Пэт Бучестер

Понять друг друга

1

Система звукоизоляции, которую Корал Бентли обычно рекомендовала своим клиентам, замечательно работала в ее собственном кабинете, и девушка не слышала, что происходит у нее в приемной до того самого момента, когда дверь кабинета резко распахнулась.

Ошеломленная Корал чуть было не уронила ложечку с черничным йогуртом, которую как раз собиралась поднести ко рту. Быстро сунув ложечку обратно в стаканчик, она поставила его на стол.

Теперь, когда не надо было больше беспокоиться, что она испачкает йогуртом белую юбку из итальянского шелка, можно было, наконец, уделить внимание странному посетителю, посчитавшему возможным столь бесцеремонно ворваться в ее кабинет.

Мужчина, решительно направляющийся к столу Корал, был в весьма дурном расположении духа. Об этом ясно говорили его сердитые серые глаза, хмурое выражение загорелого лица и высокомерно вздернутый подбородок.

Пожалуй, он даже пребывал в ярости, как ни трудно было поверить в это в такой ясный, солнечный сентябрьский день.

И, судя по всему, злился молодой человек именно на нее.

Корал могла бы пересчитать по пальцам клиентов, оставшихся недовольными работой фирмы «Кволити интерьер дизайн», но, ни один из них не врывался в ее кабинет со зверской физиономией, чтобы высказать свои претензии. В некоторых случаях удавалось уладить дело по телефону, а если нет, обычно достаточно было одного визита, и все решалось к взаимному удовольствию.

Но этот случай явно был исключением. Что вообще понадобилось здесь этому человеку? Корал знала в лицо всех клиентов фирмы, а его видела впервые. И все же не могло быть никаких сомнений — молодой человек был рассержен именно на нее.

— Кто-то, очевидно, разбил сегодня ваши розовые очки, — спокойно произнесла Корал, глядя на незнакомца.

Мужчина резко остановился в нескольких футах от стола, и на лице его появилось настороженное выражение.

— Простите? — переспросил он.

— Кажется, у вас сегодня не очень удачный день.

Откинувшись на спинку стула, Корал наблюдала, как молодой человек подходит к столу, глядя на нее с таким выражением лица, словно Корал была динамитной шашкой с неисправным бикфордовым шнуром.

Мужчина был высок, примерно шести футов ростом, а худощавое телосложение усиливало это впечатление. На вид ему было лет тридцать с небольшим, хотя Корал тут же призналась себе, что не очень хорошо умеет определять возраст. Он был весь одет в черное, начиная от начищенных до блеска ботинок и кончая пиджаком. Волосы, которые давно пора было подстричь, так же были черными и очень густыми. Казалось бы, мужчина во всем черном должен был выглядеть мрачно, но незнакомец, совсем наоборот, скорее напоминал рекламу с изображением преуспевающего бизнесмена, только, что вернувшегося из отпуска и не успевшего зайти к парикмахеру.

Теперь, когда их разделял только письменный стол, Корал разглядела на его рубашке тонкие синие полоски, такие темные, что их почти не было видно на черном фоне.

«Как и чувства юмора на его лице», — подумала Корал. Вообще-то молодой человек наверняка умел улыбаться, но сегодня был явно не настроен это делать.

Опершись руками на подлокотники кресла, Корал сцепила пальцы, продолжая изучать незваного гостя. Мужчина разглядывал ее с непонятной настойчивостью, которая почему-то немного смущала Корал. У нее возникло вдруг чувство, что он видит, что происходит в ее душе, и она едва подавила в себе желание отвернуться.

Серо-зеленые глаза глядели на Корал с откровенным любопытством. Не торопясь излагать причины своего недовольства, мужчина, молча, смотрел на Корал.

У Корал возникло ощущение, что он пытается привыкнуть к тому, что видит, словно охотник, который вдруг обнаружил, что гнался не совсем за той добычей, на которую рассчитывал. Немного странное сравнение, если учесть, что Корал сидела в офисе в огромном здании в центре столицы, а вовсе не бродила по первобытным лесам. И все же девушку не покидало чувство, что ее словно бы оценивают со всех сторон.

Внимание Корал отвлекло движение за спиной незнакомца. Луиза Уилсон, секретарь фирмы, въехала в дверь на своем инвалидном кресле.

Когда Корал принимала Луизу на работу, ее нисколько не смутил тот факт, что женщина была инвалидом, и она еще ни разу не пожалела о принятом решении — Луиза прекрасно справлялась со своими обязанностями. Это была милая тридцатилетняя женщина с вьющимися рыжеватыми волосами и широко посаженными зелеными глазами, спокойная и интеллигентная, которая, однако, умела быть очень острой на язык, если этого требовали обстоятельства. А иногда даже тогда, когда они этого не требовали.

— Простите, мисс Бентли, — сказала Луиза. — Этот человек спросил, на месте ли вы, и буквально кинулся в кабинет, когда я сказала, что вы там. Хотя имя его не значится в сегодняшнем списке посетителей.

Корал улыбнулась.

— Некоторые люди, видимо, считают, что им не обязательно договариваться о встрече заранее.

— Хотите, чтобы я позвала охранника?

— Пока не стоит, Луиза. Молодой человек, очевидно, хочет сообщить мне нечто, не терпящее отлагательства. Надеюсь, что он ничего не продает. Во сколько я должна встретиться с представителем «Мидвейл»?

— Через час.

Переведя взгляд с секретарши на незнакомца, который по-прежнему внимательно разглядывал ее, Корал спросила:

— Вам хватит сорока пяти минут?

В глазах молодого человека отразилось удивление.

— Это зависит от ваших ответов на мои вопросы.

Корал внимательно посмотрела ему в глаза, отметив про себя, что мужчина говорит с британским акцентом. Однако это вовсе не давало ему права врываться в ее кабинет. Корал приходилось иметь дело с самыми разными людьми — от дипломатов и политиков до парикмахеров и водопроводчиков, и многие из них говорили с таким же акцентом.

Корал снова посмотрела на Луизу.

— Будем надеяться, что у меня найдутся все необходимые ответы, иначе Луизе придется перезвонить Дугласу в «Мидвейл» и перенести нашу встречу. — Увидев, что секретарша и не думает двигаться с места, Корал кивнула в сторону открытой двери. — Все в порядке, Луиза. Вы можете вернуться на свое место. Я дам знать, если потребуется вызвать подмогу.

Луиза внимательно изучала ворвавшегося в кабинет мужчину, словно пытаясь запомнить его как можно лучше, на случай, если придется, потом помогать полицейским в составлении фоторобота. Затем она развернула инвалидное кресло и покинула кабинет.

Корал снова посмотрела на непрошеного гостя.

— Не могли бы вы представиться? Хотя бы для того, чтобы я могла, в случае необходимости, назвать полицейским ваше имя.

Незнакомец внимательно изучал лицо Корал.

— В хладнокровии вам не откажешь, — сказал он.

Корал отметила про себя, что последние слова явно не стоит считать комплиментом.

— У меня очень много работы, хотя сейчас по мне, возможно, этого не скажешь. — Она закрыла крышечкой йогурт и выкинула стаканчик в мусорное ведро. — Не могли бы вы перейти к делу?

— А какой сигнал вы обычно даете своей секретарше, чтобы она вызывала тяжелую артиллерию?

Итак, у него все-таки было чувство юмора. Корал поймала себя на том, что ей начинает нравиться насмешливое выражение глаз незнакомца.

Она махнула рукой в сторону стоящего на столе селектора.

— Я дважды нажимаю на кнопку.

— И вам уже приходилось ею пользоваться?

— Пока нет, — ответила Корал, гадая про себя, не придется ли ей все-таки сделать это сегодня. — До сих пор у меня не возникало проблем, которых я не смогла бы решить самостоятельно, без подкрепления. Конечно, из каждого правила бывают исключения. Вы здесь наверняка не для того, чтобы вручить мне награду за успехи в бизнесе. Так не могли бы вы перейти, наконец, к непосредственной цели своего визита?

Мужчина нахмурился, но лицо его было при этом не злым, а скорее озадаченным. Во всяком случае, Корал надеялась, что не ошиблась.

— Вы оказались совсем не такой, как я представлял, — сказал он.

— Жизнь полна интересных маленьких сюрпризов, не так ли? — довольно сухо произнесла Корал. — Например, ваш визит.

Незнакомец посмотрел на Корал долгим оценивающим взглядом, от которого ей захотелось вдруг проверить, все ли пуговицы на ее блузке застегнуты достаточно надежно. Еще немного — и она заерзает в кресле, хотя обычно за ней такого не водилось.

Корал почувствовала, что терпение ее начинает иссякать. В этот момент незнакомец вынул из кармана визитную карточку и бросил ее на стол.

— Я — Пол Фордж, — сказал он. — Мой партнер, Джон Ките, сказал, что именно вам следует сообщить об ужасающем состоянии моего кабинета.

На визитной карточке Пола Форджа в левом углу Корал увидела название фирмы — «Аутфиттерз лтд».

— Хм, — растерянно произнесла она.

— Не слишком понятно, — с иронией сказал Пол. — Что означает это ваше «Хм»?

— «Хм» звучит гораздо лучше, чем-то весьма неженственное слово, которое на самом деле пришло мне в голову.

— Но почему мое имя вызывает у вас желание ругаться?

Корал подняла на него глаза.

— Почему вы решили, что мне захотелось выругаться?

— А разве не так?

— Ну, если только чуть-чуть…

— Так почему же?

— Джон Китс говорил, что наша работа будет для вас сюрпризом. Сюрприз оказался не слишком приятным, не так ли?

— Это зрелище меня как громом поразило, — угрюмо произнес Пол.

Корал подняла одну бровь.

— Звучит громко.

— Так все и было. Стекла в кабинете Джона, наверное, вибрируют до сих пор.

— Ну что ж, — сказала Корал. — Теперь мы хоть немного продвинулись. И так как я действительно имею к этому отношение, не могли бы вы сказать, что именно не устраивает вас в новой системе организации вашего рабочего места, мистер Фордж?

— Я ничего не могу найти. — Пол с досадой ударил ладонями по коленям.

Корал удивленно заморгала.

— Но картотека, которую мы устанавливаем в каждом офисе, мистер Фордж, устроена вполне стандартно. Она требует лишь знания алфавита, и если у вас нет с этим никаких проблем, вы должны без труда находить все, что ищете.

— Я умею читать и писать, мисс Бентли, можете не сомневаться, — заверил ее Пол. — Или миссис Бентли? Не очень люблю расплывчатую форму «мадам», но могу придерживаться ее, если вы настаиваете.

— «Мисс» вполне подойдет, — пробормотала Корал.

— Мисс Бентли, — вежливо начал Поя. — Я хочу, чтобы все было возвращено к тому состоянию, в котором я оставил свой кабинет две недели назад. Корал тяжело вздохнула.

— В моем гороскопе на сегодняшний день говорилось, что я приближаюсь к полосе повышенной активности. Это еще мягко сказано.

— Простите? — Пол явно не понимал смысла ее слов.

— За те четыре года, что я занимаюсь этим делом, ко мне обращались несколько раз с весьма странными просьбами, но ваша бьет все рекорды. «Кволити интерьер дизайн» специализируется на том, что ликвидирует беспорядок. Мы не умеем создавать его. Впрочем, если вы поясните причины своего недовольства, думаю, мы сможем найти взаимовыгодное решение.

— Я уже сказал. Я не могу ничего найти. — Раздражение с новой силой овладело посетителем. — Мой кабинет изменился до неузнаваемости. Кто-то даже содрал со стены и стащил доску для игры в дротики.

— Содрал? — переспросила Корал, постукивая ручкой по блокноту. — Мои люди работают обычно очень аккуратно. Если что-то было сломано, мы отремонтируем это за свой счет. Расскажите поподробнее, что у вас там не в порядке, и, возможно, я смогу что-то сделать прямо сейчас.

— Ничего не было сломано. Просто вещи растащили, разворовали, содрали со стен — называйте, как хотите. — Перечисляя свои потери, Пол начал расхаживать по кабинету Корал. — Пропала доска для игры в дротики. Но даже если бы она по-прежнему висела на стене — перед ней стоят теперь два огромных шкафа с картотекой. На столе, где стояли сифон и шейкер для коктейлей, теперь находится новенький компьютер. А моих вещей нигде нет.

— Хм-м. — Корал постаралась произнести это как можно тише, но Пол все равно услышал.

— Что вы хотите этим сказать? — Он резко остановился, уперев руки в бока. В глазах его светилось подозрение.

— Доска для игры в дротики и сифон с шейкером — довольно необычные детали оборудования кабинета. Я, кажется, помню их. Сейчас уточню, но мне и так уже понятно, какой кабинет принадлежал вам.

— Очень хорошо. Наконец-то мы хоть до чего-то договорились.

Корал указала на кресло напротив себя.

— Мистер Фордж, почему бы вам не присесть, пока я наведу справки?

— Не стоит терять время, роясь в своих записях. Моя просьба очень проста. Я хочу, чтобы кто-нибудь исправил то, что наделала ваша команда борцов за порядок в моем кабинете.

— Я не могу сказать, что там было сделано, пока не посмотрю файл, — объяснила Корал, собрав для этого все свое терпение. — Хотите выпить кофе, пока я буду этим заниматься?

— Это ведь не визит вежливости.

— Да уж. — Впервые с того момента, когда он ворвался в кабинет, Корал не посчитала нужным скрывать свое раздражение. — Вы, видимо, деспотичны от природы, я же всегда считала, что хорошие манеры и вежливость помогают справиться даже с самой неприятной ситуацией. Попробуйте как-нибудь мои методы общения с людьми.

— Я вовсе не деспотичен. — Пола явно оскорбили слова Корал.

Девушка повернулась вместе с креслом лицом к находившемуся слева от стола компьютеру.

— Сидите, стойте, ходите, облокотитесь о стену или катайтесь на роликах, но я собираюсь найти в компьютере файл «Аутфиттерз» и подумать, как нам решить вашу проблему.

— Я уже сказал вам. Я хочу, чтобы в моем кабинете все стало по-прежнему.

— Я не знаю, как там было, как там стало и даже о каком кабинете мы все-таки говорим. Чтобы узнать все это, мне надо найти файл. Вы сказали свое слово, и я знаю, чего вы хотите. Если вы дадите мне пять минут, я скажу вам, можем ли мы найти вашу доску для игры в дротики.

Пол смотрел, как девушка стучит по клавишам, глядя на экран и не обращая на него ни малейшего внимания. У него возникло неприятное чувство, что Корал про себя даже посмеивается над ним. Хотя это невозможно было понять по ее бесстрастному лицу.

Пол опустился на кресло с неприязненной гримасой. Только сейчас он начинал сознавать, что ворвался в кабинет Корал Бентли с грацией дикого слона.

Злость и отчаяние, охватившие Пола после того, как он увидел свой кабинет, все еще клокотали в нем, когда, наорав на своего партнера, он ехал в Александрию, к зданию, где находилась фирма «Кволити интерьер дизайн». Кстати, надо будет извиниться перед Джоном, когда он вернется в офис. Пол не жалел о том, что откровенно высказал свое мнение — просто возмутительно, что на его территорию посмели вторгнуться, пока он был в отъезде, — но признавал, что погорячился.

Он вполне понимал недоумение Джона по поводу своего странного поведения — ведь Пол всегда благосклонно относился к переменам. Фирма Пола и Джона занималась тем, что организовывала путешествия для любителей разных спортивных развлечений, так что у него был неплохой повод разъезжать по всему свету, разыскивая места возможного размещения клиентов. Последовательность никогда не входила в число достоинств Пола. Рутинная работа выводила его из себя. Он любил приключения, перемены, новые горизонты — в общем, разнообразие.

Но только не у себя в кабинете. Это совсем другое дело. Как и дом в Англии, кабинет в помещении «Аутфиттерз» был его базой, и он всегда знал, что вернется туда, сколь долго бы ни отсутствовал. Полу нравилось бросать вызов судьбе, но ему необходимо было знать, что где-то есть тихая гавань, в которой он всегда может бросить якорь.

И все же Пол не мог пренебрегать мнением своего партнера. Джон решил привести в порядок помещение, избавиться от ненужного хлама, установил самые современные компьютеры и новую систему хранения документов. И это было вполне понятно. Конечно, если бы Пол был на месте, никто не посмел бы коснуться ни единого листка из многочисленных стопок, беспорядочно разложенных на его письменном столе и шкафчике с документами.

Даже если некоторым брошюрам и рекламным объявлениям было уже много лет, это вовсе не означало, что они не могут содержать ценную информацию. Пол знал, где находится переписка по различным вопросам, мог за несколько минут найти нужные цифры и необходимые факты. Что бы кому ни казалось, в хаосе, царившем в его кабинете, был свой, особый порядок.

До тех пор, пока людям из «Кволити интерьер дизайн» не позволили заняться его кабинетом.

Пол просто не мог работать за письменным столом, отполированным до ослепительного блеска. На крышке стола стояли антикварный письменный прибор, принадлежавший кому-то из предков Пола, и телефон с таким количеством кнопок, что от них рябило в глазах. Пол помнил, как поставил прибор на стол, когда они с Джоном только основали компанию, но с тех пор он всегда был завален бумагами, и Пол успел забыть о его существовании.

Негодование Пола достигло предела, когда он узнал, что все его бумаги сложены теперь в разноцветные папки со специально разработанным кодом. Открыв шкаф, он увидел целую радугу желтых, розовых и голубых папок с аккуратно надписанными маленькими ярлычками. Красиво отпечатанная инструкция по пользованию новой картотекой лежала в верхнем ящике его стола. В котором тоже успели, как следует покопаться. Листочки с записями лежали в специальной коробочке, его рогатки, сделанной из двух карандашей и резиновой ленты, не было в помине. И как он будет теперь стрелять бумажными шариками в мусорную корзину, размышляя над увлекательными деталями очередного путешествия? Кто-то убрал даже ментоловые конфетки в мятом бумажном пакетике, которые он оставил два месяца назад на шкафчике.

Стаканчик с тупыми карандашами был заменен специальной латунной подставкой, в которой торчали карандаши, острые, как пики. Пол читал где-то, что Томас Эдисон делал себе на заказ толстые и короткие трехдюймовые карандаши. Пол тоже предпочитал карандаши покороче, но, видимо, побывавший здесь патруль чистоты и порядка не разделял его взглядов.

Пол узнал от Джона, что фирма, специалисты которой позаботились о том, чтобы превратить его уютную берлогу в безжизненный выставочный зал, называлась «Кволити интерьер дизайн». Если бы фотографу из журнала «Лучшие офисы» понадобилось фото на обложку, он не мог бы найти лучшего места, чем кабинет Пола. Но это — единственное, на что годился кабинет в его теперешнем состоянии. Пол же не мог работать в такой угнетающей обстановке.

К тому моменту, когда Пол доехал, наконец, до «Кволити интерьер дизайн», злость его сменилась глухим раздражением против этой чертовой компании, сделавшей его кабинет таким стерильным и безликим. При мысли об этом в голову лезли самые непарламентские выражения, которые он был вполне готов обрушить на голову того, кто первый попадется ему на пути.

Пол пришел сюда для того, чтобы заставить сотрудника фирмы, отвечавшего за перемены в его кабинете, послать свою команду разбойников обратно. Он требует, чтобы его обиталищу вернули прежний вид. Пол хотел, чтобы каждый листок, брошюра, еженедельник, инструкция, карта лежали на тех же самых местах, на которых он оставил их, отправляясь в Миннесоту, чтобы посмотреть, нельзя ли переоборудовать под базу отдыха рыбацкий домик.