— А как насчет того, чтобы продолжить наше обсуждение завтра?

Ребекка оценила его решительность. И ей нравилась дерзость его проекта. Ей всегда с трудом удавалось остановиться, когда она начинала делать что-нибудь, но он был хозяином. Она кивнула.

— Конечно. Завтра.

Он убрал руку.

— Я не сомневаюсь в том, что ты знаток в своем деле, но давайте отдохнем.

— Меня не волнует отдых, мне он не требуется, когда я работаю.

— Я больше не хочу заниматься бизнесом так же, как и все. Меня не поджимают сроки. — Он улыбнулся Грете и Колби. — Больше этого не будет. Да, дети?

— Да, папа, — сказали они хором, а затем повернулись к ней.

Впервые она признала, что не отводила себе свободного времени. Эта поездка в Вайоминг, как предполагалось, должна стать частью ее отпуска. Но ей никогда не удавалось как следует отдохнуть, особенно когда она бралась за новый проект.

— Ну же, Ребекка, — не отставал Митч. — Какой прекрасный день, наслаждайся им.

— Да, Ребекка, — сказал Колби, растягиваясь рядом с отцом.

Митч указал на ее блокнот.

— Ты можешь кое-что записать, — сказал он, поворачиваясь на спину, но не отрывая взгляда от ее лица. — Я собираюсь научить тебя, как жить в Вайоминге. И первым делом — как наслаждаться таким чудесным беззаботным днем.

Глава третья

— О'кей, сынок, мы дома, — сказал Митч. Колби соскользнул с седла и попал в крепкие отцовские руки.

— Мы здорово провели время.

— Конечно, — сказал Митч, когда мальчик прислонил голову к его плечу. — Наверное, нам надо отдохнуть.

— Мне уже пять лет… Я больше не буду дремать, — пробормотал Колби.

— Я знаю, но давайте немного полежим.

Грета спрыгнула с Принцессы. Она тоже выглядела немного утомленной.

— Я прекрасно себя чувствую, папа.

— Ты столько сделала сегодня, милая. Спасибо за помощь.

— И Ребекка много потрудилась, — сказала дочь. — Она хорошая наездница.

Уолл подержал лошадь под уздцы, когда Ребекка спрыгивала с седла. Она подошла к Митчу с рюкзаком в руке.

— Ребенок устал, — сказала она, убирая темную прядь со лба мальчика.

— Он держался лучше, чем я ожидал, — ответил Митч и поднял ребенка немного повыше. — Пойдемте в дом. Этот парень такой тяжелый.

Ребекка передала рюкзак Грете.

— Если вы не возражаете, я позабочусь о Джинджер. Я давно не ухаживала за лошадьми.

Митч нахмурился.

— Ты уверена, что справишься?

Ребекка кивнула.

— Ведь ты сказали, что в оставшуюся часть дня я могу быть свободной.

Прежде чем он успел что-нибудь ответить, вмешалась его дочь.

— Ведь я могу тоже помочь? — спросила Грета. — Например, поухаживать за своей лошадью.

К группе подошел Уолл.

— Не беспокойся, Митч. Я помогу леди.

— Я уверен в этом, — сказал Митч и направился к дому.

Уолл Хейган был больше чем управляющий ранчо и главный советчик Митча. Давно разведенный, он много лет работал на ферме Такера. Уолл относится к семье Митча так, как если бы это была его семья, и именно он сообщил ему об автомобильной аварии, в которую попала Керри. Уолл привез Митча в больницу, и он успел увидеть свою жену в последние минуты жизни.

Уолли был хорошим человеком. У него была добрая улыбка, он обходительно обращался с дамами.

Может, он положил глаз на Ребекку?

Митч ощутил в себе некое чувство, которое ему совсем не хотелось испытывать. Ревность? Вряд ли.

Деловая женщина была ему совершенно не нужна.


После того как Ребекка поставила в стойло Джинджер, она вернулась в дом, приняла душ и переоделась в чистую одежду. Заплетя в косы мокрые волосы, она вышла из спальни и отправилась на поиски Митча. Ей все же удалось отогнать от себя мысли о работе.

Она спустилась в холл, но не пошла на кухню, а заглянула в гостиную. Высокие потолки и огромный камин из кирпича визуально увеличивали пространство помещения. Матово поблескивал дубовый паркет. В гостиной стояли большой телевизор, кожаный коричневый диван и два кресла. В центре комнаты на полу лежал овальный узорчатый коврик, на котором можно было сидеть. В углу стоял ящик, наполненный игрушками. Это определенно была семейная гостиная, в которой царила уютная и теплая обстановка.

Она прошла в парадный холл и увидела покрытую ковриком дубовую лестницу, поднимающуюся в холл на второй этаж. Над круглым столом в античном стиле, стоявшем в центре на мраморном полу, висела хрустальная люстра. Она заглянула в гостиную с викторианской мебелью, явно обставленную женщиной. Над изразцовым камином висел портрет семьи Такер, и она задержала на нём взгляд.

Митч был красивым и выглядел моложе в своем темном ковбойском костюме. Привлекательная блондинка рядом с ним, наверное, была Керри Такер, его жена. Стройная женщина с потрясающими голубыми глазами и милой улыбкой. На коленях у нее сидел темноволосый малыш. Ребекка не могла удержаться от улыбки при виде очаровательного Колби. Между родителями стояла Грета — со светлыми кудрями и светлыми глазами, очень похожими на материнские. Замечательная семья.

Чувство зависти овладело Ребеккой. Семья Такер была тем, что Ребекка желала и не могла иметь, — такой мужчина как Такер и… дети.

Она повернулась и вышла. Проходя мимо кабинета Митча, она замедлила шаги, услышав движение за закрытой дверью. И вдруг ей расхотелось говорить о бизнесе. Она прошла дальше, пока не очутилась на освещенной солнцем веранде.

Низкое солнце светило сквозь окна, Ребекка уселась на диванчик и стала смотреть на горы.

Такого дня у нее не было очень давно, она не ездила верхом с тех пор, как вышла из подросткового возраста, и все же сегодня она неплохо управлялась с лошадьми. С гордой улыбкой Ребекка откинулась на гору подушек и, прикрыв глаза, сладко потянулась, избавляясь от напряжения, скопившегося в спине.

Не будет ничего страшного, если она отдохнет здесь минуточку, затем встанет и поможет Митчу приготовить ужин. Тепло разлилось по ее телу, когда она подумала о нем. Замечательный отец и сексуальный ковбой в одном лице. Он оказался для нее приятным сюрпризом… слишком приятным.


Митч обыскал дом, но нигде не мог найти Ребекку. Он даже заглянул в конюшню, когда искал ее. Уолл удивился, узнав, что он не может найти свою гостью.

Наконец он заглянул на веранду. И там обнаружил ее, свернувшуюся калачиком на диване. Он услышал ее дыхание и понял, что она спит. Взгляд его скользнул по полуоткрытым губам и задержался на волосах. Они были немного взлохмачены и поэтому смотрелись сексуально. Множество мыслей закрутилось у него в голове, и ни одну из них он не хотел анализировать. Почему эта женщина привлекала его? Очевидный ответ состоял в том, что Ребекка Валентайн была красивой женщиной. После того как они с Керри поженились, а тогда ему было двадцать лет, он ни разу не взглянул на других женщин. Жена для него была всем.

Но она умерла так давно. Так давно… Он еще раз бросил взгляд на мирно спящую Ребекку. Длинная коса спускалась на плечо, завиток волос прильнул к щеке. На лице ее не было косметики, и он увидел легкие морщинки возле носа. Но кожа в целом была безупречна.

Почувствовав напряжение в теле, Митч отошел в другой конец холла и опустился в кресло. Зачем он смотрит на эту женщину так, словно она — лакомая конфета? Она приехала сюда, чтобы заниматься рекламной кампанией. Если у нее это будет неплохо получаться, она задержится в его доме. Если нет — он пойдет другим путем.

Он поднимался с кресла, когда услышал, как Ребекка застонала и пошевелилась. Она приоткрыла глаза и взглянула на него.

— О, Митч, — тихо прошептала она. Сердце Митча забилось сильнее.

— Извини, я не хотел тебя беспокоить.

Она присела на диване и откинула волосы назад.

— Я, должно быть, уснула. Сколько времени?

— Шестой час, — ответил он, посмотрев на часы. — Тебе надо было отдохнуть после сегодняшней прогулки. — Он кивнул. — Ты настоящий кавалерист, прекрасно держишься на лошади.

— Это было очень здорово. Ведь я говорила, что давно не ездила верхом. — Она улыбнулась. — Помню, как мы с сестрой скакали по территории нашей фермы. Рэчел отлично ездила, и мы немного соперничали друг с другом.

— Вы были близки?

Она пожала плечами.

— Да, близки, пока она после окончания колледжа не захотела уехать в Англию.

Митч уловил печаль в ее голосе. Вдруг он вспомнил, что где-то еще слышал ее фамилию.

— А не является ли твой дедушка Уильям Валентайн владельцем ресторана «Белла Лючия»?

— Да, это так, — сказала она.

— Ну надо же. Один из моих любимых ресторанов. Когда я приезжал по делам в Лондон, то всегда старался там пообедать.

— Мой дедушка был бы рад слышать такие слова. Но прежде чем ты спросишь меня, почему я живу и работаю в Нью-Йорке, а не в Лондоне, в своем семейном бизнесе, позволь мне сказать, что моя мать — американка. И после развода она привезла Рэчел и меня обратно в Штаты. — Ребекка отвернулась. — Но у меня никогда не было желания снова вернуться в Англию, в отличие от Рэчел… Ей очень нравится работать с нашим отцом.

Митч сделал собственные выводы.

— Твоя сестра стала заниматься семейным бизнесом, а ты выбрала другое занятие и другое местожительство. Я уверен, что твоя мать очень рада тому, что одна из ее дочерей живет рядом с ней.

И еще раз Ребекка осознала, насколько легко этот мужчина вовлекает ее в разговор — по крайней мере о ее семье. Почему бы не остановиться на этом? Она встретилась с ним взглядом.

— Мама умерла примерно через год после того, как мы окончили колледж.

— Прости. Это было бестактно с моей стороны.

— Она долго болела. И, говорят, в конце это было облегчением для нее.

Лицо Митча словно окаменело.

— Но это совсем не облегчение для тех, кто несет утрату.

— Прости, Митч. Я не хотела заставлять тебя вспоминать о твоей потере.

— Ты совсем не заставила меня вспоминать — память об этом всегда со мной. — Он стряхнул какую-то крошку с нагрудного кармана рубашки. — Дети страдали долгое время. И я, черт возьми. Но прошли через это. — Он судорожно вздохнул. — И после потери Керри я понял одно: никогда не следует воспринимать кого-то или что-то как некую манну небесную. Именно поэтому этот проект так важен для меня. Я хочу создать что-то вместе с Гретой и Колби.

Ребекка проглотила ком, образовавшийся в горле. Она не видела никаких других семей, кроме своей разрушенной семьи. Отец, у которого никогда не было времени для нее, и мать, которая мучилась из-за мужчины. Из-за всех мужчин. Но любовь к своей семье, светившаяся в глазах Митча Такера, чуть не заставила ее расплакаться.

Он взглянул на нее, и легкая улыбка заиграла на его сексуальных губах.

— Теперь ты знаешь мой секрет.

Она заморгала.

— Какой секрет?

— Я скорее предпочту посмотреть с детьми диснеевский мультик, чем путешествовать по свету или подсчитывать прибыли в зале заседаний.

Она подняла бровь.

— И чем ты заплатишь мне за мое молчание?

Он пристально посмотрел ей в глаза.

— А как насчет того, чтобы еще раз покататься верхом?

— Я подумаю, — сказала она, понимая, что может попасться на этот крючок.

— Я покажу тебе другие места на своем ранчо, но теперь уже без детей.

— Не станем ли мы бездельниками? — Она не видела ничего хорошего в том, чтобы сблизиться с этим мужчиной, но…

Он нагнулся к ней.

— Бьюсь об заклад, что ты давно не отдыхала. И догадываюсь, что давление у тебя превышает норму. Ты пьешь слишком много кофе и, возможно, завтракаешь за рабочим столом.

Она вздохнула.

— А как ты догадался?..

— Когда-то я был тобой, — сказал он. — Все мои силы были направлены на то, чтобы создать империю. Я размышлял о деле — днями и ночами, но то, что было важным, в конце концов становилось ничем. Если бы я мог начать все сначала, то народил бы еще дюжину детей и оставался бы здесь, на ранчо. — Он откинулся назад. — Мне потребовалось некоторое время, но я стал жить более спокойно. — Глаза его блеснули. — И в этом большую роль сыграли дети.

Конечно, он хочет еще детей, с болью подумала Ребекка. И имеет возможность выбора. А что есть у нее, кроме работы?

— А у меня по-прежнему много дел.

— Я знаю, но ты не должна тратить на эти дела двадцать четыре часа в сутки. Останови себя. У тебя есть время. Я заплачу твоему агентству, чтобы они позволили тебе оставаться здесь столько, сколько будет нужно.

Но она не могла здесь жить бесконечно.

— А что мне делать с другими клиентами?

Черт возьми, он усмехается, как дьявол. Она увидела тонкие морщинки вокруг глаз, и лишь они выдавали его возраст — сорок два года.

— А ты когда-нибудь слышала о передаче полномочий?

— Все это очень хорошо, но как ты будешь себя чувствовать, если я передам кому-нибудь эту работу?

Он поднял бровь.

— Я думал, что мой заказ будет выполнять Брент Пирс, но он сказал, что ты подходишь для этой работы лучше всего. Я доверяю его выбору. — Митч кивнул. — И он не ошибся, потому что прислал мне тебя.

Он сказал это так, что ей показалось, будто она послана ему в награду. Не зацикливайся на этих мыслях.

— С трудом могу представить себе Брента Пирса верхом на Джинджер. — Она рассмеялась. Иначе как в костюме от Хьюго Босса, этот мужчина не появлялся. — Спасибо тебе за доверие.

— С удовольствием выслушаю твои идеи.

— Мы вернемся к ним завтра.

Их внимание привлек голос Греты.

— Мы здесь, на солнечной веранде, — позвал ее Митч.

В дверях появились оба ребенка. Руки и лицо Колби были чисто вымыты, он был одет в свежую рубашку. По всей вероятности, к этому приложила руки Грета.

— Привет! — сказала она. — Па, кто будет готовить ужин? Я голодна.

— Сейчас я всех накормлю.

— По-моему, это несправедливо, — сказала Ребекка, привлекая всеобщее внимание. — Может быть, лучше мы будем готовить по очереди? Мы можем создать команды. Моим партнером будет Грета, а партнером Митча — Колби. Как вы на это смотрите?

Все трое переглянулись, и Митч сказал:

— Ты уверена в этом, Ребекка?

Она кивнула.

— Вы так радушно приняли меня в своем доме. Я буду чувствовать себя лучше, если немного вам помогу, тем более что ваша экономка в отпуске.

— Ну, если это так важно для тебя, — сказал Митч, — то кухня в твоем распоряжении.

Она встала.

— О'кей, Грета. Девочки против мальчиков. Сегодня вечером дежурим мы.

— Договорились. — Митч протянул сыну свою пятерню.

— Мы обойдем их, па, — сказал Колби. Ребекка обняла Грету за плечи.

— Эту девочку будет трудно победить. — Они обе повернулись и покинули комнату, а за спиной у них раздались воинственные возгласы об объявлении войны.

Для Ребекки это точно была война. Война с собой — за то, чтобы сохранить свою независимость. И ей надо выиграть ее, чтобы без сожалений вернуться в Нью-Йорк.


— Как вкусно, — сказал Митч, отодвигаясь на стуле от стола.

— Запеканку готовила Мэгги, — призналась Грета. — А вместе мы приготовили салат и хлеб.

— Все было прекрасно. — Митч нагнулся через стол и поцеловал ее в лоб. Затем взглянул на Ребекку. — Спасибо тебе. У меня был свободный вечер.

— Что касается меня, то я люблю готовить. Но не часто это делаю. Готовить только для себя не очень радостно.

— А у вас есть бойфренд? — спросила Грета.

Митч взглянул на дочь.

— Личная жизнь Ребекки — это не наше дело.

— Но, папа, ведь она знает все о нас, — сказала Грета и повернулась к Ребекке.

— Я могу ответить, — откликнулась она. — Нет, Грета, в мой жизни нет особенного мужчины. Уже много лет.

— Никого очень важного для вас? — спросила Грета с возрастающим интересом.

На этот раз Ребекка улыбнулась. Она казалась юной и беззаботной.

— Нет, такого человека у меня нет, но есть несколько приятелей. Послушайте… О, я ходила на премьеру фильма «Человек-паук».

Глаза Колби округлились.

— Bay! Ты смотрела «Человек-паук»!

Ребекка кивнула.

— И кого вы видели на премьере? — спросила Грета.

— Рассела Кроу… Тома Хэнкса и Хилари Дафф. И еще знакома с несколькими бродвейскими звездами, которых, возможно, вы не знаете.

— С кем? — Митч привстал.

— Ну, с Дереком Джетером и Гери Шиффелдом… о, и Джо Тори.

— Ты встречалась с Джетером и Шиффелдом? — с нажимом спросил Митч.

Она кивнула.

— Это было несколько лет назад. Наша фирма выполняла некоторую рекламную работу для благотворительной организации.

— У вас такая классная работа. — Грета надула губки и принялась убирать со стола. — К нам знаменитости никогда не приезжали.

— В твоем возрасте я их тоже не видела, — успокоила ее Ребекка, вставая и относя посуду в раковину.

Митч смотрел на женщину и девочку, хлопотавших возле мойки. Ребекка разговаривала с его дочерью, стараясь сгладить ее досаду. Затем внезапно они начали смеяться. Грета подошла к столу забрать еще тарелки.

— Па, хочешь кофе?

— Нет, спасибо, — он встал. — Иди-ка лучше с Колби наверх и проследи, чтобы он принял ванну. А я домою посуду.

Она улыбнулась.

— Конечно. Пойдем, Колби.

Его сын подозрительно посмотрел на неожиданно подобревшую сестру.

— А я могу поиграть со своими солдатиками?

Грета вздохнула.

— О'кей, но недолго. — Она взяла брата за руку, и они направились к двери. Грета помедлила на пороге. — Ребекка, спасибо за сегодняшний день. Он был замечательный.

Ребекка улыбнулась.

— Для меня он тоже был замечательным. Не забудь, что завтра я ожидаю от тебя помощи в разработке рекламной кампании. Мы первым делом займемся этим.

— До утра! — Грета дернула Колби за руку, и они удалились.

Митч стал относить остатки посуды к раковине, Ребекка мыла их и ставила на полку.

— Послушай, что ты сказала Грете, отчего она рассмеялась?

Она пожала плечами.

— Ничего особенного. Мы просто разговаривали. Подростковый возраст — трудный период. Ты уже не ребенок, но еще и не женщина.

Митч усмехнулся.

— Пожалуйста, не говори так о моей малышке. Я еще не готов к подобным переменам.

Ребекка вздохнула. Ее отец никогда не проявлял о ней подобную заботу, у Роберта Валентайна не было времени для нее.

— Это произойдет быстрее, чем ты успеешь понять, лучше быть готовым. Грета замечательная девочка. И прежде чем ты узнаешь об этом, она уже будет встречаться с каким-нибудь молодым человеком.

— Я первым узнаю об этом, — заявил Митч. — У мальчиков-подростков уж очень прямолинейные мозги.

Ребекка подавила улыбку.

— Не уверена, что лишь одни подростки имеют такие мозги.

— Согласен, все мы бываем сопляками и ничтожествами.

Она не хотела причислять Митча Такера к этой категории.

— Нет, не все мужчины такие.

Митч наградил ее кривой улыбкой.

— Приятно знать, что не все из нас совсем пропащие. — Он прислонился спиной к шкафу и сложил руки на своей широкой груди. — Что ты ищешь в мужчине?

Вопрос удивил ее. У нее так давно не было мужчины, что она перестала задумываться о том, что бы ей хотелось в нем найти.

— Я. думаю, надежность. Никакого флирта. Честность. И уважение ко мне.

Митч придвинулся к ней поближе.

— Но это понятно без слов. Испытай мужчин Вайоминга. Они знают, как обращаться с женщинами.

Может, он флиртует с ней? О боже, значит, она в плохой форме, если даже этого не может понять.

— Мужчин Вайоминга, хм?

— Конечно, мы живем здесь спокойно и размеренно. И у нас есть время… на все. — Он был уже так близко, что она ощущала его дыхание на своем лице, но ей удалось твердо встретить взгляд его темных глаз.