Вместо ответа Мэри Поппинс прикоснулась к дверце платяного шкафа. Дверь с шумом распахнулась, и из шкафа грациозно выпорхнула знакомая раскладушка. Белье было уже застелено, а поверх него аккуратной стопкой лежали вещи Мэри Поппинс. Там был кусок туалетного мыла и шпильки, флакон духов и складное кресло, зубная щетка и коробочка с пилюлями от насморка. На подушке были сложены ночные рубашки — фланелевые и хлопчатобумажные. Кроме того, дети увидели ботинки, домино, две купальные шапочки и альбом с открытками.

От удивления Джейн с Майклом не знали, что сказать.

— Но… как это все оказалось в шкафу? — выдавил наконец из себя Майкл. — Ведь там ничего не было! Я точно знаю, потому что сегодня утром прятался там от Элен!

В ответ на это Мэри Поппинс смерила его таким взглядом, что Майкл поперхнулся и замолчал. Фыркнув, она отвернулась и развернула фланелевую сорочку. Джейн и Майкл переглянулись. Их глаза говорили: «Нечего ждать объяснений, все равно она ничего не скажет!».

Они наблюдали за ее смешными движениями, пока она раздевалась под ночной сорочкой. «Клик! Клик!» — расстегнулись пуговицы. «Свиш! Свиш!» — слетела прочь нижняя юбка. Чувство полной умиротворенности охватило детей. Они знали, что исходит оно от Мэри Поппинс. Сонно наблюдая за извивающейся ночной рубашкой, они вспоминали о том, как Мэри Поппинс впервые прилетела в их дом с Западным ветром, о том, как зонтик унес ее прочь, когда ветер переменился на Восточный. Они вспоминали, как она вернулась на Воздушном Змее, и как снова исчезла, оставив их одних.

«Ну, теперь, — вздохнули они счастливо, — она вернулась, и все будет хорошо».

Чувства переполняли Майкла. Мысли бурлили в его голове и, словно пузырьки в газированной воде, стремительно неслись вверх. Вскоре они вырвались наружу.

— Мэри Поппинс! — воскликнул он. — Без вас было так ужасно!

Уголки губ Мэри Поппинс дрогнули. Казалось, что на них вот-вот появится улыбка. Но не тут-то было!

— Вы были ужасны — это больше похоже на правду. Прямо не дом, а Медвежья Берлога! Не представляю, как здесь вообще можно находиться!

— Но ведь вы останетесь? — заискивающе спросил Майкл.

— Мы будем как золотые, как шелковые, только останьтесь! — пообещала Джейн.

Мэри Поппинс перевела взгляд с одного из них на другого. Казалось, она видит их насквозь.

— Останусь до тех пор, — сказала она после короткой паузы, — пока не откроется Дверь. Она задумчиво посмотрела на дверь Детской.

— Ой, не говорите так, Мэри Поппинс! — вскрикнула Джейн. — Эта дверь все время открывается!

— Я имею в виду Другую Дверь, — проговорила Мэри Поппинс, застегивая ночную рубашку и не сводя пристального взгляда с двери Детской.

— Что она хочет этим сказать? — прошептала Джейн Майклу.

— Знаю! — ответил он с умным видом. — Там нет никакой другой двери. А дверь, которой нет, не может открыться. Она хочет сказать, что останется навсегда!

Майкл счастливо засмеялся.

Джейн, однако, не была так уверена.

«Интересно…» — начала было она размышлять.

Но Майкл болтал без умолку:

— Я рад, что поздоровался сегодня за руку с Трубочистом! Он принес нам удачу! Может, завтра он будет чистить дымоход в Детской и пожмет руку вам, Мэри Поппинс!

— Фи! — ответила она и вскинула голову. — Я не нуждаюсь в удаче!

— Да, — задумчиво проговорил Майкл. — Наверное, так оно и есть. Тот, кто может вылетать из ракеты — как вы сегодня, — уже родился удачливым. Я имею в виду… Ой, не смотрите на меня! — умоляюще вскрикнул Майкл, потому что Мэри Поппинс взглянула на него так, что по телу забегали мурашки.

— Правильно ли я расслышала? — спросила она ледяным тоном. — Ты сказал, что я вылетела из ракеты?

Слово «ракета» она произнесла так, словно ничего неприличнее быть не могло.

Майкл в ужасе огляделся. Но поддержки со стороны других детей не получил.

— Но вы действительно появились из нее, Мэри Поппинс! — храбро заявил он. — Ракета взорвалась, и вы вылетели из нее прямо в небо!

Казалось, Мэри Поппинс стала вдвое выше.

— Взорвалась? — повторила она с яростью. — Я взорвалась и вылетела из ракеты?

Майкл вжался в подушку.

— Но выглядело это именно так! Правда, Джейн?

— Тсс! — прошипела в ответ Джейн и покачала головой. Она знала, что спорить бесполезно.

— Но, Мэри Поппинс! Мы видели вас! — упрямо твердил Майкл. — Если вы появились не из ракеты, то откуда? Ведь искр-то не было!

— Взорвалась! — снова повторила Мэри Поппинс. — Вылетела из ракеты! Вы часто оскорбляли меня, Майкл Бэнкс, но хуже этого ничего не может быть! Если я еще раз услышу что-нибудь о взрывах или ракетах… — Она не договорила, но Майкл прекрасно понял, что тогда произойдет нечто ужасное.

— Тили-ли! Чик-чик-чик! — послышался тоненький голосок с подоконника. В Детскую заглянул Скворец и возбужденно захлопал крыльями.

Мэри Поппинс подбежала к окну.

— Убирайся прочь! — сердито прикрикнула она, и когда Скворец упорхнул, выключила свет и нырнула в постель. Некоторое время дети слышали ее сердитое бормотанье, потом все смолкло. Тишина, словно мягкое, пушистое облако, опустилась на Детскую. Она окутала ребят со всех сторон и медленно поманила в сон.

— Майкл! — шепотом позвала Джейн.

Он осторожно сел и посмотрел в ту сторону, куда указывал ее палец. Из угла лился слабый свет. И тут ребята увидели, что складки зонтика с ручкой в форме головы попугая полны искр — таких, какие обычно появляются, когда взрываются ракеты. Глаза ребят расширились от изумления. Внезапно голова попугая зашевелилась и наклонилась вперед. Одну за другой она принялась сбрасывать искры клювом на пол. Несколько секунд они еще переливались золотым и серебряным светом, затем меркли и тихо гасли. Скоро голова попугая снова выпрямилась, и черный зонтик Мэри Поппинс принял прежний вид.

Дети смотрели друг на друга и улыбались. Делали они это молча, потому что знали — им никогда не найти подходящих слов, чтобы рассказать о тех удивительных вещах, которые случаются с Мэри Поппинс.

«Тик-так! — приговаривали часы на камине. — Пора спать! Пора спать! Тик-так! Тик-так!»

Дети закрыли глаза, а часы в такт их дыханию продолжали неторопливо отмерять ход времени.

Мистер Бэнкс храпел в своем кабинете, прикрывшись газетой.

Миссис Бэнкс пришивала пуговицу к его пальто.

— Все еще думаешь о том, что бы ты делал, если б не женился? — поинтересовалась она.

— Уже нет, — пробормотал мистер Бэнкс, просыпаясь. — Слишком много хлопот. Тем более теперь, когда Мэри Поппинс вернулась, я могу вообще больше ни о чем не думать.

— Прекрасно, — одобрила миссис Бэнкс, обрезая ножницами нитку. — Я приложу все усилия, чтобы научить Робертсона Эя.

— Чему? — сонно спросил мистер Бэнкс.

— Не давать ботинки разного цвета!

— Ни в коем случае не надо этого делать! — неожиданно заявил мистер Бэнкс. — Сегодня в офисе все были просто восхищены. Сказали, что это очень оригинально. Теперь я всегда буду так ходить.

— В самом деле? — удивилась миссис Бэнкс, счастливо улыбаясь. Она-то была довольна, что мистер Бэнкс женился. И теперь, когда Мэри Поппинс вернулась, она собиралась напоминать ему об этом почаще…


Внизу, на кухне, сидела миссис Брилл. Здесь же расположились Элен и Полисмен. Полисмен провожал Элен до дома, а теперь задержался, чтобы выпить чашечку чая.

— Ох уж эта Мэри Поппинс! — сказал Полисмен, прихлебывая чай. — Сегодня здесь, завтра там. Ну совсем как Вилли-Жгут, которого мы целый год разыскивали всем участком.

— Ой, не говорите так! — воскликнула Элен, чихая. — Я надеюсь, что она останется на этот раз.

Полицейский подал ей свой носовой платок.

— Может, и останется! — заметил он рассудительно. — Заранее сложно сказать.

— Хотелось бы надеяться, — вздохнула миссис Брилл. — В этом доме устанавливается просто Образцовый Порядок, когда она в нем.

— Мне тоже хотелось бы на это надеяться, — сказал Робертсон Эй веникам, стоящим в чулане. — Мне необходим отдых!

И, укутавшись в лучшую шаль миссис Бэнкс, он снова заснул.

Но что думала сама Мэри Поппинс, никто не знал, потому что Мэри Поппинс, в отличие от остальных, никогда никому об этом не рассказывала…