщина, вырезанная на носу, прижимала к груди несколько свитков. Я кивнул, уже в который раз почувствовав прилив благодарности к Аттикусу за классическое образование.

— Каллиопа. Персонаж из мифологии, — ответил я. — Греческая богиня красноречия и поэзии.

Капитан Баст нахмурился.

— Понятия не имею, что такое «митология» и «геческая», но в остальном ты прав. И за это я дам тебе один совет. — Он притянул меня ещё ближе к себе. — Команда этого корабля больше всего ценит красниречие [Неверное слово. Конечно, он имел в виду «красноречие», то есть, по забавному стечению обстоятельств, мастерство понятной и выразительной речи.] и образованные разговоры, и если хочешь, чтобы они тебя уважали, тебе прийдётся [Неверное слово.] гаварить [Неверное слово.] пристольнее [Неверное слово. Попробуйте говорить «пристойнее», капитан.] и красниречивее [Стоит ли вообще об этом говорить?], чем простое «э-э-э… спасибо». Ясненько? [Полагаю, он имел в виду «ясно?» или «ты понял?»]

Я совершенно ничего не понял. У меня было такое чувство, будто разъярённый турецкий пекарь сунул мне в нос кондитерский мешок и заполнил мою голову картофельным пюре быстрого приготовления. Однако будучи невероятно умным, я быстро пришёл в себя и заговорил как можно более гортанным и протяжным голосом.

— Понимаю, к чему вы клоните, капитан. Я не самый образованный оратор, но я буду стараться. — Я поднял вверх три последних пальца правой руки, в том числе и недавно отрубленный мизинец.

Капитан Баст уставился на мой обрубок и одобрительно кивнул. А потом на его лице появилась широкая и довольно зловонная ухмылка.

— У тебя всё получится.


Когда мы поднялись на борт «Каллиопы», капитан Баст выдал нам по космическому кольцу, которое, по его словам, не даст нам задохнуться в космосе. Или замёрзнуть насмерть. Или навсегда потеряться, если мы вдруг упадём за борт.

— Считайте, что это магические спасательные круги, — сказал он.

После этого он представил нас своей команде, точнее, ворчливо назвал несколько имён и указал на нескольких человек. Вскоре мы узнали (к ужасу Дрейка), что капитан Баст был самым благовоспитанным [Вежливый, может быть, утончённый или уважаемый. Особенно когда речь идёт о светском общении.] пиратом на корабле. Большинство членов команды вообще не являлись людьми. К тому же у многих были самодельные протезы, например, рыболовные крючки или гигантские щупальца крабов, которые прикрепил к плечам или бёдрам какой-нибудь доктор-маг, после того как их владельцы лишились конечностей [Знаю, о чём вы подумали. Протез для мизинца! К сожалению, у меня было мало времени…].

Насколько я понял, там было два или три человека, дугар, два гоблина и сатир. Первый помощник, человек по имени Наб, был таким же толстым, как Баст, хотя и на голову ниже него. У него были две деревянные ноги, деревянная рука, три деревянных пальца, деревянный глаз и самое ужасное — деревяшка торчала из его головы. Он взглянул на Дрейка и медленно широко улыбнулся, обнажив несколько деревянных зубов.

Баст опёрся ногой о бочку, сунул большой палец за пояс, и команда притихла.

— Парни, — произнёс он, — наше плавание начинается. Знаю, что многие из вас понятия не имеют, куда мы направляемся, да я и сам точно не знаю. Но раньше это нас никогда не останавливало. Нас позвали, и мы ответили. Мы всегда будем служить Кругу Восьми.

— Да, капитан! — хором крикнули матросы, и Дрейк чихнул.

— Как вам известно, все рыцари Круга считаются капитанами, как только ступят на борт пиратского судна, поэтому для вас это капитан Саймон и капитан Хоук, а не то я сброшу вас за борт.

— Да, капитан, — ответили матросы.

— Правда? — удивился я. — Я теперь капитан?

Хоук наступил мне на ногу и откашлялся.

— Капитаны, — вежливо ответил Баст, поворачиваясь к нам с Хоуком, — этот корабль самый великий, быстрый и красивый из всех пиратских кораблей. Корабль с духом, вот что он такое. А его матросы — самые грозные во всём неизведанном космосе, самые зловонные, самые упрямые, самые грубые, самые невежественные и уродливые пираты, какие только плавали по семью печатям. — При этих словах пираты разразились пронзительными [То есть невероятно громкими.] криками одобрения. Капитан Баст протянул одну ладонь к нам, а другую к матросам. — Капитаны, команда. — После этого он сел.

Глаза всех матросов устремились на Хоука и на меня, а потом опять на Хоука.


Конец ознакомительного фрагмента

Если книга вам понравилась, вы можете купить полную книгу и продолжить читать.