Вторник

— Что будем делать сегодня, Мэри Поппинс? — спросила Джейн, когда они вместе с Майклом мыли тарелки после завтрака.

— Отправимся в море! — рявкнул чей-то голос под открытым окном кухни. Дети обернулись. За окном стоял Адмирал Бум в адмиральской шапке, сдвинутой набекрень, и с подзорной трубой под мышкой.

Сбросив фартуки, Джейн и Майкл побежали открывать дверь.

— Йо-хо-хо, и бутылка рома! — завопили они, повиснув у Адмирала на руках и втаскивая его в кухню.

— Эй, салаги! Подтянуть грот! Ну, Мэри Поппинс, вы по-прежнему одни? Что у вас сегодня на обед?

— Вчера был ростбиф. Значит, сегодня — пастуший пирог.

— Гм, — хмыкнул Адмирал Бум. — Пастуший пирог всегда делают после ростбифа. Ведь в нем используется то, что осталось от ростбифа… Ну как, возьмете адмирала на борт? Он поможет вам на ваших галерах! Овощи? — осведомился он, деловито снимая с крючка фартук миссис Брилл и повязывая его вокруг талии.

— Морковь, — быстро ответила Мэри Поппинс. — И картофельное пюре сверху на пирог. Кроме того — яблочная шарлотка.

— Замечательно! — одобрил адмирал. — Ну, раз, два, взяли! Экипаж, полный вперед!

Дети бросились исполнять приказания. Майкл вынул из шкафа мясорубку. Джейн принесла из холодильника остатки ростбифа. Джон и Барбара отыскали разделочную доску.

— Отдать концы! Мы прикрутим машину к краю стола, прямо по ватерлинии, провернем мясо и положим его внутрь пирога.


И будут реветь моря-океаны,
И волны качаться, и ветры свистеть,
Пока мы домой не придем… [Здесь и далее — стихи в пер. И. Родина.] —

пропел Адмирал Бум, поворачивая ручку.

Джейн и Майкл то и дело сменяли Адмирала у «штурвала», и очень скоро холодный ростбиф превратился в тарелку фарша. Джейн переложила фарш ложкой в форму, а Майкл посыпал его солью и перцем под руководством Адмирала.

— Раки-креветки! Бушприт и форштевень! Теперь нам нужен только нарезанный лук… — Адмирал устремился к овощной корзине, — пара чайных ложек мелко нарубленной петрушки и немного оставшейся подливки! — Он открыл дверь кухонного шкафа. — Еще нам надо сварить картошку, истолочь ее в пюре, намазать сверху, а потом — в духовку! И дело сделано! Нет, стоп! Еще яблочная шарлотка! Лопни моя селезенка, Мэри Поппинс, вы собираетесь сделать всю работу сами! — взревел Адмирал, увидев, что Мэри Поппинс закончила чистить морковь и приступила к чистке яблок.

— Хороша ложка к обеду, — изрекла Мэри Поппинс назидательно. — Теперь пусть Майкл смажет форму для выпечки маслом и выложит яблоки слоями. Джейн, посыпай яблочные слои сахаром, а вы, Адмирал, выкладывайте слои хлебных крошек. Яблочная шарлотка, — она оглядела всех, — должна быть мягкой и липкой, влажной и жирной!

— Эй, эй, не забудьте кусочек для Адмирала! Боцман, свистать всех наверх! Если Мэри Поппинс скажет: «Оставайтесь на обед», я не выйду в море.

Конечно же, Мэри Поппинс не стала возражать, и Адмирал порадовал всех тем, что дважды попросил добавки пастушьего пирога и трижды — яблочной шарлотки.

И никто, в том числе и сам Адмирал Бум, не заметил, что, уходя, он забыл снять фартук миссис Брилл.

...
Меню на вторник

Завтрак

Апельсиновый сок. Манная каша. Хлеб с маслом. Кофе для Мэри Поппинс и слабый чай для детей.


Обед

Пастуший пирог. Морковь. Яблочная шарлотка.


Ужин

Рыбные котлеты. Пирожки с вареньем.

Среда

— Тебя — сюда, — сказала Мэри Поппинс, сажая Аннабеллу в коляску и вывозя ее в сад. — А вас — сюда. — Она показала Джейн и Майклу в сторону кухни. — И за работу!

В этот момент в прихожей раздался звонок, и через минуту в кухню вошел заспанный Робертсон Эй.

— К вам гости, — сообщил он, широко зевая. — Мистер и миссис Навыворот.

Он ввел в комнату двух людей и обессиленно рухнул на стул возле двери.

— О, дядюшка Артур, какой сюрприз! И вы тоже, Тартлет! — вскричала Мэри Поппинс.

Джейн и Майкл подбежали поздороваться с гостями, на ходу подмечая, что те выглядят несколько странно. Дело в том, что одежда на них была надета задом наперед.

— Но ведь сегодня среда! — удивился Майкл. — Я думал, это случается с вами только по вторникам.

Он уставился на пиджак мистера Навыворота, застегнутый на спине, а также на соломенную шляпку миссис Навыворот, перо на которой торчало вперед.

— Все изменилось, — вздохнул мистер Навыворот, — теперь это происходит каждый день. Теперь всегда все шиворот-навыворот. Но тем не менее мы решили прийти и помочь вам.

— Очень мило с вашей стороны, — отозвалась Мэри Поппинс. — У нас сегодня ирландское жаркое и бананы с медом.

— Давайте лучше приготовим Вверхтормашковый торт! — предложил мистер Навыворот. — По крайней мере, гостям он больше подходит.

Все сели работать.

И хотя гости все делали шиворот-навыворот (миссис Навыворот то и дело переворачивалась вниз головой, а мистер Навыворот пытался отыскать бараньи отбивные в шкафу с садовыми инструментами), приготовление обеда началось.

Под присмотром Мэри Поппинс дети почистили картофель и лук, затем сложили все в горшочек. Джейн долила воды. Мистер Навыворот хотел добавить еще сахару «для вкуса», но его вовремя остановили.

— Пусть ирландское жаркое тушится, — сказала Мэри Поппинс, засовывая горшочек в духовку — а мы сосредоточимся на пироге. Майкл, можешь пока нарезать персики, а ты, Джейн, займись тестом. И не забудь хорошенько взбить яйца: это все же тесто, а не яичница-глазунья!

Джейн взяла венчик и принялась взбивать яйца. Он взбивала и взбивала, взбивала и взбивала… Наконец появилась пена. Мэри Поппинс взяла у Джейн миску, всыпала сахар и муку, добавила персики. А это было не так просто сделать: из-под руки Мэри Поппинс то и дело выныривал перепачканный мукой нос миссис Навыворот, которая пыталась всыпать в миску то соль, то перец. Мэри Поппинс тщательно перемешала массу, выложила ее в форму и поставила в духовку — туда, где уже давно пыхтело ирландское жаркое.

— Теперь остается только ждать, — сказала Мэри Поппинс спокойно. — Может, присядете? — обратилась она к мистеру и миссис Навыворот.

— Я, может, и хотел бы присесть, — проворчал мистер Навыворот, — но так как все происходит наоборот, то выходит, я должен встать. А я и так стою!

— Тогда давайте потанцуем! — предложила миссис Навыворот. — Это лучше, чем просто сидеть.

И она принялась кувыркаться через голову вокруг кухонного стола. Мистер Навыворот грустно вздохнул, но тем не менее присоединился к своей жене. Скоро их дружный смех наполнил собой кухню. Причем смех этот, да и танец были столь заразительны, что в конце концов все присутствующие либо пустились в пляс, либо принялись выделывать сальто по всей кухне. Джейн и Майкл танцевали то польку, то джигу, Близнецы кружились и подпрыгивали на месте. Даже Мэри Поппинс, прямая и, как всегда, строгая, вальсировала вокруг стола в своем крахмальном переднике. Единственными, кто не танцевал, были Аннабелла (она выскребала из миски остатки теста) и Робертсон Эй, чей громкий храп доносился из кладовой.

— Ну все, довольно, — сказала наконец Мэри Поппинс. — Пора вынимать торт и жаркое из духовки.

И тут же, словно по волшебству, танец прекратился. Все остановилось. Майкл осторожно вынул противень из духовки. Джейн перевернула форму вверх дном, вытряхнула торт на тарелку — так, что нижняя его часть оказалась сверху, и покрыла его взбитыми сливками.

— Замечательно! — воскликнула Мэри Поппинс. — Предлагаю впредь называть это блюдо не Вверхтормашковым тортом, а куличом «Шиворот-Навыворот».

...
Меню на среду

Завтрак

Апельсиновый сок. Овсянка. Омлет. Чай для Мэри Поппинс и какао для детей.


Обед

Ирландское жаркое. Вверхтормашковый торт (кулич «Шиворот-Навыворот»).


Ужин

Горячие бутерброды. Абрикосовое пюре.