Давным-давно она научилась профессионально пользоваться косметикой, скрывая свой позор и унижение. Она закрыла глаза, задрожав при воспоминании о той ночи. Боль не шла ни в какое сравнение со страхом перед тем, что ее бывшему мужу удалось найти ее.

Хотя Джимми не мог сейчас добраться до нее сам, у него были люди, которые сделали бы это за деньги. Не взять ли ей Зака и не уехать ли из Сан-Анджело? Чемоданы со всем необходимым на всякий случай лежали в машине. Деньги и лекарства Зака находились под рукой.

Нет, она не могла позволить Джимми найти их. Не важно, что ей придется сделать: уехать из штата, изменить цвет волос — все, что угодно. Ему никогда не удастся отобрать у нее Зака. И заставить вернуться к той жизни.

Раздался звонок в дверь, и Нора подскочила. Она решила, что не станет открывать, но подошла к двери, чтобы посмотреть в глазок. Снаружи стоял детектив Рэнделл.

Вздохнув с облегчением, она открыла. Брендон был в белой рубашке, темных брюках и черной ковбойской шляпе. На поясном ремне — револьвер, на нагрудном кармане — жетон.

— Здравствуйте, детектив Рэнделл.

— Здравствуйте, мисс Доннелли, — сказал он, кивнув.

— Мне казалось, что мы покончили с расспросами.

— Поскольку я теперь детектив, мне поручено заниматься вашим делом.

Прекрасно.

— Появилось что-то новое?

— Возможно. — Его взгляд скользнул мимо нее. — Могу я войти?

Что ей оставалось, кроме как посторониться? Сняв шляпу, детектив прошел на небольшую кухоньку и бросил какую-то папку на стол.

Брендон помчался в квартиру Норы Доннелли в ту же секунду, как ему поручили вести это дело. Он был полон решимости найти преступника. Детектив кинул взгляд на ее лицо. Косметика скрыла большую часть ссадин, которые и так нисколько не портили ее красоту.

— Сегодня утром я был в госпитале и говорил с несколькими медсестрами центра по чрезвычайным ситуациям, — начал он, открывая папку. — Оказывается, за несколько дней до нападения вы ухаживали за женщиной, которая поступила с многочисленными травмами, рваными ранами на лице и сломанной рукой. Это сделал ее муж. Нора кивнула:

— Керэн Карлсон. Она была в тяжелом состоянии. Нам пришлось оставить ее на всю ночь.

Брендон заглянул в свои записи:

— Медсестра Бет Хант сказала мне, что вы сидели у постели Керэн, потому что она боялась появления своего мужа, Пита Карлсона.

Сапфировые глаза Норы вспыхнули.

— Вы нашли его?

У Брендона замерло сердце, и он вынужден был отвести взгляд.

— Нет пока. Но вы убедили миссис Карлсон спрятаться.

Нора на мгновение зажмурилась:

— Вы полагаете, что это ее муж напал на меня?

— Вполне возможно. — Брендон достал фотографию из папки. — Этот человек вам знаком?

Нора внимательно рассмотрела фото.

— Да, такой же крупный, но не могу сказать с уверенностью. — Она вернула ему снимок. — Вы собираетесь арестовать его?

— Да, но сначала нам придется его найти. За ним длинный список приводов в полицию. Любит выпить и подраться, и не важно, с кем: с мужчиной или женщиной.

— Но его арестуют? — спросила она опять.

Брендон кивнул:

— За нападение на жену. Но я должен сначала поговорить с миссис Карлсон. Не хотите пойти со мной?

— Разве это не ваша работа, детектив?

— При сложившихся обстоятельствах, я думаю, она охотнее будет отвечать на мои вопросы в вашем присутствии. Его жена уже дважды отзывала свои обвинения против этого человека.

Брендону не составляло большого труда понять, что Нора чувствовала себя не в своей тарелке. Она явно боялась доверять. Интересно, только ему или всем мужчинам? Может быть, кто-то причинил ей боль? Не ее ли муж?

— Не знаю, чем смогу вам помочь.

— Я бы хотел только, чтобы вы поговорили с Керэн.

Нора взглянула на настенные часы:

— Хорошо, я пойду, но мне необходимо вернуться до половины четвертого. Надо будет дать сыну лекарство.

— Он болен?

— Он диабетик.

Брендон не знал, как реагировать на это. Он встал:

— Тогда мы обязательно вернемся вовремя. Даже если для этого мне придется воспользоваться мигалкой и сиреной.

Он улыбнулся, она нет.

Брендон потянулся к двери, Нора тоже, и их пальцы соприкоснулись. Она тут же отдернула руку.

— Спокойно, Нора, — мягко произнес он. — Я не собираюсь причинять вам зло. Как не собираюсь позволять это и вашему обидчику.

Их взгляды встретились, но она быстро отвернулась и пробормотала:

— Не давайте обещаний, которые не сможете выполнить.

* * *

Нора смотрела в окно патрульной машины. На этот раз Брендону Рэнделлу недолго пришлось поддерживать разговор.

Через полчаса детектив свернул с автомагистрали на окаймленную деревьями улицу. Примерно через четверть мили они подъехали к чугунным воротам. Он остановился, опустил оконное стекло и набрал код на панели. Ворота распахнулись. Они подъехали к двухэтажному строению из кирпича и кедрового дерева с рядами сдвоенных окон, закрытых черными жалюзи.

— Как красиво! — ахнула Нора. — Это совсем не похоже на убежище.

Брендон улыбнулся:

— Так и было задумано.

Он отстегнул ремень безопасности и вышел из машины.

Нора была сама не своя. Сидя рядом с этим человеком, она остро ощущала его присутствие, что приводило ее в смущение.

Упрекнув себя за подобные мысли, Нора открыла дверцу, вышла и с удовольствием подставила легкому ветерку разгоряченное лицо.

Огромный фонтан, украшенный херувимами, привлек ее внимание. Умиротворяющий звук струящейся воды заставил ее подойти к небольшому, поросшему травой возвышению с множеством ярких цветов и кустов. Опустив глаза, она увидела табличку с надписью: «Сад Эбби. Особая благодарность Эбигейл Рэнделл за ее работу и преданность „Убежищу“».

Она почувствовала, что Брендон встал за ее спиной.

— Это ваша родственница?

Он кивнул:

— Моя мама. Она помогла спроектировать и построить этот дом.

В ту ночь, когда на нее напали, Нора слышала, как медсестры говорили о какой-то богатой фермерше, которая возвращает долг округе, но их беседа быстро переключилась на красавцев Рэнделлов.

Нора украдкой бросила взгляд на детектива. Конечно, нельзя отрицать, что он очень интересный мужчина, но ей, безусловно, не было до этого никакого дела. Она не испытывала ни малейшего желания завязывать новые отношения. Никогда.

Они вместе подошли к двери, и Брендон нажал кнопку домофона. Назвав себя, он открыл дверь.

Стены холла были цвета морской волны, а мраморные полы сверкали чистотой. Они подошли к большому столу, за которым сидела привлекательная женщина средних лет. Улыбнувшись, она сняла очки и поздоровалась:

— А, привет, Брендон. Кажется, теперь мне следует звать тебя «детектив Рэнделл».

— Главное, чтобы ты не забывала обо мне, когда печешь свое бесподобное овсяное печенье, Бесс.

— А ты заезжай к нам почаще, и я буду это делать.

Брендон кивнул, затем добавил:

— Бесс, это Нора Доннелли. Она работает медсестрой в Уэст-Хиллз.

Женщины поздоровались друг с другом.

— Мы могли бы увидеть Керэн Карлсон? — спросил он.

Бесс кивнула:

— Она в комнате отдыха, но я попрошу кого-то пригласить ее в зимний сад, чтобы вы смогли поговорить приватно.

— Спасибо.

Брендон взял Нору под локоть и повел через холл по направлению к следующей комнате, которая оказалась удивительно большой и красивой. Светло-голубые стены, антикварная мебель белого цвета и пушистые ковры пастельных тонов. У стены стоял диван, обитый тканью с цветочным орнаментом, у застекленных створчатых дверей — письменный стол. Нора взглянула на обнесенный решеткой внутренний дворик с красивыми растениями и цветами. Вдали виднелась просторная зеленая лужайка.

— Просто дух захватывает, — восхищенно произнесла она.

Внезапно раздался стук. Брендон открыл дверь, за которой стояла Керэн Карлсон, похожая на испуганного зверька. Одежда была слишком велика для ее худенького тела, а забинтованная рука висела на перевязи. Русые волосы были собраны в хвост. Женщина выглядела значительно старше своих лет.

— Мне сказали, чтобы я пришла сюда, — взволнованно произнесла она.

— Здравствуйте миссис Карлсон. Я детектив Брендон Рэнделл из ведомства шерифа. — Он отошел в сторону. — Вы помните медсестру Доннелли?

— Привет, Керэн. — Нора улыбнулась и подошла к ней. — Я рада, что у тебя все хорошо.

— Нора. — Керэн вошла в комнату и неуверенно улыбнулась. — Вы пришли навестить меня?

— Ну да, и поговорить, — вставил Брендон, подводя женщин к дивану.

Детектив переглянулся с Норой и произнес:

— Мы хотели узнать, не было ли у вас каких-либо контактов с вашим мужем?

Керэн, похоже, впала в панику и отчаянно затрясла головой:

— О нет! Он не знает, что я здесь. Тут такое правило. Это место должно оставаться тайным. — Ее глаза расширились. — Мне сказали, что, если я позвоню Питу, мне придется забрать детей и уехать отсюда. А мне некуда идти.

Нора обняла женщину и крепко прижала к себе:

— Все в порядке, Керэн.

— Пожалуйста, не давайте ему найти меня, — заплакала та.

Брендон наклонился к Керэн.

— Пит не найдет вас, — пообещал он. — Вы в безопасности. И ваши дети тоже. Но мне необходимо найти его. Мы подумали, что вы, возможно, знаете места, в которых он бывает.