— Прекрасный вид! — Он подавил зевок. Не стоило так много пить в полете. И курить тоже. Нервы. В полетах они всегда давали о себе знать. И теперь в голове стоял какой-то туман, а лоб сверлила надсадная боль. Не приняв душ, он чувствовал себя не лучшим образом, мятая рубашка пропахла потом, брюки были все в складках, а ноги в плотных ботинках зудели. Но, несмотря на все эти неудобства, он чувствовал подъем духа, адреналин так и пульсировал.
Ему бы сейчас не помешали крепкий кофе и сигарета, но по размышлении он решил отказаться от последней; Чарли Роули, скорее всего, не курил, и Коннор не хотел с самого начала произвести плохое впечатление.
Восемнадцать месяцев назад он расстался со своей подругой, с которой жил под одной крышей, и теперь радовался роскоши бытия, при котором ему не надо было выскакивать на улицу, когда хотелось покурить, или объясняться из-за выпитой днем рюмки алкоголя. Он уже предвкушал возможность завести с кем-то в Англии близкие отношения — только интим, никаких эмоций. В грядущие месяцы ему потребуются все его умственные способности, и он не хотел ни на что отвлекаться.
— В середине лета вид отсюда еще лучше, — сказал Роули, — когда на травке загорают симпатичные девочки топлес.
Коннор усмехнулся:
— Думаете, я проторчу здесь до следующего лета?
Роули зевнул, словно и на нем сказалась усталость, владевшая американцем.
— В понедельник к вам явится кто-то из отдела личного состава, чтобы помочь окончательно определиться.
Он бросил взгляд на две стоящие у двери объемистые сумки, с багажными ярлыками из Вашингтона и коробкой с «Мальборо» из зоны беспошлинной торговли.
— О’кей, я вас лучше оставлю, а вы располагайтесь. Должно быть, вы с ног валитесь.
— Может, сначала кофе?
Роули искоса глянул на часы и заколебался:
— Что ж… ладно, спасибо — но только быстренько. В кухне все должно быть на месте — есть женщина, которая присматривает за апартаментами «БШ», и она доставит вам все, что потребуется. — Он снова посмотрел на часы. — Я еще должен подхватить свою подружку — сегодня вечером мы отправляемся на благотворительный бал в Дорсете; в противном случае я бы вас куда-нибудь вытащил.
— Я прекрасно проведу время. Во-первых, посплю несколько часов, а потом прогуляюсь и попробую осмотреться. А может, в кино загляну, если снова в сон не потянет. — Коннор кивнул на толстый конверт, набитый журналами и бумагами, который ему только что вручили. — Да и вы мне выдали вдоволь материала для чтения, который составит мне компанию почти на весь уик-энд.
Они прошли в кухню, сияющую так, словно ее никогда не использовали по прямому назначению, и, поискав кофейные принадлежности, пристроились у стола.
— У вас есть тут какие-нибудь друзья?
Коннор отрицательно помотал головой и дал ответ, который репетировал несколько месяцев:
— Несколько дальних родственников обитают где-то в Ирландии; в нашей семье нет крепких родственных связей.
— Ирландские предки?
— Что-то вроде… но мы на этом не зацикливаемся.
— Вы не женаты, верно?
— Ни в коем случае.
Роули ухмыльнулся:
— Следующий вопрос, на который меня навела коробка с сигаретами, — вы курите?
— Ага, — осторожно сказал Коннор.
— Прекрасно! Присоединяйтесь к подпольному кабачку «Бендикс Шер»!
— Что вы имеете в виду?
Роули извлек из кармана пачку «Силк кат» и предложил Коннору сигарету.
— «Бендикс Шер» — это компания, в которой не курят. — Он щелкнул золотым «данхиллом» и поднес закурить Коннору.
Тот затянулся.
— У нас в Штатах таких хватает.
— С такими же крайностями, как «БШ»?
— Крайностями?
— Вам запрещено курить не только в самом здании. Вы вообще не имеете права курить, нигде… и никогда.
— Вы же не имеете в виду, что и дома?..
— И дома, и в отпуске, и на Марсе. — Роули начал открывать и закрывать дверцы буфета в поисках какого-то подобия пепельницы. Наконец он поставил на стол блюдце.
— Есть ли еще какие-то правила, которые я должен знать? — заинтересованно спросил Коннор, наливая воду в кофейник.
— Вы хотите сказать, что они вам не выслали их список?
— Может, я не обратил внимания на мелкий шрифт.
Роули покачал головой:
— Трудно представить себе, насколько в «Бендикс Шер» серьезный устав, пункты которого идут страница за страницей. Они вписаны в ваш контракт о найме, чтобы вы выучили их наизусть. Так вы их даже не читали?
— Я видел этот раздел, но не помню, чтобы он был в виде отдельной копии.
— Наверно, они не хотели вас пугать. Вы пьете?
Коннор с тревогой посмотрел на собеседника:
— Пью? Алкоголь? Конечно, я выпиваю.
Роули укоризненно погрозил пальцем:
— Плохой мальчик. Выпивка строжайше verboten! [Запрещена (нем.). // Там есть воры и есть хитрецы; // Иногда встречаются и сифилитики; // Вот почему она очень культурная (фр.). // Здесь и далее все построено на игре слов. Французские слова civilisé — «культурный, образованный» и syphilisé — «больной сифилисом» пишутся по-разному, но произносятся одинаково и поэтому неразличимы на слух.] Никто не имеет права даже входить в здание компании, если он меньше двадцати четырех часов назад употреблял алкоголь.
— Да этого не может быть! — возмутился Коннор.
— Если полиция мысли поймает вас, то вас выкинут. Раз и навсегда.
— Кто поймает?
Роули снова фыркнул:
— Так я их называю. Служба безопасности.
Коннор ничего не сказал.
— Хотите, чтобы я продолжил? У вас, конечно, будет машина — вы ее получите в понедельник. Машину должны были подготовить сегодня, но произошла какая-то заминка. Машину вы должны содержать в чистоте. Полиция мысли патрулирует автопарк. Если они видят грязную машину, принадлежащую штатному сотруднику, то увозят ее и возвращают только через неделю со счетом восемьдесят пять фунтов. Они вычитаются из зарплаты.
Коннор уставился на него:
— Надеюсь, вы не серьезно?
— Я совершенно серьезен. Если вы хотите иметь честь работать на «Бендикс Шер», вы играете по их правилам. Любой, кто работает на «БШ», знает, что ему в спину дышит длинная очередь желающих занять его место. Компания платит лучше всех других, у нее великолепнейшее оборудование и часть сотрудников — самые блистательные умы. Они планируют стать крупнейшей фармацевтической компанией в мире, к чему и шагают весьма успешно. Я встречал немало людей, которые жутко боялись этой компании.
— Сотрудники?
Роули сверху донизу обвел взглядом кухню.
— Ну, как сказать… Посторонние лица из сопутствующих областей промышленности. У «БШ» длинные щупальцы, и компания все время раскидывает их.
— У нее немало дочерних предприятий, не так ли?
— Трудно поверить, что и сколько ей принадлежит. Через пару лет она будет контролировать рынок детского питания во всем мире. Они владеют половиной фармацевтических компаний, торгующих патентованными лекарствами в этой стране, в Европе и в Штатах, и лихорадочно скупают по всему миру компании по производству дженериков [Дженерик — лекарство-копия, воссоздается с препарата-оригинала после истечения срока его патентной защиты, но уже в других производственных условиях, на других фармацевтических предприятиях.].
— Я слышал, — сказал Коннор.
— А вы что-нибудь слышали об их розничных операциях? — спросил Роули, и у него слегка дрогнул голос.
— Розничных?
Он кивнул:
— Аптеки, торгующие в розницу. Они владеют «Прайс сейв драгсмарт», одной из крупнейших аптечных сетей в Британии.
Коннор нахмурился. «Прайс сейв драгсмарт» была и в Штатах одной из крупнейших сетей аптек в торговых центрах, но его изучение «Бендикс Шер» не выявило никакой связи между ними.
— Вот уж чего не знал, — сказал он.
— А вы и не должны были знать. — Когда кофейник закипел, Роули свинтил крышечку с банки «Нескафе». — Вы также не должны были знать, что они финансируют Ассоциацию исследования герпеса в Соединенных Штатах, Всемирное общество по изучению псориаза и Международную ассоциацию исследования артрита — среди прочих ведущих благотворителей.
— Но конечно же, многие фармацевтические компании делают благотворительные взносы, не так ли?
— Конечно — именно взносы. А для «БШ» это не просто взносы. Они в полном смысле слова финансируют их. Именно они контролируют их, и именно они назначают членов правления.
— То есть эти благотворители в своих информационных бюллетенях рекомендуют приобретать лекарства «Бендикс Шер»?
— Исключительно. И объявляют продукцию конкурентов сущим дерьмом.
— Даже если она лучше?
— Тем более если она лучше.
Коннору осталось только удивляться: что еще он упустил в своем изучении деятельности компании?
Роули вскинул брови и, как бы полный легкого желания защитить компанию, сказал:
— Они не делают ничего такого, что не делали бы их конкуренты, — разве что это у них получается куда лучше. — Он взял банку с кофе. — Одну ложку или две?
— Спасибо, две. — Продолжая напряженно размышлять, Коннор стряхнул пепел с сигареты. Кофейник закипел, исходя паром, и отключился.
— Лучшее, что вы можете сделать, Коннор, — это не напрягаться и не принимать все близко к сердцу. Они хорошо платят, и среди этой швали есть несколько вполне приятных людей. Не задирайте голову, принимайте все как есть, и прежде, чем вы все поймете, вам стукнет шестьдесят пять и у вас будет приличная пенсия!
Коннор медленно опустил веки. «У тебя, может, и будет, — подумал он. — Но не у меня, беби».
Чарли Роули растер в пепельнице сигарету, сделал два глотка кофе, взял свой потертый портфель и пожал Коннору руку. Пожелав ему удачи, он простился до понедельника.
— Да, кстати… Когда мы встретимся в офисе, я буду мистер Роули, а вы — мистер Моллой. О’кей?